fbpx
Skip to content

Learn French Through English. French To English in The Most Beautiful Way. Part 2

Bridging the Gap Between Languages: Exploring French and English with Creativity

Language opens doors to new worlds, and navigating the bridge between French and English can be both enriching and enlightening. Whether you’re a seasoned linguist or a curious beginner, diving into the nuances of each language unlocks a treasure trove of cultural understanding and creative expression.

Imagine flicking through a French novel, the words dancing on the page like whispered secrets. With the aid of an English to French translator, you unravel the story, each sentence a delicate tapestry woven with history and emotion. But translation isn’t just about mechanics; it’s about capturing the soul of the language. Google Translate, while a handy tool, can’t always replicate the subtle nuances that make a phrase sing.

That’s where the french through english comes alive. English English to french might seem redundant, but it’s about delving deeper into the heart of your own language. Understanding the structure and rhythm of English illuminates how it interacts with French, allowing you to craft more precise and evocative translations.

And what about those times when the direct path eludes you? That’s where eng ro french steps in. This playful exploration of language encourages you to think outside the box, to dance with words, and to find creative ways to express yourself. It’s about breaking free from the constraints of literal translation and embracing the possibilities of linguistic alchemy.

So, whether you’re a seasoned translator seeking french language to english translation services, a budding polyglot mastering google translate english in french, or simply a curious soul captivated by the beauty of language, remember: the journey between French and English is one of constant discovery. Embrace the challenges, celebrate the triumphs, and let the words guide you on a path of endless learning and creative expression.

For 2 Lakh English French Sentences Download our 100% free android app from Google Play Store.

1001 I can’t wait to go on a vacation. J’ai hâte de partir en vacances.
1002 The rooms in this hotel are really very bad at muffling sounds. I can hear my neighbor chewing his gum! Les chambres de cet hôtel sont vraiment très mal insonorisées. J’arrive à entendre mon voisin mâcher son chewing-gum !
1003 The essence of mathematics is liberty. L’essence des mathématiques, c’est la liberté.
1004 The essence of mathematics is liberty. L’essence des mathématiques est la liberté.
1005 Can you imagine what our lives would be like without electricity? Est-ce que tu peux imaginer ce que notre vie serait sans électricité ?
1006 Can you imagine what our lives would be like without electricity? Pouvez-vous imaginer ce que serait notre vie sans électricité ?
1007 Where is the bathroom? Où sont les toilettes ?
1008 Where is the bathroom? Où est la salle de bain  ?
1009 If you lend someone $20 and never see that person again, it was probably worth it. Si vous prêtez 20$ à quelqu’un et que vous ne revoyez plus jamais cette personne, ça valait probablement le coup.
1010 The essence of liberty is mathematics. L’essence de la liberté sont les mathématiques.
1011 His story was too ridiculous for anyone to believe. Son histoire était trop ridicule pour que quiconque y croie.
1012 How many hours of sleep do you need? De combien d’heures de sommeil as-tu besoin ?
1013 Each person is a world. Chaque personne est un monde.
1014 I have French nationality but Vietnamese origins. J’ai la nationalité française mais je suis d’origine vietnamienne.
1015 It’s very frustrating to try to find your glasses when you can’t see anything without glasses. C’est très frustrant d’essayer de retrouver ses lunettes quand on ne voit rien sans lunettes.
1016 Do you think mankind will someday colonize the Moon? Tu penses qu’un jour les hommes coloniseront la lune ?
1017 What famous songs do you wish you had composed, and why? Quelles chansons célèbres auriez-vous aimé avoir composées, et pourquoi ?
1018 I’m going to buy myself a new camera, digital this time. Je vais m’acheter un nouvel appareil photo, numérique, cette fois.
1019 I’m crazy about you. Je suis fou de toi.
1020 I’m crazy about you. Je suis fou de vous.
1021 I don’t know what is worse. Je ne sais pas ce qui est pire.
1022 Life in prison is worse than the life of an animal. La vie en prison est pire que la vie d’un animal.
1023 I am proud to be a part of this project. Je suis fier de faire partie de ce projet.
1024 Beauty lies in the eyes of the one who sees. La beauté réside dans les yeux de celui qui regarde.
1025 Who buys this type of art? Qui achète ce genre d’œuvre d’art ?
1026 Why can’t we tickle ourselves? Pourquoi ne pouvons-nous pas nous chatouiller nous-mêmes ?
1027 The answer leads us to a vicious circle. La réponse nous mène à un cercle vicieux.
1028 I’m too lazy to do my homework. J’ai la flemme de faire mes devoirs.
1029 What… you still don’t know how to drive? Quoi… ? Tu ne sais toujours pas conduire ?
1030 Have you got a beard already? Tu as déjà de la barbe ?
1031 I feel that I am free. Je sens que je suis libre.
1032 Freedom is not free. La liberté n’est pas gratuite.
1033 I created a shortcut on the desktop. J’ai créé un raccourci sur le bureau.
1034 I want an MP3 player! Je veux un lecteur MP3 !
1035 My brother is very important. At least he thinks he is. Mon frère est très important. Du moins il pense qu’il l’est.
1036 While eating a pizza he was annoying his sister. En mangeant une pizza, il agaçait sa sœur.
1037 At this rate, we’re not likely to be done before the end of the week. À ce rythme, on ne risque pas de finir avant la fin de la semaine.
1038 I guess my view on friendship is pretty bleak because I’ve never really had to rely on anyone for anything. Je suppose que mon point de vue sur l’amitié est assez morne parce que je n’ai jamais réellement eu à compter sur qui que ce soit pour quoi que soit.
1039 What?! You ate my chocolate bear?! Quoi ? ! T’as mangé mon ours en chocolat ? !
1040 No, I cannot let you in, there’s one person too many. Non, je ne peux pas vous laisser entrer, il y a une personne de trop.
1041 Where are you? Où es-tu ?
1042 Where are you? Où êtes-vous ?
1043 He will make you eat dirt. Il vous fera mordre la poussière.
1044 He’s got a face like a month of wet Sundays. Il fait une tête d’enterrement.
1045 Holy crap, who’s the asshole who dares call me in the middle of the night?! Putain, quel est le connard qui ose m’appeler au milieu de la nuit ! ?
1046 He has just published an interesting series of articles. Il vient de publier une série intéressante d’articles.
1047 You piss me off! Tu me fais chier !
1048 You piss me off! Tu me les broutes !
1049 No way! Impossible !
1050 No way! En aucun cas.
1051 No way! C’est hors de question !
1052 No way! Il n’en est pas question !
1053 No way! C’est exclu !
1054 No way! En aucune manière !
1055 No way! Hors de question !
1056 It’s a dead end. C’est un cul-de-sac.
1057 It’s a dead end. C’est une impasse.
1058 I don’t necessarily trust translations. Je ne fais pas forcément confiance aux traductions.
1059 To share one’s passion is to live it fully. Partager sa passion, c’est la vivre pleinement.
1060 The day before yesterday you impressed everyone, but I already knew you. Avant-hier tu as impressionné tout le monde, mais moi, je te connaissais déjà.
1061 If I showed you my house, my neighborhood back then, would you understand where I am from? Si je te montrais ma maison, mon quartier d’alors, comprendrais-tu d’où je viens ?
1062 Life is not long, it is wide! La vie n’est pas longue, elle est large !
1063 When I was your age, Pluto was a planet. Quand j’avais ton âge, Pluton était une planète.
1064 She is on the verge of a nervous breakdown. Elle est au bord de la crise de nerfs.
1065 Elephants are the largest land animals alive today. Les éléphants sont les plus gros animaux terrestres vivant actuellement.
1066 If you teach me how to dance, I will show you my hidden scars. Si tu m’apprends à danser, je te montrerai mes cicatrices cachées.
1067 The elevators in a skyscraper are vital systems. Les ascenseurs d’un gratte-ciel sont des systèmes vitaux.
1068 Fruits and vegetables are essential to a balanced diet. Les fruits et les légumes sont essentiels à une alimentation équilibrée.
1069 Cheese is a solid food made from the milk of cows, goats, sheep, and other mammals. Le fromage est un aliment solide fabriqué à partir du lait de vache, de chèvre, de brebis, et d’autres mammifères.
1070 I still don’t like Cavalieri, Tonelli, or Fubini… and my oral calculus exam is already tomorrow. J’aime toujours pas Cavalieri, Tonelli et Fubini… et demain j’ai déjà mon examen oral d’analyse.
1071 I usually take a shower in the evening. Je prends habituellement ma douche le soir.
1072 He spent the evening reading a book. Il a passé la soirée à lire un bouquin.
1073 You have been thinking about this problem the whole morning. Take a break; go eat lunch. Tu as réfléchi sur ce problème toute la matinée. Prends une pause, va déjeuner.
1074 If I don’t do it now, I never will. Si je ne le fais pas maintenant, je ne le ferai jamais.
1075 Good night. Sweet dreams. Bonne nuit. Fais de beaux rêves.
1076 This song is so moving that it brings tears to my eyes. Cette chanson est si émouvante que j’en ai les larmes aux yeux.
1077 There are a lot of things you don’t know about my personality. Il y a beaucoup de choses que tu ne sais pas sur ma personnalité.
1078 Perhaps you are right, I have been selfish. Peut-être que tu as raison, j’ai été égoïste.
1079 Everyone deserves a second chance. Tout le monde mérite une seconde chance.
1080 Everyone deserves a second chance. Tout le monde a le droit à une deuxième chance.
1081 Everyone deserves a second chance. Tout le monde a droit à une seconde chance.
1082 When we borrow money, we must agree on the conditions. Quand on demande de l’argent, il faut accepter certaines conditions.
1083 What is the advantage of this technology? Quel est l’avantage de cette technologie ?
1084 If you do not have this program, you can download it now. Si vous ne disposez pas de ce programme vous pouvez le télécharger maintenant.
1085 The headline caught my eye this morning. Le gros titre attira mon attention ce matin.
1086 Gonzales offers a bike to all his employees in Europe. Gonzales offre un vélo à tous ses employés en Europe.
1087 There are 1000 movies that one must watch before dying. Il y a 1000 films qu’il faut voir avant de mourir.
1088 I have been told that I am pragmatic, and I am. On m’a dit que je suis pragmatique, et je le suis.
1089 I prefer to look for a solution to problems, not only to report them. Je préfère chercher une solution aux problèmes, pas seulement les dénoncer.
1090 I’m running out of ideas. Je suis à court d’idées.
1091 The seven questions that an engineer has to ask himself are: who, what, when, where, why, how and how much. Les sept questions que doit se poser un ingénieur sont : qui, quoi, quand, où, pourquoi, comment et combien.
1092 You are still asking yourself what the meaning of life is? Tu continues encore à te demander quel est le sens de la vie ?
1093 When can one say that a person has alcohol issues? Quand peut-on dire qu’une personne a des problèmes d’alcool ?
1094 Remember that we are all in the same boat. Souviens-toi que nous sommes tous dans le même bateau.
1095 All I need to know about life, I learned from a snowman. Tout ce que j’ai besoin de savoir sur la vie, je l’ai appris d’un bonhomme de neige.
1096 Check that your username and password are written correctly. Vérifie que ton nom d’utilisateur et ton mot de passe sont écrits correctement.
1097 Goodbyes are always sad. Les adieux sont toujours tristes.
1098 Don’t forget about us! Ne nous oublie pas !
1099 Time has passed very fast. Le temps est passé très rapidement.
1100 Which is your luggage? Laquelle est votre valise ?
1101 Which is your luggage? Quelle est votre valise ?
1102 Which is your luggage? Quelle est ta valise ?
1103 Open the cupboard to the left, the bottles are in there. Ouvre l’armoire de gauche, les bouteilles sont là.
1104 There are also nightclubs where you dance flamenco. Il y a aussi des boîtes de nuit où l’on danse le flamenco.
1105 The entrée includes a beverage. L’entrée comprend une boisson.
1106 I suggest that we go out on Friday. Je propose que l’on sorte le vendredi.
1107 That way I kill two birds with one stone. Comme ça, je fais d’une pierre deux coups.
1108 Do you have professional experience? Avez-vous une expérience professionnelle ?
1109 How much do you leave for a tip in Spain? Combien donne-t-on en pourboire en Espagne ?
1110 Who painted this painting? Qui a peint ce tableau ?
1111 Who painted this painting? Qui a peint ce tableau ?
1112 Who painted this painting? Qui a peint cette toile ?
1113 At this hour, there is incredible traffic. À cette heure il y a un trafic incroyable.
1114 We men are used to waiting for the women. Nous, les hommes, sommes habitués à attendre les femmes.
1115 Aren’t you ashamed to talk like that? Tu n’as pas honte de parler ainsi ?
1116 Now I have to leave, they’re calling for my flight. Maintenant je dois y aller, ils appellent pour mon vol.
1117 He’s Argentinean and he gives tennis lessons. Il est argentin et il donne des cours de tennis.
1118 Please, can you indicate this to me on the map? S’il vous plaît, indiquez-le-moi sur la carte.
1119 The tap is running. Le robinet coule.
1120 Please tell us where there is a grocery store. S’il vous plaît, dites-nous où il y a une épicerie.
1121 I am four months pregnant. Je suis enceinte de quatre mois.
1122 I’ve got a pacemaker. J’ai un stimulateur cardiaque.
1123 I would like batteries for this device. Je voudrais des piles pour cet appareil.
1124 Can I pay by credit card? Est-ce que je peux payer avec une carte de crédit ?
1125 Cut, wash and dry, please. Couper, laver et sécher, s’il vous plaît.
1126 I feed my cat every morning and every evening. Tous les matins et tous les soirs je donne à manger à mon chat.
1127 Could you please repeat that? Pourriez-vous répéter ça s’il vous plaît ?
1128 Generally, who visits their parents more, sons or daughters? En général, qui rend visite le plus à ses parents, les fils ou les filles ?
1129 It would of course be cheaper for you to sleep at our place. Ça te coûterait bien sûr moins cher si tu dormais chez nous.
1130 You will find this in a hardware store. Vous trouverez ça dans une droguerie.
1131 You will find this in a hardware store. Vous trouverez ça dans une quincaillerie.
1132 Every effort deserves a reward. Tout effort mérite récompense.
1133 It costs an arm and a leg. Ça coûte les yeux de la tête.
1134 It costs an arm and a leg. Ça coûte un pont.
1135 More than 90 percent of visits to a web page are from search engines. Plus de 90 pourcents des visites d’une page Web proviennent de moteurs de recherche.
1136 More than 90 percent of visits to a web page are from search engines. Plus de 90 pour cent des visites d’une page web trouvent leur origine dans les moteurs de recherche.
1137 I need your advice. J’ai besoin de ton conseil.
1138 Any chance you know where I put my keys? Est-ce que tu sais par hasard où j’ai mis mes clés ?
1139 I’m getting ready for the worst. Je me prépare au pire…
1140 Why did you wake me up to tell me something that big? Now, I’ll never be able to concentrate on my work! Pourquoi tu m’as réveillé pour me dire quelque chose d’aussi important ? Maintenant, j’vais jamais pouvoir me concentrer sur mon travail !
1141 That sounds interesting. What did you tell her? Ça semble intéressant. Qu’est-ce que tu lui as dit ?
1142 Where is your twenty? I’ll give you five bucks for it. Il est où ton billet de vingt ? J’te l’échange contre un de cinq.
1143 Little by little, you will notice improvement in your writings. Petit à petit, vous remarquerez des améliorations dans vos écrits.
1144 I knew it was plastic but it tasted like wood. Je savais que c’était du plastique mais ça avait le goût du bois.
1145 Sometimes Spenser cares so much about Trang that he leads her to believe he is being overprotective. Parfois, Spencer est tellement attaché à Trang que ça amène celle-ci à penser qu’il est surprotecteur.
1146 There are things in this world which simply cannot be expressed in the form of words. Il y a des choses dans ce monde qui ne peuvent simplement pas être exprimées sous forme de mots.
1147 The most perfidious way of harming a cause consists of defending it deliberately with faulty arguments. La manière la plus perfide de nuire à une cause consiste à la défendre délibérément avec de faux arguments.
1148 Take good care of yourself. Prends bien soin de toi.
1149 As he sits in the dark, typing away at his computer, he hears the sound of morning birds chirping away and realizes he has been up all night – but the insomniac still refuses to sleep. Assis dans le noir, écrivant sur son ordinateur, il entend le bruit des oiseaux qui piaillent le matin, et réalise qu’il est resté éveillé toute la nuit ; mais l’insomniaque refuse encore de dormir.
1150 The functions sine and cosine take values between -1 and 1 (-1 and 1 included). Les fonctions sinus et cosinus prennent des valeurs entre -1 et 1 (-1 et 1 inclus).
1151 I am against using death as a punishment. I am also against using it as a reward. Je suis contre l’utilisation de la mort en tant que punition. Je suis aussi contre son utilisation en tant que récompense.
1152 The second half of a man’s life is made up of nothing but the habits he has acquired during the first half. La seconde moitié de la vie d’un homme n’est composée de rien sauf des habitudes qu’il a acquises pendant la première moitié.
1153 Can I stay at your place? I have nowhere to go. Est-ce que je peux rester chez toi ? Je n’ai nulle part où aller.
1154 Girls are more likely than boys to be malnourished, suffer poverty, face violence and be refused an education, according to a new report. Les filles sont plus à même que les garçons d’être mal nourries, de souffrir de pauvreté, de faire face à la violence et de se voir refuser une éducation, d’après un nouveau rapport.
1155 If only we’d stop trying to be happy we could have a pretty good time. Si seulement on arrêtait d’essayer d’être heureux on pourrait passer un très bon moment.
1156 On May 18, a young Japanese couple was arrested after their one-year-old baby was found wrapped in a plastic bag and dumped in a gutter. Le 18 mai, un jeune couple japonais a été arrêté après que leur bébé âgé d’un an a été retrouvé enveloppé dans un sac plastique et abandonné dans un caniveau.
1157 On May 18, a young Japanese couple was arrested after their one-year-old baby was found wrapped in a plastic bag and dumped in a gutter. Le 18 mai, un jeune couple japonais fut arrêté après que leur bébé d’un an ait été trouvé emballé dans un sac plastique et jeté dans une gouttière.
1158 We are haunted by an ideal life, and it is because we have within us the beginning and the possibility for it. Nous sommes hantés par une vie idéale, et c’est parce que nous avons en nous le début et la possibilité pour cela.
1159 Death is only a horizon, and a horizon is nothing save the limit of our sight. La mort n’est qu’un horizon ; et un horizon n’est rien si ce n’est la limite de notre vision.
1160 The scientific theory I like the best is that the rings of Saturn are composed entirely of lost luggage. La théorie scientifique que j’aime le plus est que les anneaux de Saturne sont entièrement composés de bagages perdus.
1161 The only way on Earth to multiply happiness is to divide it. La seule manière sur Terre de multiplier le bonheur est de le diviser.
1162 A known mistake is better than an unknown truth. Une erreur connue est meilleure qu’une vérité inconnue.
1163 Life is not an exact science, it is an art. La vie n’est pas une science exacte, c’est un art.
1164 Everything is theoretically impossible until it’s done. Tout est théoriquement impossible jusqu’à ce que ce soit fait.
1165 Until you make peace with who you are, you’ll never be content with what you have. Jusqu’à ce que vous fassiez la paix avec qui vous êtes, vous ne serez jamais satisfait de ce que vous avez.
1166 You may be disappointed if you fail, but you are doomed if you don’t try. Il se peut que tu sois déçu si tu échoues, mais tu es condamné si tu n’essaies pas.
1167 Boredom is the feeling that everything is a waste of time; serenity, that nothing is. L’ennui est le sentiment que tout est une perte de temps ; la sérénité, que rien ne l’est.
1168 Never lose sight of the importance of a beautiful sunrise, or watching your kids sleep, or the smell of rain. It’s often the small things that really matter in life. Ne perdez jamais de vue l’importance d’un beau lever de soleil, ou de regarder vos enfants dormir, ou de l’odeur de la pluie. Ce sont souvent les petites choses qui importent vraiment dans la vie.
1169 There is no distance on this earth as far away as yesterday. Il n’y a pas de distance sur cette terre aussi éloignée qu’hier.
1170 Only those who risk going too far will know how far one can go. Seuls ceux qui se risqueront à aller trop loin sauront jusqu’où on peut aller.
1171 Every man takes the limits of his own field of vision for the limits of the world. Tout homme prend les limites de son propre champ de vision pour les limites du monde.
1172 We can travel through time. And we do at the remarkable rate of one second per second. Nous pouvons voyager à travers le temps. Et nous le faisons à une vitesse remarquable d’une seconde par seconde.
1173 We can travel through time. And we do at the remarkable rate of one second per second. Nous pouvons voyager dans le temps. Et nous le faisons à la vitesse incroyable d’une seconde par seconde.
1174 The real problem is not whether machines think but whether men do. Le réel problème n’est pas de savoir si les machines pensent mais si les hommes le font.
1175 My interest is in the future because I’m going to spend the rest of my life there. Mon intérêt se porte sur le futur parce que je vais passer le reste de ma vie là-bas.
1176 The world is a book, and those who do not travel read only a page. Le monde est un livre, et ceux qui ne voyagent pas ne lisent qu’une seule page.
1177 The world is a book, and those who do not travel read only a page. Le monde est comme un livre, et ceux qui ne voyagent pas n’en lisent qu’une seule page.
1178 The problem with many things is the pre-conceived ideas we have about them! Le problème avec beaucoup de choses sont les idées préconçues que nous avons à leur sujet !
1179 The best way to predict the future is to invent it. La meilleure façon de prédire l’avenir est de l’inventer.
1180 Advertising may be described as the science of arresting the human intelligence long enough to get money from it. La publicité peut être décrite comme la science de stopper l’intelligence humaine assez longtemps pour en tirer de l’argent.
1181 If we knew what we were doing, it wouldn’t be called research, would it? Si l’on savait ce que l’on faisait, ça ne s’appellerait pas de la recherche, non ?
1182 To the man who only has a hammer in the toolkit, every problem looks like a nail. Pour celui qui n’a qu’un marteau dans sa trousse à outils, tout problème ressemble à un clou.
1183 Nothing is impossible for the man who doesn’t have to do it himself. Rien n’est impossible pour celui qui n’a pas à le faire lui-même.
1184 That’s the thing about people who think they hate computers. What they really hate is lousy programmers. C’est ça le truc avec les gens qui pensent qu’ils détestent les ordinateurs. Ce qu’ils détestent vraiment sont les mauvais programmeurs.
1185 It is not the strongest of the species that survives, not the most intelligent, but the one most responsive to change. Ce n’est pas l’espèce la plus forte qui survit, pas la plus intelligente, mais celle qui est la plus réactive au changement.
1186 I think it is good that books still exist, but they do make me sleepy. Je pense que c’est bien que les livres existent encore, mais ils me donnent bien envie de dormir.
1187 I can’t understand why people are frightened of new ideas. I’m frightened of the old ones. Je ne comprends pas pourquoi les gens sont effrayés par les nouvelles idées. Je suis effrayé par les anciennes.
1188 Hope is not a strategy. L’espoir n’est pas une stratégie.
1189 Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for instance. Le Japon est rempli de belle villes. Kyoto et Nara par exemple.
1190 They are waiting for you in front of the door. Ils t’attendent devant la porte.
1191 Do you have a pen on you? Tu as un crayon sur toi ?
1192 Whose is this? À qui est-ce ?
1193 Since Mario lied to me, I don’t speak to him anymore. Depuis que Mario m’a menti, je ne lui adresse plus la parole.
1194 It’s a good deal. C’est une bonne affaire.
1195 Pick up your things and go away. Ramasse tes affaires et va-t’en.
1196 Put your hands down! Baissez les mains !
1197 Put your hands down! Baisse les mains !
1198 He laughs best who laughs last. Rira bien qui rira le dernier.
1199 The sooner, the better. Le plus tôt sera le mieux.
1200 He doesn’t look his age. Il ne fait pas son âge.
1201 Do you like rap? Tu aimes le rap ?
1202 I love trips. J’aime les voyages.
1203 I really wasn’t expecting that from you. Je ne m’attendais vraiment pas à ça de ta part.
1204 I’ve been waiting for hours. J’attends depuis des heures.
1205 I’ve been waiting for hours. Ça fait des heures que j’attends.
1206 He died at a very old age. Il mourut très âgé.
1207 He’s an old timer. C’est un vieux de la vieille.
1208 That’s the snag. Voilà le hic.
1209 We are what we pretend to be, so we must be careful what we pretend to be. Nous sommes ce que nous prétendons être, donc il nous faut faire attention à ce que nous prétendons être.
1210 I don’t know him. Je ne le connais pas.
1211 I liked this film. Ce film m’a plu.
1212 She’s rolling in money. Elle est toute cousue d’or.
1213 It’s not important. Ce n’est pas important.
1214 I don’t care. Ça m’est égal.
1215 I don’t care. Je m’en fous.
1216 I was about to go out when the phone rang. J’allais sortir quand le téléphone a sonné.
1217 Look carefully. I’m going to show you how it’s done. Regarde bien. Je vais te montrer comment on fait.
1218 I go shopping every morning. Je vais faire les courses tous les matins.
1219 I go shopping every morning. Tous les matins je vais faire des courses.
1220 People should understand that the world is changing. Les gens doivent comprendre que le monde évolue.
1221 Speech is silver, but silence is golden. La parole est d’argent mais le silence est d’or.
1222 Fifty-two per cent of British women prefer chocolate to sex. Cinquante-deux pour cent des femmes britanniques préfèrent le chocolat au sexe.
1223 I don’t like these remarks. Ces propos me déplaisent.
1224 I’m not convinced at all. Je ne suis pas du tout convaincu.
1225 I’m not convinced at all. Je ne suis pas du tout convaincue.
1226 Why do you want to leave today? Pourquoi voulez-vous partir aujourd’hui ?
1227 Why do you want to leave today? Pourquoi veux-tu partir aujourd’hui ?
1228 I’m going to take my car. Je vais prendre ma voiture.
1229 I’m going to take my car. Je vais prendre mon char.
1230 It’s too good to be true. C’est trop beau pour être vrai.
1231 You cannot achieve the impossible without attempting the absurd. On ne peut pas accomplir l’impossible sans tenter l’absurde.
1232 You should only count on yourself–but even then, not too much. Il ne faut compter que sur soi-même. Et encore, pas beaucoup.
1233 To be quiet in class is to respect other people’s sleep. Se taire en classe, c’est respecter le sommeil des autres.
1234 Logic is a systematic method of coming to the wrong conclusion with confidence. La logique est une méthode systématique pour arriver à la mauvaise conclusion en toute confiance.
1235 Cole’s Axiom: The sum of the intelligence on the planet is a constant; the population is growing. Axiome de Cole : La somme de l’intelligence répartie sur la planète est une constante ; la population augmente.
1236 People will accept your idea much more readily if you tell them Benjamin Franklin said it first. Les gens accepteront beaucoup plus volontiers votre idée si vous leur dites que Benjamin Franklin l’a dit en premier.
1237 If you see a man approaching you with the obvious intention of doing you good, you should run for your life. Si vous voyez un homme s’approcher de vous avec l’intention évidente de vous faire du bien, vous devriez vous sauver.
1238 We learn from experience that men never learn anything from experience. Nous apprenons par expérience que les hommes n’apprennent jamais rien par expérience.
1239 Better late than never. Mieux vaut tard que jamais.
1240 Better late than never. Il vaut mieux tard que jamais.
1241 Like father, like son. Tel père, tel fils.
1242 The early bird catches the worm. L’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
1243 The early bird catches the worm. La fortune appartient à ceux qui se lèvent tôt.
1244 In life there are ups and downs. Dans la vie il y a des hauts et des bas.
1245 All cats are grey in the dark. La nuit tous les chats sont gris.
1246 Teach me how you do it. Apprends-moi comment on fait.
1247 No news is good news. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
1248 Wealth comes to those who make things happen, not to those who let things happen. La richesse vient à ceux qui font en sorte que les choses arrivent, pas à ceux qui laissent les choses arriver.
1249 If you think education is expensive, wait till you see what ignorance costs you. Si vous pensez que l’éducation coûte cher, attendez de voir ce que l’ignorance vous coûte.
1250 I was expecting it! Je m’y attendais !
1251 The world is divided into people who get things done, and people who get the credit. Le monde est divisé en deux catégories, ceux qui accomplissent et ceux qui en prennent le crédit.
1252 I don’t expect anything from you. Je n’attends rien de ta part.
1253 I don’t expect anything from you. Je n’attends rien de vous.
1254 I don’t expect anything from you. Je n’attends rien de toi.
1255 Wait in the waiting room. Attendez dans la salle d’attente.
1256 More people get into trouble for things they say rather than for what they do. Plus de gens se mettent dans le pétrin pour les choses qu’ils disent plutôt que pour ce qu’ils font.
1257 People who will lie for you, will lie to you. Les gens qui mentiront pour vous, vous mentiront.
1258 There’s no doubt. Il n’y a aucun doute.
1259 There isn’t any solution. Il n’y a aucune solution.
1260 In business today, too many executives spend money they haven’t earned, to buy things they don’t need, to impress people they don’t even like. De nos jours dans les affaires, trop des cadres dépensent de l’argent qu’ils n’ont pas gagné, pour acheter des choses dont ils n’ont pas besoin, pour impressionner des gens qu’ils n’aiment même pas.
1261 I didn’t know he drank so much. Je ne savais pas qu’il buvait autant.
1262 I didn’t know he drank so much. Je ne savais pas qu’il avait autant bu.
1263 Any activity you need to accomplish will take more time than you have. Toute activité que vous voulez accomplir prendra plus de temps que vous n’en avez.
1264 It’s well done. C’est bien fait.
1265 Do you want fruit juice? Tu veux un jus de fruit ?
1266 He’s a good person. C’est quelqu’un de bien.
1267 He’s a good person. C’est une bonne personne.
1268 Do as you want. Fais comme bon te semble.
1269 Do as you want. Fais comme tu veux.
1270 Do as you want. Fais comme ça te chante.
1271 Do as you want. Faites comme ça vous chante.
1272 Enjoy your meal! Bon appétit !
1273 Enjoy your meal! Bon appétit !
1274 There’s no love without jealousy. Il n’y a point d’amours sans jalousie.
1275 No love is foul nor prison fair. Aucun amour n’est mauvais, ni aucune prison agréable.
1276 No love is foul nor prison fair. Il n’y a pas de belles prisons ni de laides amours.
1277 There was not a bloody soul. Il n’y avait pas âme qui vive.
1278 We are cut from the same cloth. Nous sommes de même farine.
1279 We are cut from the same cloth. Nous sommes de la même étoffe.
1280 The walls have ears. Les murs ont des oreilles.
1281 I’ve got a frog in my throat. J’ai un chat dans la gorge.
1282 I’ve got a frog in my throat. J’ai une grenouille dans la gorge.
1283 Make yourself at home. Faites comme chez vous.
1284 Nothing great has been achieved by playing it safe. Rien d’extraordinaire n’a jamais été réussi sans prendre de risques.
1285 In general, little is known about nonlinear second order differential equations. En général, on en sait peu sur les équations différentielles non linéaires du second ordre.
1286 Mali is one of the poorest countries in Subsaharan Africa. Le Mali est l’un des pays les plus pauvres de l’Afrique subsaharienne.
1287 At this stage there is still not a clear energy policy for bringing decentralised power to rural areas. À l’heure actuelle, il n’existe pas encore de politique claire concernant l’apport d’énergie décentralisée aux zones rurales.
1288 Why aren’t you coming with us? Pourquoi est-ce que tu ne viens pas avec nous ?
1289 I can’t say the opposite. Je ne peux pas dire le contraire.
1290 Why are you telling me about hippos all of the sudden? I don’t see the connection between that and your twelve red goldfishes. Pourquoi tu me parles d’hippopotames tout à coup ? Je ne vois pas le rapport entre ça et tes douze poissons rouges.
1291 Don’t listen to him, he’s talking nonsense. Ne l’écoute pas, il raconte n’importe quoi.
1292 You can’t get lost in big cities; there are maps everywhere! Tu ne peux pas te perdre dans les grandes villes, il y a des plans partout !
1293 We are sorry, the person you are trying to contact is not available. Nous sommes désolés, la personne que vous essayez de contacter n’est pas disponible.
1294 I don’t want it anymore. Je n’en veux plus.
1295 He came several times. Il est venu plusieurs fois.
1296 We wonder why. On se demande pourquoi.
1297 We must think about friends. On doit penser aux amis.
1298 I’m going to take a bath. Je vais me baigner.
1299 We left by train. Nous sommes partis en train.
1300 If you eat too much, you’ll become fat. Si on mange trop on grossit.
1301 I don’t know if he would have done it for me. Je ne sais pas s’il l’aurait fait pour moi.
1302 Would you like to come? Aimerais-tu venir ?
1303 I knew he would accept. Je savais qu’il accepterait.
1304 She would willingly come but she was on vacation. Elle serait venue volontiers mais elle était en vacances.
1305 I thought it was true. Je croyais que c’était vrai.
1306 This is the town I told you about. Voici la ville dont je te parlais.
1307 This is the boy I think about. Voici le garçon à qui je pense.
1308 This is the boy I think about. Voici le garçon auquel je pense.
1309 This is the boy I think about. C’est le garçon auquel je pense.
1310 He has been warned on several occasions. On l’a averti à plusieurs reprises.
1311 I have to give back the book before Saturday. Je dois rendre le livre avant samedi.
1312 We tried so hard to make things better for our kids that we made them worse. Nous nous sommes tellement efforcés d’améliorer les choses pour nos enfants que nous les avons empirées.
1313 Hi, I just wanted to let you know that the problem is fixed. Salut, je voulais juste te faire savoir que le problème est réglé.
1314 How can you have a laptop and not a cell phone? Comment tu peux avoir un ordinateur portable et pas de téléphone portable ?
1315 I went to drink a beer with friends. Je suis allé boire une bière avec des amis.
1316 He jumped out the window. Il a sauté par la fenêtre.
1317 Yesterday we had fun. Hier, nous nous sommes bien amusés.
1318 They quarreled. Elles se sont disputées.
1319 I ate caviar. J’ai mangé du caviar.
1320 He changed a lot since the last time. Il a beaucoup changé depuis la dernière fois.
1321 This knife was very useful to me. Ce couteau m’a beaucoup servi.
1322 This knife was very useful to me. Ce couteau m’a été très utile.
1323 You took the wrong key. Vous vous êtes trompé de clé.
1324 I managed to get in. J’ai réussi à entrer.
1325 How much is it? Ça coûte combien ?
1326 I’ll bring you the bill immediately. Je vous apporte l’addition tout de suite.
1327 Here is your change. Voici votre monnaie.
1328 I’ll pay by cheque. Je paierai par chèque.
1329 Did you leave a tip? Tu as laissé un pourboire ?
1330 Did you leave a tip? Avez-vous laissé un pourboire ?
1331 Don’t forget the ticket. N’oubliez pas le ticket.
1332 Don’t forget the ticket. N’oublie pas le ticket.
1333 Don’t forget the ticket. N’oublie pas le billet.
1334 I’m sorry, I don’t have change. Je regrette, je n’ai pas de monnaie.
1335 The situation is worse than we believed. La situation est pire qu’on ne le croyait.
1336 We have to expect the worst. Il faut s’attendre au pire.
1337 They don’t even know why. Ils ne savent même pas pourquoi.
1338 I want you to tell me the truth. Je voudrais que tu me dises la vérité.
1339 You arrived at the moment I left. Tu es arrivée au moment où je sortais.
1340 Muiriel likes to annoy me lately. Muiriel aime bien m’embêter ces derniers temps.
1341 It’s not serious, I don’t bear him a grudge. Ce n’est pas grave, je ne lui en veux pas.
1342 Who is coming with me? Qui vient avec moi ?
1343 I want to know who is coming with us. Je veux savoir qui vient avec nous.
1344 Florence is the most beautiful city in Italy. Florence est la ville la plus belle d’Italie.
1345 On your feet, children! Debout les enfants !
1346 I talked to friends. J’ai parlé à des amis.
1347 The film started at 2 o’clock. Le film a commencé à 2 heures.
1348 This girl changed her look. Cette fille a changé de look.
1349 The film lasted 2 hours. Le film a duré 2 heures.
1350 I’m glad to see you back. Je suis content de te revoir.
1351 I’m glad to see you back. Je suis content de vous revoir.
1352 You changed a lot. Tu as beaucoup changé.
1353 Those who know him like him. Ceux qui le connaissent l’apprécient.
1354 Tell me what happened. Dis-moi ce qui est arrivé.
1355 They are sensible girls. Ce sont des jeunes filles sérieuses.
1356 How beautiful you are! Comme tu es belle !
1357 It’s easier to have fun than to work. Il est plus facile de s’amuser que de travailler.
1358 You must work more. Tu dois travailler davantage.
1359 It’s more difficult than you think. C’est plus difficile que tu ne crois.
1360 He told me he would go to Venice. Il m’a dit qu’il irait à Venise.
1361 Who are those guys? Qui sont ces types-là ?
1362 I don’t agree with him. Je ne suis pas d’accord avec lui.
1363 The spirit is willing, but the flesh is weak. L’esprit est fort mais la chair est faible.
1364 There’s quite a lot of things to do; do you want some help? Il y a pas mal de choses à faire, tu veux de l’aide ?
1365 It seems to me that the train is late. Il me semble que le train est en retard.
1366 He learned the news while reading the newspaper. Il a appris la nouvelle en lisant le journal.
1367 I don’t know if I’ll have time to do it. Je ne sais pas si j’aurai le temps de le faire.
1368 Ask Trang if he’s going out this evening. Demande à Trang s’il sort ce soir.
1369 She’s got a fair complexion while her brother is very dark. Elle a le teint clair alors que son frère a la peau foncée.
1370 In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it’s impossible. Dans une ville on peut passer inaperçu, alors que dans un village c’est impossible.
1371 In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it’s impossible. Dans une ville tu peux passer inaperçu, tandis que dans un village, c’est impossible.
1372 Who said that? It’s totally wrong! Qui a dit ça ? C’est complètement faux !
1373 When I was a child, I would spend hours reading alone in my room. Quand j’étais petit, je passais des heures à lire tout seul dans ma chambre.
1374 Wolves won’t usually attack people. Normalement, les loups n’attaquent pas les gens.
1375 Can somebody help me? “I will.” « Est-ce que quelqu’un peut m’aider ? » « Je veux bien. »
1376 Please will you close the door when you go out. Veuillez fermer la porte en sortant.
1377 You’ve given me your cold. Tu m’as donné ton rhume.
1378 Ah! If I were rich, I’d buy myself a house in Spain. Ah ! Si j’étais riche, je m’achèterais une maison en Espagne.
1379 I wish she would stop playing that stupid music. Si seulement elle arrêtait de jouer cette musique idiote !
1380 I hope he’ll be able to come! I’d like to see him. Pourvu qu’il puisse venir ! J’aimerais le voir.
1381 They will never accept; it’s too far. Ils n’accepteront jamais, c’est trop loin.
1382 Her garden is a work of art. Son jardin est une œuvre d’art.
1383 I’d rather be a bird than a fish. Je préférerais être un oiseau plutôt qu’un poisson.
1384 Water freezes at zero degrees Celsius, doesn’t it? L’eau gèle à zéro degré, n’est-ce pas ?
1385 If you take care of the small things, the big things will take care of themselves. Si vous prenez soin des petites choses, les grandes choses prendront soin d’elles-mêmes.
1386 Every man’s work, whether it be literature or music or a picture or architecture or anything else, is always a portrait of himself. Toute œuvre d’un homme, que ce soit littérature ou musique ou image ou architecture ou quoi que ce soit d’autre, est toujours un portrait de lui-même.
1387 When we seek to discover the best in others, we somehow bring out the best in ourselves. Lorsque nous cherchons à découvrir le meilleur des autres, nous faisons ressortir quelque part le meilleur de nous-mêmes.
1388 Forget it. It’s not worth it. Laisse tomber. Ça n’en vaut pas la peine.
1389 We’re going to eat a lot tonight so I hope you’re not on a diet. On va beaucoup manger ce soir alors j’espère que tu ne fais pas de régime.
1390 For once in my life I’m doing a good deed… And it is useless. Pour une fois dans ma vie je fais un bon geste… Et ça ne sert à rien.
1391 For once in my life I’m doing a good deed… And it is useless. Pour une fois dans ma vie je fais une bonne action… Et ça ne sert à rien.
1392 You need not telephone me. Il ne sera pas nécessaire que vous me téléphoniez.
1393 How dare you say such a thing to me? Comment oses-tu me dire une telle chose ?
1394 How dare you say such a thing to me? Comment oses-tu me dire une chose pareille ?
1395 You ask me to do the impossible. Tu me demandes de faire l’impossible.
1396 You ask me to do the impossible. Tu me demandes l’impossible.
1397 I brought you a little something. Je t’ai apporté un petit quelque chose.
1398 You are as tall as I am. Tu es aussi grand que moi.
1399 She has as many books as I. Elle a autant de livres que moi.
1400 We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! Nous devons l’emmener d’urgence à l’hôpital, il est gravement blessé !
1401 Go and speak to my colleague. Adressez-vous à mon collègue.
1402 Tell me about it! À qui le dis-tu !
1403 Tell me about it! Tu parles !
1404 Tell me about it! Vous parlez !
1405 Let’s not be in too much of a hurry. Ne nous précipitons pas.
1406 Does it also work without registration? Est-ce que cela marche aussi sans inscription ?
1407 In which folder did you save the file? Dans quel dossier as-tu enregistré le fichier ?
1408 I heard a cotton candy shop has just opened. Let’s go, dudes. J’ai entendu dire qu’un magasin de barbe à papa vient juste d’ouvrir. Allons-y, les mecs.
1409 Maria has long hair. Maria a les cheveux longs.
1410 Maria has long hair. Maria a de longs cheveux.
1411 You don’t have to come tomorrow. Vous n’avez pas besoin de venir demain.
1412 I have to take medicine. Je dois prendre des médicaments.
1413 Please do not take photos here. Ne prenez pas de photos ici s’il vous plaît.
1414 Nara is a quiet and beautiful city. Nara est une ville calme et jolie.
1415 I’m taking a walk in a park. Je me promène dans un parc.
1416 My hobby is to listen to music. Mon passe-temps est d’écouter de la musique.
1417 If you are free, give me a hand. Si vous êtes libre, donnez-moi un coup de main.
1418 I work even on Sunday. Je travaille même le dimanche.
1419 He’s not working much at the moment. Il ne travaille pas beaucoup en ce moment.
1420 It happened a long time ago. Cela s’est passé il y a longtemps.
1421 Where have you been? Où étais-tu passé ?
1422 Here comes the bride! Voilà la mariée !
1423 What have you been doing all this time! Mais qu’as donc tu fait pendant tout ce temps !
1424 It’s been snowing all night. Il a neigé toute la nuit.
1425 It’s been ten years since we last met. Cela fait dix ans que l’on ne s’est pas vus.
1426 If you don’t want to stay alone, I can keep you company. Si tu ne veux pas rester seul, je peux te tenir compagnie.
1427 How come you know so much about Japanese history? Comment se fait-il que tu en saches autant sur l’histoire du Japon ?
1428 Could you turn on the light, please? Pourrais-tu allumer la lumière s’il te plaît ?
1429 She’s selling drugs at concerts. Elle vend de la drogue dans les lieux de concerts.
1430 Turn right at the crossroad. Tournez à droite au carrefour.
1431 I buried my dog at the pet cemetery. J’ai enterré mon chien au cimetière pour animaux de compagnie.
1432 They forgot to lock the door. Ils ont oublié de fermer la porte à clé.
1433 Even plastic surgery won’t do anything for your ugliness. Même la chirurgie esthétique ne pourra rien faire pour ta laideur.
1434 He was born on July 28th, 1888. Il est né le 28 juillet 1888.
1435 Will you listen to me for a few minutes? Voulez-vous m’écouter pendant quelques minutes ?
1436 If you will come this way… Si vous voulez bien me suivre…
1437 How did your interview go? Comment s’est passé ton entretien ?
1438 He’s moving in with his girlfriend. Il emménage avec sa petite amie.
1439 I’m going to sit on the bench over there next to the street lamp. Je vais m’asseoir sur le banc là-bas, près du lampadaire.
1440 I have to write a letter. Do you have some paper? Il faut que j’écrive une lettre. Est-ce que tu as du papier ?
1441 I have to write a letter. Do you have some paper? Je dois écrire une lettre. Est-ce que tu as du papier ?
1442 I have to write a letter. Do you have some paper? Je dois écrire une lettre. As-tu du papier ?
1443 Could you do me a favour please? Pourrais-tu me rendre un service s’il te plaît ?
1444 No, I’m not mad at you, I’m just disappointed. Non, je ne t’en veux pas, je suis seulement déçu.
1445 She is mad at me. Elle est en colère contre moi.
1446 I can’t believe my eyes. Je n’en crois pas mes yeux.
1447 I couldn’t say when exactly in my life it occurred to me that I would be a pilot someday. Je ne saurais pas dire quand exactement dans ma vie il m’est venu à l’esprit que je serais pilote un jour.
1448 An eye for an eye, a tooth for a tooth. Œil pour œil, dent pour dent.
1449 She has always done her best to make their life easier. Elle a toujours fait de son mieux pour leur rendre la vie plus facile.
1450 I’ve got mosquito bites all over my arm. J’ai des piqûres de moustiques partout sur le bras.
1451 During winter I sleep with two blankets. Pendant l’hiver je dors avec deux couvertures.
1452 Do you have any siblings? “No, I’m an only child.” « As-tu des frères et sœurs ? » « Non, je suis fils unique. »
1453 Her eyes were shining with joy. Ses yeux brillaient de joie.
1454 You are to come with me. Vous devez venir avec moi.
1455 You are to come with me. Tu dois venir avec moi.
1456 You have to come with me. Vous devez venir avec moi.
1457 You have to come with me. Tu dois venir avec moi.
1458 Are you angry at what I said? Es-tu fâché de ce que j’ai dit ?
1459 Can you justify the use of violence? Peut-on justifier l’usage de la violence ?
1460 You are a busy man, so I will adjust myself to your schedule. Tu es un homme occupé, alors j’ajusterai mon horaire.
1461 You are supposed to obey the law. Tu es censé respecter la loi.
1462 Can you do bookkeeping? Pouvez-vous tenir la comptabilité ?
1463 You have no sense of direction. Tu n’as aucun sens de l’orientation.
1464 You should know better than to ask a lady her age. Vous devriez savoir qu’on ne demande pas son âge à une dame.
1465 You shouldn’t do things by halves. Tu ne devrais pas faire les choses à moitié.
1466 You should pay your rent in advance. Tu devrais payer ton loyer en avance.
1467 You must keep your room clean. Tu dois garder ta chambre propre.
1468 You must take off your hat in the room. Tu dois enlever ton chapeau quand tu es à l’intérieur.
1469 Have you ever climbed Mt. Fuji? Avez-vous déjà fait l’ascension du Mont Fuji ?
1470 Have you ever climbed Mt. Fuji? Avez-vous déjà gravi le Mont Fuji ?
1471 You should take care of your sick mother. Vous devez vous occuper de votre mère malade.
1472 You have bought more postage stamps than are necessary. Tu as acheté plus de timbres-poste que nécessaire.
1473 You have bought more postage stamps than are necessary. Tu as acheté plus de timbres que nécessaire.
1474 You are not at all wrong. Tu n’as pas tort du tout.
1475 You are not at all wrong. Vous n’avez pas tort du tout.
1476 Have you ever traveled in a plane? Avez-vous déjà voyagé en avion ?
1477 I have a feeling you’ll be a very good lawyer. J’ai le sentiment que vous serez un très bon avocat.
1478 I have a feeling you’ll be a very good lawyer. J’ai le sentiment que vous ferez un très bon avocat.
1479 Can you keep a secret? Peux-tu garder un secret ?
1480 Can you keep a secret? Pouvez-vous garder un secret ?
1481 Since you look tired, you had better take a rest. Puisque tu as l’air fatigué, tu ferais mieux de prendre du repos.
1482 You are tired, and so am I. Tu es fatigué, et moi aussi.
1483 You are tired, aren’t you? Tu es fatigué, non ?
1484 You are tired, aren’t you? Vous êtes fatigués, pas vrai ?
1485 You are tired, aren’t you? Vous êtes fatigué, n’est-ce pas ?
1486 Are you not tired? N’es-tu pas fatigué ?
1487 Are you not tired? N’êtes-vous pas fatigué ?
1488 Are you not tired? N’êtes-vous pas fatiguée ?
1489 Are you not tired? N’êtes-vous pas fatigués ?
1490 Are you not tired? N’êtes-vous pas fatiguées ?
1491 Are you not tired? N’es-tu pas fatiguée ?
1492 You are too sensitive to criticism. Tu es trop sensible à la critique.
1493 You are too sensitive to criticism. Vous êtes trop sensible à la critique.
1494 You can rely on him. On peut lui faire confiance.
1495 You can rely on him. Tu peux lui faire confiance.
1496 You can rely on him. Tu peux compter sur lui.
1497 You can rely on him. On peut compter sur lui.
1498 You can rely on him. Vous pouvez compter sur lui.
1499 You can rely on him. On peut se fier à lui.
1500 You can rely on him. Tu peux te fier à lui.
1501 You can rely on him. Vous pouvez vous fier à lui.
1502 You can rely on her. Tu peux compter sur elle.
1503 You must help her, and soon! Il faut que tu l’aides, et vite !
1504 You must help her, and soon! Il faut que vous l’aidiez, et tout de suite !
1505 You must not take advantage of her innocence. Tu ne dois pas profiter de son innocence.
1506 I think that you ought to apologize to her. Je pense que tu devrais t’excuser auprès d’elle.
1507 You must apologize to her, and that at once. Tu dois lui faire tes excuses, et tout de suite.
1508 Just a minute. Juste une minute.
1509 Just a minute. Une minute.
1510 You asked after her? What did she say? T’es-tu enquis d’elle ? Qu’a-t-elle dit ?
1511 You are expecting too much of her. Tu attends trop d’elle.
1512 Did you meet her? Tu l’as rencontrée ?
1513 Did you meet her? L’as-tu rencontrée ?
1514 Do you want to see her very much? Tu as vraiment très envie de la voir ?
1515 Did you fall in love with her at first sight? Tu es tombée amoureuse d’elle dès que tu l’as vue ?
1516 Did you fall in love with her at first sight? Tu es tombé amoureux d’elle dès que tu l’as vue ?
1517 Did you fall in love with her at first sight? As-tu eu le coup de foudre pour elle ?
1518 You are not less pretty than her. Tu n’es pas moins jolie qu’elle.
1519 When did you see her dancing with him? Quand l’as-tu vue danser avec lui ?
1520 You’ll come to like her. Tu apprendras à l’aimer.
1521 Are you aware of how much she loves you? Te rends-tu compte comme elle t’aime ?
1522 You must be careful not to make him angry. Tu dois faire attention à ne pas le mettre en colère.
1523 You shouldn’t look down on him. Tu ne devrais pas le mépriser.
1524 You are selling him short. Tu le sous-estimes.
1525 You’re required to help them. On attend de vous que vous les aidiez.
1526 Are you younger than him? Es-tu plus jeune que lui ?
1527 All that you have to do is to wait for his reply. Tout ce que tu as à faire c’est attendre sa réponse.
1528 You must take his age into account. Tu dois prendre en compte son âge.
1529 Are you for or against his idea? Êtes-vous pour ou contre son idée ?
1530 Are you for or against his idea? Es-tu pour ou contre son idée ?
1531 You must pay attention to his advice. Tu dois prêter attention à ses conseils.
1532 You must pay attention to his advice. Vous devez prêter attention à ses conseils.
1533 You should have accepted his advice. Tu aurais dû accepter son conseil.
1534 You should have accepted his advice. Vous aurez dû accepter son conseil.
1535 All you have to do is follow his advice. Tout ce que tu as à faire c’est suivre son conseil.
1536 All that you have to do is to follow his advice. Tout ce que vous avez à faire est de suivre son avis.
1537 You must allow for his youth. Il vous faut prendre en compte sa jeunesse.
1538 You must allow for his youth. Il te faut prendre en compte sa jeunesse.
1539 You should have helped him with his work. Tu aurais dû l’aider dans son travail.
1540 You should pay more attention to what he says. Tu devrais accorder plus d’attention à ce qu’il dit.
1541 You must pay attention to him. Tu dois lui prêter attention.
1542 You must pay attention to him. Vous devez lui prêter attention.
1543 You must make allowance for his lack of experience. Vous devez prendre son manque d’expérience en considération.
1544 You must make allowance for his lack of experience. Tu dois prendre son manque d’expérience en considération.
1545 You must make allowance for his lack of experience. On doit prendre son manque d’expérience en considération.
1546 You overestimate him. Tu le surestimes.
1547 You overestimate him. Vous le surestimez.
1548 You should have told him the truth. Tu aurais dû lui dire la vérité.
1549 You should have told him the truth. Vous auriez dû lui dire la vérité.
1550 You should tell him the truth. Tu devrais lui dire la vérité.
1551 You should tell him the truth. Vous devriez lui dire la vérité.
1552 You had better tell him the truth. Tu ferais mieux de lui dire la vérité.
1553 You had better tell him the truth. Vous feriez mieux de lui dire la vérité.
1554 You ought to ask him for advice. Tu devrais lui demander conseil.
1555 It would be better for you not to ask him for advice. Vous feriez mieux de ne pas lui demander conseil.
1556 Didn’t you write a letter to him? Ne lui as-tu pas écrit une lettre ?
1557 Didn’t you write a letter to him? Ne lui avez-vous pas écrit une lettre ?
1558 You need only ask him to pay the debt. Tu dois seulement lui demander de payer la dette.
1559 I don’t think you can gain his ear. Je ne pense pas que tu puisses être entendu par lui.
1560 You ought to thank him. Tu devrais le remercier.
1561 You ought to thank him. Vous devriez le remercier.
1562 You have only to give him a little help. Il vous suffit de lui apporter un peu d’aide.
1563 You have only to give him a little help. Il te suffit de lui apporter un peu d’aide.
1564 You ought not to have said a thing like that to him. Tu n’aurais pas dû lui dire une telle chose.
1565 You ought not to have said a thing like that to him. Vous n’auriez pas dû lui dire une telle chose.
1566 Can you swim as fast as he? Peux-tu nager aussi rapidement que lui ?
1567 You had better not keep company with him. Tu ferais mieux de ne pas le fréquenter.
1568 You had better not keep company with him. Vous feriez mieux de ne pas le fréquenter.
1569 You can trust him to keep his word. Vous pouvez lui faire confiance pour tenir sa parole.
1570 Do you know who he is? Savez-vous qui c’est ?
1571 Do you know who he is? Savez-vous qui il est ?
1572 I’m certain of your success. Je suis certain de ton succès.
1573 You should not give him up for lost. Vous ne devriez pas le tenir pour perdu.
1574 You should not give him up for lost. Tu ne devrais pas le tenir pour perdu.
1575 Have you ever seen him swimming? L’as-tu déjà vu nager ?
1576 Do you think he made that mistake on purpose? Pensez-vous qu’il a fait cette erreur exprès ?
1577 Do you think he made that mistake on purpose? Penses-tu qu’il a commis cette erreur intentionnellement ?
1578 What subject do you think he is interested in? Quel sujet penses-tu l’intéresse ?
1579 You should have told him about it while he was here. Vous auriez dû lui en parler tandis qu’il était là.
1580 You should have told him about it while he was here. Vous auriez dû lui en parler tant qu’il était là.
1581 You should have told him about it while he was here. Tu aurais dû lui en parler tandis qu’il était là.
1582 Don’t you know that he has been dead for these two years? Ne sais-tu pas qu’il est mort depuis deux ans ?
1583 You should get your hair cut. Tu devrais te couper les cheveux.
1584 You must be a fool. Vous devez être un imbécile.
1585 Can you ride a horse? Savez-vous monter à cheval ?
1586 Can you ride a horse? Peux-tu monter un cheval ?
1587 Can you ride a horse? Pouvez-vous monter à cheval ?
1588 You can’t ride a horse. Vous êtes incapable de monter à cheval.
1589 You should work hard. Tu devrais travailler fort.
1590 You should work hard. Tu devrais travailler dur.
1591 You must study hard. Tu dois bien étudier.
1592 You don’t have a temperature. Tu n’as pas de température.
1593 You don’t have a temperature. Vous n’avez pas de température.
1594 You must not come in. Tu ne dois pas entrer.
1595 You don’t have to go to school on Sunday. Tu n’as pas à aller à l’école le dimanche.
1596 Are you a Japanese student? Êtes-vous un étudiant japonais ?
1597 Do you keep a diary? As-tu un journal personnel ?
1598 Do you know how to cook meat? Sais-tu comment cuire de la viande ?
1599 You could count to ten when you were two. Vous pouviez compter jusqu’à dix lorsque vous étiez deux.
1600 You could count to ten when you were two. Vous pouviez compter jusqu’à dix lorsque vous aviez deux ans.
1601 You could count to ten when you were two years old. Tu pouvais compter jusqu’à dix, quand tu avais deux ans.
1602 You could count to ten when you were two years old. Tu pouvais compter jusqu’à dix lorsque tu avais deux ans.
1603 You work too hard. Tu travailles trop dur.
1604 You work too hard. Vous travaillez trop dur.
1605 Do you live here? Vivez-vous ici ?
1606 Do you live here? Vous habitez ici ?
1607 Do you live here? Résides-tu ici ?
1608 I take it for granted that you will join. Je prends pour acquis que vous vous joindrez à nous.
1609 I take it for granted that you will join. Je prends pour acquis que tu te joindras à nous.
1610 You may as well leave at once. Vous pouvez aussi bien partir sur-le-champ.
1611 You may as well leave at once. Tu peux aussi bien partir sur-le-champ.
1612 Don’t you know that you are the laughingstock of the whole town? Mais tu ne sais pas que tu es la risée de toute la ville ?
1613 What do you have for breakfast? Que prends-tu au petit-déjeuner ?
1614 Do you have bread for lunch? As-tu du pain pour déjeuner ?
1615 You won’t be late, will you? Tu ne seras pas en retard, n’est-ce pas ?
1616 All you have to do is apologize for being late. Tout ce que tu dois faire, c’est présenter tes excuses pour ton retard.
1617 Sooner or later, you will regret your idleness. Tôt ou tard, tu regretteras ta paresse.
1618 You ought to be ashamed. Tu devrais avoir honte !
1619 You ought to be ashamed. Vous devriez avoir honte !
1620 Who are you waiting for? Qui attendez-vous ?
1621 Who are you waiting for? Qui attends-tu ?
1622 Whom are you speaking of? De qui parles-tu ?
1623 Whom are you speaking of? De qui parlez-vous ?
1624 You may invite whomever you like. Vous pouvez inviter vraiment qui vous voulez.
1625 Can you tell wheat from barley? Es-tu capable de distinguer le blé de l’orge ?
1626 You look very pale. Tu as l’air très pâle.
1627 You look very pale. Vous avez l’air très pâle.
1628 You look very pale. Vous avez l’air très pâles.
1629 I’m proud of you. Je suis fier de toi.
1630 You’re running a big risk in trusting him. Tu prends un risque important en lui faisant confiance.
1631 You’re running a big risk in trusting him. Vous encourez un risque important en lui accordant votre confiance.
1632 What do you want to be when you grow up? Que veux-tu être lorsque tu deviendras grand ?
1633 What do you want to be when you grow up? Que voulez-vous être lorsque vous deviendrez grands ?
1634 You may take either the big box or the small one. Vous pouvez prendre la grosse boîte ou bien la petite.
1635 You may take either the big box or the small one. Vous pouvez prendre la grande boîte ou la petite.
1636 You look bored. Tu as l’air de t’ennuyer.
1637 Do you like to be kept waiting? Aimes-tu qu’on te fasse attendre ?
1638 Do you like to be kept waiting? Aimez-vous qu’on vous fasse attendre ?
1639 Do you like to be kept waiting? Aimez-vous qu’on vous fasse faire le pied-de-grue ?
1640 You may have read this book already. Tu as peut-être déjà lu ce livre.
1641 You are too inquisitive about other people’s affairs. Vous êtes trop curieux des affaires des autres.
1642 You are too inquisitive about other people’s affairs. Vous êtes trop curieuse des affaires des autres.
1643 You are too inquisitive about other people’s affairs. Vous êtes trop curieuses des affaires des autres.
1644 You are too inquisitive about other people’s affairs. Tu es trop curieux des affaires des autres.
1645 You are too inquisitive about other people’s affairs. Tu es trop curieuse des affaires des autres.
1646 You are too critical of others’ shortcomings. Vous êtes trop critique des défauts des autres.
1647 You are too critical of others’ shortcomings. Tu es trop critique des défauts des autres.
1648 You depend too much on others. Tu dépends trop des autres.
1649 You have foul breath. Tu as mauvaise haleine.
1650 You know quite a lot about Sumo. Tu en sais beaucoup sur le sumo.
1651 You’re giving me the same old line. C’est toujours la même litanie que tu me racontes.
1652 You look as healthy as ever. Vous avez l’air en aussi bonne santé que d’habitude.
1653 All you have to do is try your best. Tout ce que tu as à faire c’est de faire de ton mieux.
1654 You should have locked, or at least closed, all the doors. Tu aurais dû verrouiller toutes les portes, ou tout du moins les fermer.
1655 You never listen. I might as well talk to the wall. Tu n’écoutes jamais, c’est comme si je parlais à un mur.
1656 You are a good student. Tu es un bon étudiant.
1657 Can’t you tell right from wrong? Ne sais-tu pas distinguer le bien du mal ?
1658 Can’t you tell right from wrong? Ne savez-vous pas distinguer le bien du mal ?
1659 You should distinguish between right and wrong. Tu dois faire la différence entre le bien et le mal.
1660 You should distinguish between right and wrong. Tu dois savoir distinguer le bien du mal.
1661 You will have heard this story before. Tu auras entendu cette histoire auparavant.
1662 You will have heard this story before. Vous aurez déjà entendu cette histoire.
1663 You made the same mistake as last time. Tu as fait la même erreur que la dernière fois.
1664 You made the same mistake as last time. Vous avez fait la même erreur que la dernière fois.
1665 Are you for the war or against it? Êtes-vous pour ou contre la guerre ?
1666 Are you for the war or against it? Es-tu pour ou contre la guerre ?
1667 Do you believe war will start? Crois-tu que la guerre va commencer ?
1668 You should follow your teacher’s advice. Tu devrais suivre le conseil de ton professeur.
1669 You should follow your teacher’s advice. Vous devriez suivre le conseil de votre professeur.
1670 You ought to ask for your teacher’s permission. Tu dois demander la permission à ton professeur.
1671 You ran a red light. Tu es passé au feu rouge.
1672 You ran a red light. Vous êtes passé au feu rouge.
1673 You ran a red light. Vous êtes passés au feu rouge.
1674 You ran a red light. Vous êtes passée au feu rouge.
1675 You ran a red light. Vous êtes passées au feu rouge.
1676 You ran a red light. Tu es passée au feu rouge.
1677 You ran a red light. Tu as grillé un feu rouge.
1678 You should swear on the Bible. Tu devrais le jurer sur la Bible.
1679 Can you eat raw oysters? Peux-tu manger des huîtres crues ?
1680 Can you eat raw oysters? Es-tu capable de manger des huîtres crues ?
1681 You are made to be a poet. Tu es fait pour être poète.
1682 You are made to be a poet. Tu as l’âme d’un poète.
1683 You seem an honest man. Tu as l’air d’un homme honnête.
1684 You seem to be an honest man. Tu as l’air d’être un homme honnête.
1685 You seem to be an honest man. Vous avez l’air d’être un homme honnête.
1686 You have to get this work finished by noon. Vous devez avoir terminé votre travail avant midi.
1687 I should think you are right. Je devrais penser que tu as raison.
1688 You may be right, but I am against your opinion. Tu as peut-être raison, mais je suis contre ton opinion.
1689 Are you concerned with politics? T’intéresses-tu à la politique ?
1690 You will find it stated a few pages further on. Tu trouveras la citation dans les pages qui suivent.
1691 Are you fond of swimming? Aimes-tu nager ?
1692 You will soon get used to speaking in public. Tu t’habitueras vite à parler en public.
1693 You must not lose sight of your goal in life. Tu ne dois pas perdre de vue ton but dans la vie.
1694 You were kind to help me. C’était gentil à vous de m’aider.
1695 You were kind to help me. C’était gentil à toi de m’aider.
1696 Can you break away from your parents? Peux-tu rompre avec tes parents ?
1697 Do you believe in God? Croyez-vous en Dieu ?
1698 Do you believe in God? Crois-tu en Dieu ?
1699 If you study earnestly, you can expect to pass the exam. Si tu étudies sérieusement, tu devrais réussir l’examen.
1700 It’s time for you to buy a new car. Il est temps que tu achètes une nouvelle voiture.
1701 It is high time you started a new business. Il est grand temps que tu démarres une nouvelle affaire.
1702 It is high time you started a new business. Il est grand temps que vous entrepreniez une nouvelle affaire.
1703 How thoughtless of you to do that. Qu’est ce que c’était inconsidéré de ta part de faire ça.
1704 You can rely on him. He never lets you down. Tu peux compter sur lui. Il ne te laissera jamais tomber.
1705 You can rely on him. He never lets you down. Vous pouvez compter sur lui. Il ne vous laisse jamais tomber.
1706 Do you wash your hands before meals? Vous lavez-vous les mains avant les repas ?
1707 Do you wash your hands before meals? Te laves-tu les mains avant les repas ?
1708 You bought the food, so if I buy the wine that will even things up. Tu as acheté la nourriture, donc si j’achète le vin on serra à égalité.
1709 You really have a passion for food. Vous avez vraiment une passion pour la nourriture.
1710 You really have a passion for food. Tu as vraiment une passion pour la nourriture.
1711 You had better not eat too much. Vous feriez mieux de ne pas manger trop.
1712 You are way off track. Tu es hors-piste.
1713 You’re going too far. Tu vas trop loin.
1714 What do you want to do in the future? Que veux-tu faire plus tard ?
1715 You work hard. Tu travailles dur.
1716 You work hard. Vous travaillez dur.
1717 You are free to go out. Tu es libre de sortir.
1718 You have a way with women. Tu sais t’y prendre avec les femmes.
1719 You are welcome to do anything you like. Fais ce qu’il te plaît.
1720 You should start as early as you can. Tu devrais commencer aussi tôt que possible.
1721 You should give up drinking. Tu devrais arrêter de boire.
1722 You should give up drinking and smoking. Tu devrais arrêter de fumer et de boire.
1723 You should give up drinking and smoking. Tu devrais cesser de fumer et de boire.
1724 Are you writing a letter? Es-tu en train d’écrire une lettre ?
1725 Are you writing a letter? Êtes-vous en train d’écrire une lettre ?
1726 You had better not drive a car. Il serait préférable que tu ne conduises pas de voiture.
1727 Can you drive a car? Est-ce que tu sais conduire ?
1728 Can you drive a car? Pouvez-vous conduire une voiture ?
1729 Can you drive a car? Sais-tu conduire ?
1730 You can drive a car, can’t you? Tu peux conduire une voiture, n’est-ce pas ?
1731 You can drive a car, can’t you? Tu sais conduire une voiture, n’est-ce pas ?
1732 You should apologize. Tu devrais t’excuser.
1733 You should apologize. Tu devrais présenter tes excuses.
1734 You should apologize. Vous devriez vous excuser.
1735 You should apologize. Vous devriez présenter vos excuses.
1736 Did you actually see the accident? Avez-vous réellement vu l’accident ?
1737 You should acknowledge your failure. Tu devrais reconnaître ton échec.
1738 You must work hard in order not to fail. Vous devez travailler dur pour ne pas échouer.
1739 You should try to form the habit of using your dictionaries. Vous devriez prendre l’habitude d’utiliser votre dictionnaire.
1740 Do you know how to use a dictionary? Sais-tu utiliser un dictionnaire ?
1741 Do you have a room of your own? As-tu ta propre chambre ?
1742 You should learn to restrain yourself. Tu dois apprendre à garder ton sang-froid.
1743 You should attend to your own business. Tu ferais mieux de t’occuper de tes affaires.
1744 You’ll have to answer for your behavior. Tu devras répondre de ta conduite.
1745 You are responsible for what you do. Tu es responsable de ce que tu fais.
1746 You are responsible for what you do. Vous êtes responsables de ce que vous faites.
1747 You are responsible for what you do. Vous êtes responsable de ce que vous faites.
1748 You are responsible for what you have done. Tu es responsable de ce que tu as fait.
1749 You should read such books as you consider important. Tu devrais lire des livres que tu considères importants.
1750 You should read such books as you consider important. Vous devriez lire les livres que vous considérez importants.
1751 You yourself have to finish it. Tu dois le finir toi-même.
1752 You must do it yourself. Tu dois le faire toi-même.
1753 Are you sure of your facts? Êtes-vous sûrs de vos faits ?
1754 You must control yourself. Vous devez vous contrôler.
1755 You must control yourself. Il te faut te contrôler.
1756 You must control yourself. Il vous faut vous contrôler.
1757 You should look after the children from time to time. Tu devrais surveiller les enfants de temps en temps.
1758 You ought to see a dentist. Tu devrais consulter un dentiste.
1759 Do you take me for a fool? Tu me prends pour un imbécile ?
1760 Do you take me for a fool? Me prends-tu pour un idiot ?
1761 Do you take me for a fool? Me prends-tu pour un imbécile ?
1762 Do you take me for a fool? Tu me prends pour un idiot ?
1763 Do you take me for a fool? Vous me prenez pour un idiot ?
1764 You may laugh at me. Tu peux rire de moi.
1765 You can number me among your friends. Vous pouvez me compter au nombre de vos amis.
1766 You may use my new car. Vous pouvez utiliser ma nouvelle voiture.
1767 You may use my new car. Tu peux utiliser ma nouvelle voiture.
1768 You must do as I tell you. Tu dois faire ce que je te dis.
1769 You are to do as I tell you. Tu dois faire comme je te dis.
1770 You are to do as I tell you. Vous devez faire comme je vous dis.
1771 Are you for or against my plan? Es-tu pour ou contre mon projet ?
1772 You have no claim on me. Tu n’as aucun droit sur moi.
1773 I wish you had told me the truth. J’aurais aimé que tu me dises la vérité.
1774 I wish you had told me the truth. J’aurais aimé que vous me disiez la vérité.
1775 I wish you had told me the truth. J’eusse aimé que vous m’ayez dit la vérité.
1776 I wish you had told me the truth. J’eusse aimé que tu m’aies dit la vérité.
1777 You should have told me the truth. Tu aurais dû me dire la vérité.
1778 You lied to me, didn’t you? Vous m’avez menti, n’est-ce pas ?
1779 You lied to me, didn’t you? Tu m’as menti, n’est-ce pas ?
1780 I think you had better stay with us. Je pense qu’il vaudrait mieux que vous restiez avec nous.
1781 Can you imagine me making a cake? Peux-tu m’imaginer en train de faire un gâteau ?
1782 You finally succeeded in getting a job. Vous avez finalement réussi à trouver un emploi.
1783 You finally succeeded in getting a job. Tu as fini par obtenir un boulot.
1784 You finally succeeded in getting a job. Tu es finalement parvenu à décrocher un emploi.
1785 You are frustrated with your work. Tu es frustré par ton travail.
1786 You were late for work. Vous étiez en retard au travail.
1787 You were late for work. Tu étais en retard au travail.
1788 Your hair wants cutting. Tu as besoin d’aller chez le coiffeur.
1789 Your hair wants cutting. Tu as besoin d’une bonne coupe.
1790 Your hair wants cutting. Tu dois aller chez le coiffeur.
1791 Did you call me up last night? Tu m’as appelé hier soir ?
1792 Did you call me up last night? M’as-tu téléphoné hier soir ?
1793 Did you call me up last night? M’as-tu appelé hier soir ?
1794 Did you call me up last night? M’as-tu appelée hier soir ?
1795 Did you go out last night? Es-tu sorti la nuit dernière ?
1796 Did you go out last night? Êtes-vous sorti la nuit dernière ?
1797 Did you go out last night? Êtes-vous sortis la nuit dernière ?
1798 You didn’t come to school yesterday, did you? Vous n’êtes pas venu à l’école hier, n’est-ce pas ?
1799 You did not come to school yesterday. Tu n’es pas venu à l’école hier.
1800 Why were you absent yesterday? Pourquoi étiez-vous absent hier ?
1801 Why were you absent yesterday? Pourquoi étiez-vous absents hier ?
1802 Why were you absent yesterday? Pourquoi étiez-vous absente hier ?
1803 Why were you absent yesterday? Pourquoi étiez-vous absentes hier ?
1804 Why were you absent yesterday? Pourquoi étais-tu absent hier ?
1805 Why were you absent yesterday? Pourquoi étais-tu absente hier ?
1806 You must do your best. Vous devez faire de votre mieux.
1807 You work too hard these days. Aren’t you tired? Vous travaillez trop ces derniers temps. N’êtes-vous donc pas fatigués ?
1808 You work too hard these days. Aren’t you tired? Vous travaillez trop ces derniers temps. N’êtes-vous donc pas fatigué ?
1809 You’d better not see her now. Il vaudrait mieux que tu ne la voies pas pour le moment.
1810 You look happy today. Tu as l’air gaie aujourd’hui.
1811 You look happy today. Tu as l’air heureux, aujourd’hui !
1812 You look happy today. Tu as l’air heureuse, aujourd’hui !
1813 You look happy today. Vous avez l’air heureux, aujourd’hui !
1814 You look happy today. Vous avez l’air heureuse, aujourd’hui !
1815 You look happy today. Vous avez l’air heureuses, aujourd’hui !
1816 You have a little fever today, don’t you? Vous avez un peu de fièvre aujourd’hui, n’est-ce pas ?
1817 You have a little fever today, don’t you? Tu as un peu de fièvre aujourd’hui, n’est-ce pas ?
1818 You look pale today. Tu as l’air pâle aujourd’hui.
1819 It is necessary for you to start now. Il faut que tu commences maintenant.
1820 You will need much more money than you do now. Tu auras besoin de beaucoup plus d’argent qu’aujourd’hui.
1821 Can you get by on your wages? Peux-tu t’en sortir avec ta rémunération ?
1822 It is necessary for you to go. Il faut que tu y ailles.
1823 You may go or stay at will. Vous pouvez partir ou rester selon votre bon plaisir.
1824 You may go or stay at will. Tu peux partir ou rester selon ton bon plaisir.
1825 You have to go. Il faut que tu t’en ailles.
1826 You have to go. Tu dois y aller.
1827 You have to go. Tu dois partir.
1828 You have to go. Tu dois t’en aller.
1829 You have to go. Il vous faut partir.
1830 You have to go. Il te faut partir.
1831 It’s necessary for you to go. Il est nécessaire que tu partes.
1832 It’s necessary for you to go. Il est nécessaire que vous partiez.
1833 It’s necessary for you to go. Il est nécessaire que vous y alliez.
1834 It’s necessary for you to go. Il est nécessaire que tu y ailles.
1835 You will see a forest of masts in the harbor. Tu pourras voir une forêt de mâts dans le port.
1836 Are you happy? Êtes-vous contents ?
1837 Are you happy? Es-tu heureux ?
1838 Are you happy? Êtes-vous heureux ?
1839 You are free to do as you please with your money. Vous êtes libre de faire ce que bon vous semble avec votre argent.
1840 You made a wise choice. Vous avez fait un choix judicieux.
1841 You made a wise choice. Tu as fait un choix judicieux.
1842 You did an excellent job. Vous avez fait un excellent travail.
1843 You have to turn in the reports on Monday. Tu dois remettre les rapports lundi.
1844 You must make up your mind, and that at once. Il faut que tu prennes une décision, et ce immédiatement.
1845 You have to account for your absence. Tu dois expliquer la raison de ton absence.
1846 You are the master of your own destiny. Tu es le maître de ton propre destin.
1847 You do your part and I’ll do the rest. Tu remplis ton rôle et je ferai le reste.
1848 I suppose you’re hungry. Je présume que tu as faim.
1849 I suppose you’re hungry. Je présume que vous avez faim.
1850 I suppose you’re hungry. J’imagine que tu as faim.
1851 Have you ever been to Kyushu? As-tu jamais été à Kyushu ?
1852 You must come back before nine o’clock. Il faut que tu reviennes avant 9h.
1853 You can get a loan from a bank. Tu peux obtenir un prêt d’une banque.
1854 You can get a loan from a bank. Vous pouvez obtenir un prêt d’une banque.
1855 I think you had better take a rest. Je pense que vous feriez bien de vous reposer.
1856 You needn’t have hurried; you’ve arrived too early. Tu n’aurais pas dû te presser ; tu es arrivé trop tôt.
1857 You needn’t have hurried; you’ve arrived too early. Vous n’auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivé trop tôt.
1858 You needn’t have hurried; you’ve arrived too early. Vous n’auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivés trop tôt.
1859 You needn’t have hurried; you’ve arrived too early. Vous n’auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivée trop tôt.
1860 You needn’t have hurried; you’ve arrived too early. Vous n’auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivées trop tôt.
1861 You needn’t have hurried; you’ve arrived too early. Tu n’aurais pas dû te presser ; tu es arrivée trop tôt.
1862 You’d better hurry up. Tu ferais mieux de te dépêcher.
1863 Do you know who Rie Miyazawa is? Savez-vous qui est Rie Miyazawa ?
1864 You must go up the hill. Tu dois monter la colline.
1865 You must go up the hill. Vous devez monter la colline.
1866 You broke the rule. Tu as enfreint la règle.
1867 You should conform to the rules. Tu devrais te conformer aux règles.
1868 You should conform to the rules. Vous devriez vous conformer aux règles.
1869 You look pale. Tu as l’air pâle.
1870 You are as white as a sheet. Vous êtes blanc comme un drap.
1871 You are as white as a sheet. Tu es blanc comme un cachet d’aspirine.
1872 I think that you’re wrong. Je pense que tu te trompes.
1873 I think that you’re wrong. Je pense que vous avez tort.
1874 Have you ever read any Chinese poems? Avez-vous déjà lu un poème chinois ?
1875 You are nothing but a student. Tu n’es qu’un étudiant.
1876 He is, indeed, a man of his word. C’est vraiment un homme de parole.
1877 Indeed you know a lot of things, but you’re not good at teaching them. Vous connaissez en effet beaucoup de choses, mais vous n’êtes pas apte à les enseigner.
1878 Do you plan to go abroad? Prévois-tu d’aller à l’étranger ?
1879 Do you plan to go abroad? Prévoyez-vous de vous rendre à l’étranger ?
1880 You should have attended the meeting. Vous auriez dû assister à la réunion.
1881 You are not entitled to attend the meeting. Vous n’avez pas le droit d’assister à la réunion.
1882 You don’t have proper dignity as chief of the section. Vous n’avez pas la dignité qui convient en tant que chef de la section.
1883 You must be mindful of your family responsibilities. Tu dois être conscient de tes responsabilités familiales.
1884 You must be mindful of your family responsibilities. Vous devez être conscient de vos responsabilités familiales.
1885 Will you stay at home? Tu restes à la maison ?
1886 You will stay at home. Tu resteras chez toi.
1887 What grade are you in? En quelle classe es-tu ?
1888 You continue making the same mistakes time after time. Tu continues à commettre les mêmes erreurs à chaque fois.
1889 You may go anywhere. Tu peux aller n’importe où.
1890 You may go anywhere. Vous pouvez aller n’importe où.
1891 What time are you going on duty? À quelle heure prends-tu ton service ?
1892 What time are you going on duty? À quelle heure prenez-vous votre service ?
1893 What time will you get to the station? À quelle heure arriverez-vous à la gare ?
1894 What time will you get to the station? À quelle heure atteindrez vous la gare ?
1895 You’re too suspicious about everything. Tu es trop suspicieux de tout.
1896 You’re too suspicious about everything. Tu es trop suspicieuse de tout.
1897 You’re too suspicious about everything. Vous êtes trop suspicieux de tout.
1898 You’re too suspicious about everything. Vous êtes trop suspicieuses de tout.
1899 You’re too suspicious about everything. Vous êtes trop suspicieuse de tout.
1900 How many books do you have? Combien de livres as-tu ?
1901 What are you looking for? Que cherches-tu ?
1902 What are you looking for? Que cherchez-vous ?
1903 What are you looking for? Qu’est-ce que vous cherchez?
1904 What are you looking for? Que cherches-tu ?
1905 What are you looking for? Qu’est-ce que tu cherches ?
1906 What are you looking for? Que cherchez-vous ?
1907 What are you looking at? Que regardes-tu ?
1908 What are you looking at? Qu’est-ce que tu regardes ?
1909 What do you learn? Qu’apprenez-vous ?
1910 What do you learn? Qu’apprends-tu ?
1911 What do you intend to do? Qu’as-tu l’intention de faire ?
1912 What do you intend to do? Qu’avez-vous l’intention de faire ?
1913 You have put everything out of order. Tu as tout mis hors de service.
1914 You have put everything out of order. Vous avez tout mis hors service.
1915 What are you going to be? Que vas-tu être ?
1916 What are you going to be? Qu’allez-vous être ?
1917 What do you want to be? Que veux-tu être ?
1918 What do you want to be? Que voulez-vous être ?
1919 What will you have? Que choisis-tu ?
1920 What woke you up? Qu’est-ce qui t’a réveillé ?
1921 What woke you up? Qu’est-ce qui t’a réveillée ?
1922 What woke you up? Qu’est-ce qui vous a réveillé  ?
1923 What woke you up? Qu’est-ce qui vous a réveillés ?
1924 What woke you up? Qu’est-ce qui vous a réveillées ?
1925 What woke you up? Qu’est-ce qui vous a réveillée  ?
1926 What did you come here so early for? Pourquoi t’es-tu levé aussi tôt ?
1927 You’ve worked hard for months and have certainly earned a holiday. Tu as travaillé dur depuis des mois et tu as certainement mérité des vacances.
1928 Please let me know what you want. Dites-moi de quoi vous avez envie.
1929 I wonder if you have something to write with. Je me demande si vous avez quelque chose pour écrire.
1930 What do you like? Qu’est-ce que tu aimes bien ?
1931 What do you like? Qu’aimes-tu ?
1932 What do you like? Qu’apprécies-tu ?
1933 What do you want now? Que veux-tu maintenant ?
1934 What do you want now? Que voulez-vous maintenant ?
1935 What do you want now? Qu’est-ce que tu veux maintenant ?
1936 What do you want now? Qu’est-ce que vous voulez maintenant ?
1937 What do you want now? Que voulez-vous encore ?
1938 You seem to be thinking of something else. Tu as l’air de penser à autre chose.
1939 Do you play any sports? Pratiquez-vous quelque sport ?
1940 Do you belong to any clubs? Appartenez-vous à des clubs ?
1941 Do you love music? Est-ce que tu aimes la musique ?
1942 Do you love music? Aimes-tu la musique ?
1943 You really have an ear for music. Tu as vraiment l’oreille musicale.
1944 You really have an ear for music. Vous avez vraiment l’oreille musicale.
1945 You are not a coward. Tu n’es pas un lâche.
1946 You are not a coward. Vous n’êtes pas un lâche.
1947 You dropped your pencil. Tu as fait tomber ton crayon.
1948 You dropped your pencil. Vous avez fait tomber votre crayon.
1949 Do you have any pencils? As-tu des crayons ?
1950 Do you have any pencils? Avez-vous des crayons ?
1951 It is necessary for you to stop smoking. Vous devez cesser de fumer.
1952 It is necessary for you to stop smoking. Tu dois t’arrêter de fumer.
1953 It is necessary for you to stop smoking. Il faut que tu arrêtes de fumer.
1954 Do you study English? Étudies-tu l’anglais ?
1955 Do you study English? Étudiez-vous l’anglais ?
1956 Can you make yourself understood in English? Peux-tu te faire comprendre en anglais ?
1957 He asked me if I could speak English. Il m’a demandé si je savais parler anglais.
1958 You can speak English well, can you not? Vous parlez bien anglais, n’est-ce pas ?
1959 You can swim, can’t you? Tu sais nager, n’est-ce pas ?
1960 You can swim, can’t you? Vous savez nager, n’est-ce pas ?
1961 Can you swim? Sais-tu nager ?
1962 Can you swim? Est-ce que tu sais nager ?
1963 Can you swim? Est-ce que vous savez nager ?
1964 Can you swim? Savez-vous nager ?
1965 Can you swim? Sais-tu nager ?
1966 I think you’ll have very little difficulty in getting a driver’s license. Je pense que tu n’auras guère de difficulté à obtenir un permis de conduire.
1967 I think you’ll have very little difficulty in getting a driver’s license. Je pense que vous n’aurez guère de difficulté à obtenir un permis de conduire.
1968 You’re still too young to get a driver’s license. Tu es trop jeune encore pour obtenir un permis de conduire.
1969 You’re in luck. The plane is on time. Vous avez de la chance. L’avion est à l’heure.
1970 You’re in luck. The plane is on time. Tu as de la chance. L’avion est à l’heure.
1971 You must not tell a lie. Tu ne dois pas dire de mensonge.
1972 You must not tell a lie. Vous ne devez pas dire de mensonge.
1973 You have only to study hard, and you will pass the test. Tu n’as qu’à bien étudier et tu passeras le test.
1974 You’ll never be alone. Tu ne seras jamais seul.
1975 You’ll never be alone. Tu ne seras jamais seule.
1976 You’ll never be alone. Vous ne serez jamais seul.
1977 You’ll never be alone. Vous ne serez jamais seuls.
1978 You’ll never be alone. Vous ne serez jamais seules.
1979 You’ll never be alone. Vous ne serez jamais seule.
1980 You should follow the doctor’s advice. Tu devrais suivre l’avis du médecin.
1981 You’d better consult the doctor. Tu ferais mieux de consulter le médecin.
1982 You’d better consult the doctor. Vous feriez mieux de consulter le médecin.
1983 You had better ask the doctor for advice. Tu ferais mieux de prendre conseil auprès d’un médecin.
1984 I’m surprised that you’re so naïve. Je suis surpris que tu sois si naïf.
1985 I’m surprised that you’re so naïve. Je suis surpris que vous soyez si naïf.
1986 I’m surprised that you’re so naïve. Je suis surpris que vous soyez si naïve.
1987 I’m surprised that you’re so naïve. Je suis surpris que tu sois si naïve.
1988 I’m surprised that you’re so naïve. Je suis surpris que vous soyez si naïfs.
1989 I’m surprised that you’re so naïve. Je suis surpris que vous soyez si naïves.
1990 You’ve done it! Tu l’as fait !
1991 You’ve done it! Vous l’avez fait !
1992 Do you remember seeing me before? Te rappelles-tu m’avoir vu auparavant ?
1993 Do you remember seeing me before? Vous rappelez-vous m’avoir vu auparavant ?
1994 Do you remember seeing me before? Te rappelles-tu m’avoir vue auparavant ?
1995 Do you remember seeing me before? Vous rappelez-vous m’avoir vue auparavant ?
1996 You are in a safe place. Vous êtes en lieu sûr.
1997 You must rid yourself of bad habits. Tu dois te débarrasser des mauvaises habitudes.
1998 You’ve set a bad example. Tu as montré un mauvais exemple.
1999 You’ve set a bad example. Vous avez montré le mauvais exemple.
2000 Did you break the window on purpose or by accident? As-tu cassé la fenêtre exprès ou par accident ?

For 2 Lakh English French Sentences Download our 100% free android app from Google Play Store.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *