English to Belarusian sentence collection for daily use and to improvise language
For more sentences try to download our free app.
1 |
Let’s try something. |
Давай нешта паспрабуем! |
2 |
I have to go to sleep. |
Мне пара ісці спаць. |
3 |
Today is June 18th and it is Muiriel’s birthday! |
Сёння 18 чэрвеня, а гэта дзень нараджэння Мюрыэл! |
4 |
Muiriel is 20 now. |
Мюрыэл зараз дваццаць. |
5 |
The password is “Muiriel”. |
Пароль — «Muiriel». |
6 |
I will be back soon. |
Я хутка павярнуся. |
7 |
I’m at a loss for words. |
Мне не хапае слоў. |
8 |
This is never going to end. |
Гэта ніколі не скончыцца. |
9 |
I just don’t know what to say. |
Я проста і не ведаю, што сказаць… |
10 |
That was an evil bunny. |
То быў злы трус. |
11 |
I was in the mountains. |
Я была ў гарах. |
12 |
Is it a recent picture? |
Гэта нядаўні здымак? |
13 |
I don’t know if I have the time. |
Не ведаю, ці будзе ў мяне час. |
14 |
Education in this world disappoints me. |
Адукацыя ў гэтым свеце мяне расчароўвае. |
15 |
This will cost €30. |
Гэта будзе каштаваць 30 еўра. |
16 |
I make €100 a day. |
Я зарабляю 100 еўра ў дзень. |
17 |
That won’t happen. |
Гэтага не будзе. |
18 |
I miss you. |
Сумую па табе. |
19 |
You should sleep. |
Табе лепей паспаць. |
20 |
I’m going to go. |
Я пайду. |
21 |
You’re so impatient with me. |
Ты такі нецярплівы са мною. |
22 |
You’re so impatient with me. |
Ты такі нецярплівы са мной. |
23 |
I never liked biology. |
Я ніколі не любіў біялогію. |
24 |
It is unfortunately true. |
На жаль, гэта так. |
25 |
No I’m not; you are! |
Не, не я, а ты! |
26 |
Are you sure? |
Ты ўпэўненая? |
27 |
Oh, there’s a butterfly! |
О, тут матылёк! |
28 |
Hurry up. |
Хутчэй! |
29 |
It doesn’t surprise me. |
Гэта мяне не здзіўляе. |
30 |
So what? |
Дык што? |
31 |
That’s because you’re a girl. |
Гэта таму што ты дзяўчынка. |
32 |
I thought you liked to learn new things. |
Я думаў, табе падабаецца вучыць новае. |
33 |
If I could send you a marshmallow, Trang, I would. |
Калі б я мог паслаць табе зефір, Чанг, я б гэта зрабіў. |
34 |
Why do you ask? |
А чаму ты пытаешся? |
35 |
That is intriguing. |
Гэта інтрыгуе. |
36 |
I didn’t know where it came from. |
Я не ведаў, адкуль гэта прыйшло. |
37 |
This is not important. |
Гэта не важна. |
38 |
After that, I left, but then I realized that I forgot my backpack at their house. |
Пасля гэтага я пайшоў, але потым зразумеў, што забыўся сваю сумку ў іх доме. |
39 |
If you didn’t know me that way then you simply didn’t know me. |
Калі ты не ведаў мяне з гэтага боку, то ты не ведаў мяне ўвогуле. |
40 |
You wanted to tell me about freedom? |
Ты хацеў расказаць мне пра свабоду? |
41 |
If I wanted to scare you, I would tell you what I dreamt about a few weeks ago. |
Калі б я хацеў напужаць цябе, я б расказаў табе, што я сніў некалькі тыдняў таму. |
42 |
No one will know. |
Ніхто не даведаецца. |
43 |
I will play Sudoku then instead of continuing to bother you. |
Я буду гуляць у судоку і не буду далей траціць на цябе час. |
44 |
Where is the problem? |
У чым праблема? |
45 |
I love you. |
Я цябе кахаю. |
46 |
I love you. |
Я Вас кахаю. |
47 |
I love you. |
Я люблю Вас. |
48 |
Congratulations! |
Вітаю. |
49 |
I don’t know what to do anymore. |
Я болей не ведаю, што мне рабіць. |
50 |
I don’t know if I still have it. |
Я не ведаю, ці ён дагэтуль у мяне. |
51 |
Everyone wants to meet you. You’re famous! |
Усе хочуць з табой сустрэцца. Ты знакамітасць! |
52 |
I don’t speak Japanese. |
Я не размаўляю па-японску. |
53 |
I learned to live without her. |
Я навучыўся жыць без яе. |
54 |
I’m so dumb… I’m trying to explain things to you that I don’t understand myself. |
Я такі дурны… Я спрабую растлумачыць табе рэчы, якія сам не разумею. |
55 |
Please don’t cry. |
Калі ласка, не плач. |
56 |
Did you miss me? |
Ты па мне сумавала? |
57 |
Thank you very much! |
Вялікі дзякуй! |
58 |
Thank you very much! |
Шчыра дзякую! |
59 |
It’s a pity when somebody dies. |
Шкада, калі хтосьці памірае. |
60 |
Do you speak Italian? |
Ты размаўляеш па-італьянску? |
61 |
I have a dream. |
У мяне ёсць мроя. |
62 |
I have a dream. |
Я маю мару. |
63 |
But the universe is infinite. |
Але сусвет бяскрайні. |
64 |
My name is Jack. |
Мяне завуць Джэк. |
65 |
I have lost my wallet. |
Я згубіла кашалёк. |
66 |
Who wants some hot chocolate? |
Каму какаву? |
67 |
I have a headache. |
У мяне баліць галава. |
68 |
It’s too expensive! |
Гэта надта дорага! |
69 |
What changes the world is communication, not information. |
Свет змяняе камунікацыя, а не інфармацыя. |
70 |
Why do people go to the movies? |
Навошта людзі ідуць у кіно? |
71 |
Why do people go to the movies? |
Навошта людзі ходзяць у кіно? |
72 |
I’m undressing. |
Я распранаюся. |
73 |
Rome wasn’t built in a day. |
Не за дзень Вільня станавілася. |
74 |
Rome wasn’t built in a day. |
Не адразу Кракаў пабудавалі. |
75 |
Rome wasn’t built in a day. |
Масква не адразу будавалася. |
76 |
That was the best day of my life. |
Гэта быў найлепшы дзень майго жыцця. |
77 |
Don’t worry, be happy! |
Не перажывай, будзь шчаслівы! |
78 |
I find foreign languages very interesting. |
Для мяне замежныя мовы вельмі цікавыя. |
79 |
I don’t like learning irregular verbs. |
Я не люблю вучыць няправільныя дзеясловы. |
80 |
Take a book and read it. |
Вазьмі кнігу і чытай яе. |
81 |
Face life with a smile! |
Прымай жыццё з усмешкай! |
82 |
You make me dream. |
Ты вымушаеш мяне марыць. |
83 |
He’s already a man. |
Ён ужо мужчына. |
84 |
The vacation is over now. |
Канікулы цяпер скончыліся. |
85 |
That’s the absolute truth. |
Гэта абсалютная праўда. |
86 |
It’s cold. |
Холадна. |
87 |
I’m thirsty. |
Я сасмяг. |
88 |
I’m thirsty. |
Я сасмагнуў. |
89 |
I’m thirsty. |
Я хачу піць. |
90 |
When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. |
Калі я пытаюся ў людзей, пра што яны больш за ўсё шкадуюць падчас вучобы ў школе, амаль усе адказваюць аднолькава: яны бессэнсоўна патрацілі так шмат часу. |
91 |
Life is beautiful. |
Жыццё прыгожае. |
92 |
I can’t take it anymore! I haven’t slept for three days! |
Я болей не магу! Я не спаў тры дні! |
93 |
Hey, look, a three-headed monkey! |
Гэй, глядзі, трохгаловая маўпа! |
94 |
I love lasagna. |
Я абажаю лазанью. |
95 |
It is raining. |
Ідзе дождж. |
96 |
She’s really smart, isn’t she? |
Яна сапраўды разумная, праўда? |
97 |
An opinion is shocking only if it is a conviction. |
Меркаванне шакіруе толькі тады, калі гэта ўпэўненасць. |
98 |
How many times a day do you look at yourself in the mirror? |
Колькі разоў на дзень ты глядзішся ў люстра? |
99 |
Life begins when we realize who we really are. |
Жыццё пачынаецца, калі мы асэнсоўваем, хто мы сапраўды такія. |
100 |
It is never too late to learn. |
Вучыцца ніколі не позна. |
101 |
Thank you. “You’re welcome.” |
«Дзякуй», — «Няма за што». |
102 |
Thank you. “You’re welcome.” |
«Дзякуй», — «На здароўе». |
103 |
I spent twelve hours on the train. |
Я 12 гадзін правёў у цягніку. |
104 |
She got sick this weekend. |
Яна захварэла на гэтым тыдні. |
105 |
He’s sleeping like a baby. |
Ён спіць, як немаўля. |
106 |
So what if I am gay? Is it a crime? |
Ну і што, калі я гей? Гэта што, злачынства? |
107 |
The essence of liberty is mathematics. |
Квінтэсенцыя свабоды — гэта матэматыка. |
108 |
The essence of liberty is mathematics. |
Сутнасць свабоды — ў матэматыцы. |
109 |
Freedom is not free. |
Воля не бясплатная. |
110 |
Where are you? |
Ты дзе? |
111 |
Good night. Sweet dreams. |
Дабранач! Прыемных сноў! |
112 |
Don’t forget about us! |
Не забывай нас! |
113 |
Cut, wash and dry, please. |
Парэжце, памойце і высушыце, калі ласка. |
114 |
Why did you wake me up to tell me something that big? Now, I’ll never be able to concentrate on my work! |
Чаму ты не разбудзіў мяне, каб сказаць такую важную рэч? Ну, цяпер я точна не змагу сканцэнтравацца на працы! |
115 |
It’s not important. |
Гэта не важна. |
116 |
People should understand that the world is changing. |
Людзі маюць зразумець, што свет мяняецца. |
117 |
Like father, like son. |
Які бацька, такі й сын. |
118 |
Don’t forget the ticket. |
Не забудзь білет. |
119 |
Muiriel likes to annoy me lately. |
Апошнім часам Мюрыэл любіць мяне зліць. |
120 |
I don’t know if I’ll have time to do it. |
Не ведаю, ці буду мець на гэта час. |
121 |
Wolves won’t usually attack people. |
Ваўкі звычайна не нападаюць на людзей. |
122 |
Maria has long hair. |
У Марыі доўгія валасы. |
123 |
I buried my dog at the pet cemetery. |
Я пахаваў свайго сабаку на могілках для хатніх жывёл. |
124 |
Can you do bookkeeping? |
Ты ўмееш весці бухгалтэрыю? |
125 |
You are tired, aren’t you? |
Ты стамілася, так? |
126 |
Are you not tired? |
Ты не стаміўся? |
127 |
Have you ever seen him swimming? |
Ты калісьці бачыла, як ён плавае? |
128 |
You should work hard. |
Ты мусіш старанна працаваць. |
129 |
You must study hard. |
Ты мусіш старанна вучыцца. |
130 |
You don’t have a temperature. |
У цябе няма тэмпературы. |
131 |
Do you keep a diary? |
Ты вядзеш дзённік? |
132 |
You work too hard. |
Ты надта цяжка працуеш. |
133 |
You know the answer? |
Ты ведаеш адказ? |
134 |
Do you live here? |
Ты тут жывеш? |
135 |
You seem an honest man. |
Здаецца, вы сумленны чалавек. |
136 |
You should be responsible for your actions. |
Ты павінен несці адказнасць за свае ўчынкі. |
137 |
You write a very good hand. |
У цябе вельмі прыгожы почырк. |
138 |
You have to go. |
Табе трэба ісці. |
139 |
What do you base your theory on? |
На чым засноўваецца ваша тэорыя? |
140 |
Have you ever been to Kyushu? |
Вы калісьці былі на Кюсю? |
141 |
What are you driving at? |
На што Вы намякаеце? |
142 |
You must be less impatient. |
Ты павінен быць менш нецярплівым. |
143 |
How often do you go abroad? |
Як часта вы ездзіце за кардон? |
144 |
What are you doing? |
Што ты робіш? |
145 |
You have many books. |
У цябе шмат кніг. |
146 |
You have many books. |
Ты маеш шмат кніг. |
147 |
Where did you go last Sunday? |
Куды вы ездзілі ў мінулую нядзелю? |
148 |
You’ve drunk three cups of coffee. |
Ты выпіў тры кубкі кавы. |
149 |
You are always watching TV. |
Ты ўвесь час глядзіш тэлевізар. |
150 |
You’ve given me good advice. |
Вы далі мне добрую параду. |
151 |
Your dream will come true some day. |
Твая мара аднойчы збудзецца. |
152 |
The time will come when your dream will come true. |
Прыдзе час, і твая мроя спраўдзіцца. |
153 |
Your answer is right. |
Правільны адказ. |
154 |
I will give you a bicycle for your birthday. |
Я падарую табе веласіпед на дзень нараджэння. |
155 |
I like the way you smile. |
Мне падабаецца, як ты ўсміхаешся. |
156 |
We’ll start whenever you are ready. |
Пачнём, як толькі ты будзеш гатовы. |
157 |
May I borrow your dictionary? |
Можна пазычыць Ваш слоўнік? |
158 |
You have the freedom to travel wherever you like. |
Ты маеш волю падарожнічаць туды, куды захочаш. |
159 |
I believe you. |
Я веру табе. |
160 |
I don’t agree with you. |
Я не згодны з табой. |
161 |
I don’t agree with you. |
Я не згодная з табой. |
162 |
I don’t agree with you. |
Я не згодны з Вамі. |
163 |
I don’t agree with you. |
Я не згодная з Вамі. |
164 |
How old will you be next year? |
Колькі вам будзе гадоў налета? |
165 |
I know you are rich. |
Я ведаю, што ты багатая. |
166 |
What is that thing in your right hand? |
Што за рэч у цябе ў правай руцэ? |
167 |
My life would be completely empty without you. |
Маё жыцце было б зусім пустым без цябе. |
168 |
I miss you badly. |
Я вельмі сумую па табе. |
169 |
You don’t understand. |
Ты не разумееш. |
170 |
I’ll phone you as soon as I get to the airport. |
Я затэлефаную табе, як толькі буду ў аэропорце. |
171 |
The sky is blue. |
Неба блакітнае. |
172 |
Empty cans were scattered about the place. |
Пустыя бляшанкі былі раскіданы па ўсім пакоі. |
173 |
Seen from the sky, the island was very beautiful. |
Калі глядзець зверху, выспа вельмі прыгожая. |
174 |
I cannot bear the pain any more. |
Я больш не магу цярпець гэты боль. |
175 |
By September I will have known her for a whole year. |
У верасні будзе год, як я яго ведаю. |
176 |
He works for a bank. |
Ён працуе ў банку. |
177 |
Are you free on Friday afternoon? |
Ты маеш час у пятніцу пасля абеду? |
178 |
The richer he became, the more he wanted. |
Чым багацейшы ён ставаў, тым болей хацеў. |
179 |
Keep the money in a safe place. |
Трымайце грошы ў бяспечным месцы. |
180 |
I have no money, but I have dreams. |
У мяне няма грошаў, але ёсць мары. |
181 |
Money cannot buy freedom. |
Волю не купіш за грошы. |
182 |
Although her house is nearby, I seldom see her. |
Я жыву поруч, але рэдка яе бачу. |
183 |
In the near future, space travel will no longer be just a dream. |
У недалёкай будучыні касмічныя вандроўкі будуць ужо не проста марай. |
184 |
A mirror reflects light. |
Люстэрка адлюстроўвае святло. |
185 |
Fragments of the mirror were scattered on the floor. |
Асколкі люстра былі раскіданы на падлозе. |
186 |
Mr Hashimoto was confused by Ken’s question. |
Пытанне Кэна збянтэжыла спадара Хасімота. |
187 |
The bridge is made of stone. |
Мост зроблены з камення. |
188 |
Teachers shouldn’t fall back on their authority. |
Настаўнікі не павінны апірацца толькі на аўтарытэт. |
189 |
The church is on the hill overlooking the city. |
Касцёл стаіць на ўзгорку, што ўзвышаецца над горадам. |
190 |
The church is on the hill overlooking the city. |
Царква стаіць на ўзгорку, што ўзвышаецца над горадам. |
191 |
The church is surrounded by woods and lakes. |
Царква акружаная лясамі і азёрамі. |
192 |
The church is at the foot of the hill. |
Царква стаіць ля падножжа ўзгорка. |
193 |
Churches were erected all over the island. |
Па ўсім востраве ўзвялі касцёлы. |
194 |
It is hard to wake up without a strong cup of coffee. |
Цяжка прачнуцца без кубка моцнай кавы. |
195 |
Kyoto is worth visiting. |
Кіёта варта наведаць. |
196 |
How do you like Kyoto? |
Як табе Кіёта? |
197 |
Summers are very hot in Kyoto. |
Летам у Кіёта вельмі горача. |
198 |
Suddenly, he changed the subject. |
Раптам ён зьмяніў тэму. |
199 |
Smoking or non-smoking? |
Месцы для курцоў ці для некурцоў? |
200 |
Please address the chair! |
Калі ласка, звяртайцеся да старшыні! |
201 |
Suspicion is destructive of friendship. |
Падазрэнне руйнуе сяброўства. |
202 |
You drink tea. |
Ты п’еш гарбату. |
203 |
Can you spare me a few minutes of your valuable time? |
Ці можаш прысвяціць мне некалькі хвілінак твайго вольнага часу? |
204 |
It’s all right. |
Усё добра. |
205 |
I see a flower on the desk. |
Я бачу кветку на стале. |
206 |
There is one apple on the desk. |
На стале адзін яблык. |
207 |
There is one apple on the desk. |
На стале ёсць адзін яблык. |
208 |
There is an apple under the desk. |
Пад сталом ёсць яблык. |
209 |
With a scream, the spectators scattered. |
З крыкам гледачы разбегліся. |
210 |
That which is easily acquired is easily lost. |
Што лёгка прыходзіць, тое лёгка сыходзіць. |
211 |
The destruction of the environment is appalling. |
Знішчэнне навакольнага асяроддзя жудаснае. |
212 |
Dried fish is not to my taste. |
Вяленая рыба мне не да смаку. |
213 |
My patience has come to the breaking point. |
Маё цярпенне лопнула. |
214 |
Anticipating a cold winter, we bought a bigger stove. |
Гатуючыся да халоднай зімы, мы купілі большую пліту. |
215 |
Easy come, easy go. |
Што лёгка прыходзіць, тое лёгка сыходзіць. |
216 |
Have a nice vacation. |
Добрых канікул. |
217 |
All the students attended the party. |
На вечар прыйшлі ўсе вучні. |
218 |
School reopens in September. |
Школа адчыняецца зноў у верасні. |
219 |
I lost my purse on my way to school. |
Я згубіў кашалёк па дарозе да школы. |
220 |
Do you remember? |
Ты памятаеш? |
221 |
I am sure I met him somewhere, but I do not remember who he is. |
Я ўпэўнены, што спаткаў яго дзесьці раней, але я не памятаю, хто ён. |
222 |
The town was defended by a large army. |
Горад абараняла вялікая армія. |
223 |
Good morning, everybody. |
Усем добрай раніцы. |
224 |
I had a chance to travel abroad. |
Я мала магчымасць паехаць за кардон. |
225 |
The company was in want of money. |
Кампаніі былі патрэбныя грошы. |
226 |
Are you going to attend the meeting? |
Вы прыйдзеце на гэтую сустрэчу? |
227 |
We weighed one opinion against the other. |
Мы ўзважылі розныя меркаванні. |
228 |
We are exploring new sources, such as solar and atomic energy. |
Мы разглядаем новыя крыніцы, такія як сонечная і атамная энэргія. |
229 |
We discussed the problem. |
Мы абгаварылі гэтую праблему. |
230 |
We should always keep our promise. |
Нам заўсёды трэба трымаць сваё слова. |
231 |
Our boat approached the small island. |
Наша лодка наблізілася да маленькага вострава. |
232 |
Our ancestors knew how to read the stars. |
Нашы продкі ведалі астралогію. |
233 |
From our point of view, his proposal is reasonable. |
На нашу думку, яго прапанова разумная. |
234 |
Our team won the game. |
Наша каманда перамагла ў гульне. |
235 |
All we need now is action, not discussion. |
Зараз нам трэба дзеяць, а не абмяркоўваць. |
236 |
To our great surprise, she held her breath for three minutes. |
На наша здзіўленне яна затаіла дыханне на тры хвіліны. |
237 |
My name is Hopkins. |
Маё прозвішча — Хопкінс. |
238 |
Bees are flying among the flowers. |
Пчолы лётаюць сярод кветак. |
239 |
Flowers and trees need clean air and fresh water. |
Кветкам і дрэвам патрэбныя свежае паветра і чыстая вада. |
240 |
Flowers soon fade when they have been cut. |
Кветкі хутка вянуць пасля таго, як іх зрэзалі. |
241 |
The flowers were dying without water. |
Кветкі засыхалі без вады. |
242 |
We must water the flower. |
Мы мусім паліваць кветкі. |
243 |
Don’t touch the flowers. |
Не чапай кветкі. |
244 |
The cause of the fire was known. |
Прычына пажару была вядомая. |
245 |
Every rose has its thorns. |
Нямае руж без шыпоў. |
246 |
Do you like singing? |
Табе падабаецца спяваць? |
247 |
I strolled along the streets to kill time. |
Я блукаў па вуліцах, каб забіць час. |
248 |
What do you do in your free time? |
Што ты робіш у вольны час? |
249 |
There are always some chores to be done about the house. |
Заўсёды ёсць работа па дому, якую трэба зрабіць. |
250 |
When I got home, I found I had lost my wallet. |
Калі я прыйшла дадому, я заўважыла, што згубiла кашалёк. |
251 |
The summer is over. |
Лета скончылася. |
252 |
Nothing is as precious as friendship. |
Няма нічога даражэйшага за сяброўства. |
253 |
Why didn’t you come? |
Чаму вы не прыйшлі? |
254 |
Why didn’t you come? |
Чаму Вы не прыйшлі? |
255 |
Why didn’t you come? |
Чаму ты не прыйшоў? |
256 |
Are you sure you haven’t forgotten anything? |
Ты ўпэўнены, што нічога не забыўся? |
257 |
That won’t change anything. |
Гэта нічога не зменіць. |
258 |
What do I have? |
Што я маю? |
259 |
What a beautiful rainbow! |
Якая прыгожая вясёлка! |
260 |
How blue the sky is! |
Якое неба блакітнае! |
261 |
I hope I can manage to make both ends meet. |
Спадзюся, у мяне атрымаецца звесці канцы з канцамі. |
262 |
Hmmm, how shall I say this? |
Хм-м-м, як бы мне гэта сказаць? |
263 |
If you find an interesting book, please buy it for me. |
Калі знойдзеш якуюсь цікавую кнігу, калі ласка, купі яе для мяне. |
264 |
What is happening? |
Што адбываецца? |
265 |
Turn down the volume, please. |
Збаўце гучнасць, калі ласка. |
266 |
I listen to music. |
Я слухаю музыку. |
267 |
Don’t make a noise. |
Не шуміце. |
268 |
A talking dictionary is no longer a fantasy. |
Слоўнік, што гаворыць, — ужо болей не фантастыка. |
269 |
How should I know? |
Адкуль я ведаю? |
270 |
How should I know? |
Адкуль мне ведаць? |
271 |
The queen stood beside the king. |
Ферзь стаяў ля караля. |
272 |
The prince bowed down to Snow White. |
Прынц пакланіўся Беласнежцы. |
273 |
Have you got a pencil? |
У цябе ёсць аловак? |
274 |
Which is heavier, lead or gold? |
Што цяжэйшае, свінец ці золата? |
275 |
We can see the island in the distance. |
Выспу бачна здалёк. |
276 |
We saw an island in the distance. |
Мы ўбачылі востраў здалёк. |
277 |
Viewed from a distance, the island looked like a cloud. |
Здалёк востраў выглядаў бы хмурынка. |
278 |
Seen from a distance, the stone looks like a human face. |
Калі глядзець здалёк, гэты камень падобны на аблічча чалавека. |
279 |
The small island looked like a tortoise from a distance. |
Маленькая выспачка здалёк паходзіла на чарапаху. |
280 |
His pride didn’t allow him to ask for help. |
Гонар не дазволіў яму папрасіць дапамогі. |
281 |
Could you please tell me how to get to the station? |
Ці не маглі б Вы мне сказаць, як дайсці да вакзала? |
282 |
The satellite is in orbit around the moon. |
Спадарожнік знаходзіцца на калямесячнай арбіце. |
283 |
Alfred, King of England, was a great scholar as well as a great ruler. |
Альфрэд, кароль Англіі, быў не толькі вялікім валадаром, але й цудоўна ведаў замежныя мовы. |
284 |
I’m studying English. |
Я вывучаю англійскую. |
285 |
English is spoken in Canada. |
У Канадзе размаўляюць на англійскай. |
286 |
Our store hours are from 10 to 7. |
Час работы нашага магазіна – з 10 да 7. |
287 |
It is no use quarreling with fate. |
Дарэмна спрачацца з лёсам. |
288 |
The end justifies the means. |
Мэта спраўджвае сродкі. |
289 |
After rain comes fair weather. |
Загляне сонца і ў наша аконца. |
290 |
Every time it rains, the roof leaks. |
Кожны раз, калі ідзе дождж, дах працякае. |
291 |
There is no air in space. |
У космасе няма паветра. |
292 |
Space is full of mystery. |
Космас поўны таямніц. |
293 |
There are many galaxies in the universe. |
У сусвеце шмат галактык. |
294 |
I have a corn on my right foot. |
У мяне мазоль на правай ступні. |
295 |
Don’t speak badly of him in his absence. |
Не кажы кепска пра яго за яго сьпіной. |
296 |
Ichiro puts friendship above profit. |
Для Іціра сяброўства важнейшае за прыбутак. |
297 |
I feel like having a drink. |
Я хацеў бы нешта выпіць. |
298 |
Out of the frying pan and into the fire. |
З агню ды ў полымя. |
299 |
Rome was not built in a day. |
Не за дзень Вільня станавілася. |
300 |
I decided that I was going to work as hard as I can. |
Я вырашыла, што буду працаваць як мага старанней. |
301 |
January is the first month of the year. |
Студзень — першы месяц года. |
302 |
This carpet is one of the most beautiful. |
Першы дыван — сама прыгажосць. |
303 |
The doctor tried hard to save the wounded boy. |
Лекарка старалася ўратаваць параненага хлопчыка з усіх сіл. |
304 |
All the doctor’s efforts were in vain and the man soon died. |
Усе намаганні доктара былі марныя, пацыент памёр. |
305 |
I used to play with my sister in the park. |
Раней я гуляў з сваёй сястрой у парку. |
306 |
Due to bad weather, the plane was late. |
Самалёт спазніўся праз дрэннае надвор’е. |
307 |
Love is seeing her in your dreams. |
Каханне — гэта калі ты бачыш яе ў сваіх снах. |
308 |
To love and to be loved is the greatest happiness. |
Кахаць і быць каханай — найбольшае шчасце. |
309 |
We’ve run short of oil. |
У нас скончылася нафта. |
310 |
We must defend our freedom at all cost. |
Мы мусім абараняць сваю свабоду любой цаной. |
311 |
I paid 40,000 yen for this tape recorder. |
Я заплаціў 40’000 іен за гэты магнітафон. |
312 |
I believe in Ken. |
Я веру ў Кена. |
313 |
I am more beautiful than you. |
Я прыгажэй за цябе. |
314 |
I am more beautiful than you. |
Я прыгажэй за вас. |
315 |
What little money he earned he spent on books. |
Тыя невялікія грошы, што ён зарабляў, ён траціў на кнігі. |
316 |
I am beginning to understand. |
Я пачынаю разумець. |
317 |
Don’t hesitate to ask questions if you don’t understand. |
Не бойцеся задаваць пытанні, калі вы не разумееце. |
318 |
London is among the largest cities in the world. |
Лондан уваходзіць у лік найбольшых гарадоў свету. |
319 |
Be sure to drop us a line as soon as you get to London. |
Абавязкова напішы нам, калі дабярэшся да Лондана. |
320 |
I used to go to plays at least once a week in London. |
У Лондане я, бывала, хадзіла на спектаклі штотыдзень. |
321 |
Which do you like better, rock music or classical music? |
Што вам болей падабаецца: рок ці клясычная музыка? |
322 |
It is unusual to see rock stars wearing a tie! |
Незвычайна бачыць рок-зорак з гальштукам! |
323 |
The candle’s flame is flickering in the soft breeze. |
Полымя свечкі калышацца на мяккім ветрыку. |
324 |
A tea with lemon, please. |
Чай з лімонам, калі ласка. |
325 |
A tea with lemon, please. |
Гарбату з цытрынай, калі ласка. |
326 |
Lucy is certain to come. |
Люсі абавязкова прыйдзе. |
327 |
I am eating an apple. |
Я ем яблык. |
328 |
She bit into the apple. |
Яна ўгрызлася ў яблык. |
329 |
Do you like apples? |
Табе падабаюцца яблыкі? |
330 |
Do you like apples? |
Вам падабаюцца яблыкі? |
331 |
We associate the name of Lincoln with freedom. |
Мы асацыюем імя Лінкальна з свабодай. |
332 |
The lion is the king of beasts. |
Леў — цар звяроў. |
333 |
Good traditions should be preserved. |
Добрыя традыцыі трэба захоўваць. |
334 |
Much still remains to be done. |
Шмат чаго яшчэ трэба зрабіць. |
335 |
Walk faster, or you’ll miss the train. |
Ідзі хутчэй, бо спознішся на цягнік. |
336 |
Yes, of course. |
Так, звычайна. |
337 |
Of course, I will go there with you. |
Канешне, я пайду туды з табой. |
338 |
If it is rainy tomorrow, the game will be put off. |
Калі заўтра пойдзе дождж, гульню перанясуць. |
339 |
Can you imagine what our life would be like without electricity? |
Ты можаш уявіць, якім было б нашае жыццё без электрычнасці? |
340 |
Were I a bird, I would fly to you. |
Калі б я быў птушкай, я б паляцеў да цябе. |
341 |
If I were free, I could help you. |
Калі б я быў вольны, я б табе дапамог. |
342 |
If I got rich, I would buy it. |
Калі я буду заможным, я набуду гэта. |
343 |
What would you do if you saw a man from another planet? |
Што б ты рабіла, калі б убачыла мужчыну з іншай планеты? |
344 |
Hello, I’m Tomoko Sato from Japan. |
Прывітанне, я Томоко Сато з Японіі. |
345 |
Is there any chance of my borrowing your typewriter? |
Ці магу я спадзявацца, што ты пазычыш мне сваю друкарскую машынку? |
346 |
Hey, has this been sitting out on the dinner table all day? It has to go in the refrigerator or it’ll go bad. |
Яно што, увесь дзень на стале прастаяла? Трэба пакласці ў халадзільнік, бо сапсуецца. |
347 |
Do you happen to know how to get downtown from here? |
Можа, Вы ведаеце, як адсюль дабрацца ў горад? |
348 |
It might rain before evening. |
У другой палове дня, магчыма, будзе дождж. |
349 |
It’s time to go to bed. |
Пара ісці спаць. |
350 |
Now that we have eaten, let’s go. |
Цяпер, калі мы ўсе наеліся, хадзем. |
351 |
Put in a little more sugar. |
Пакладзі крыху болей цукру. |
352 |
The matter was settled. |
Гэтае пытанне было вырашанае. |
353 |
No, thank you. |
Не, дзякуй. |
354 |
Could you repeat that, please? |
Ці не мог бы ты паўтарыць гэта? |
355 |
Have you already met Mr Smith? |
Ты ўжо сустрэла спадара Сміта? |
356 |
I can’t walk any farther. |
Я не магу ісці далей. |
357 |
It’s already seven. |
Ужо 7. |
358 |
One more step, and you’ll be a dead man. |
Яшчэ крок — і ты мёртвы. |
359 |
Mary is interested in politics. |
Мэры цікавіцца палітыкай. |
360 |
Mary is interested in politics. |
Мэры цікавіць палітыка. |
361 |
Mary is interested in politics. |
Мэры цікавая палітыка. |
362 |
Have you ever been to Mexico? |
Вы калісьці былі ў Мексіцы? |
363 |
Mary left her sister to clean the windows. |
Мэры пакінула сястру, каб памыць вокны. |
364 |
Mary is a bookworm. |
Марыя – кніжны чарвяк. |
365 |
Mary spoke Japanese slowly. |
Мэры размаўляла па-японску павольна. |
366 |
Mary can swim. |
Мэры ўмее плаваць. |
367 |
Let’s pretend we are aliens. |
Давай прытворымся інапланецянамі. |
368 |
All were happy. |
Усе былі шчаслівыя. |
369 |
Have you ever read Milton’s works? |
Вы калісьці чыталі творы Мілтана? |
370 |
Have you ever read Milton’s works? |
Ты калісьці чытаў творы Мілтана? |
371 |
Have you ever read Milton’s works? |
Ты калісьці чытала творы Мілтана? |
372 |
The milk went sour. |
Малако скісла. |
373 |
Miniskirts have gone out of fashion. |
Мініспадніцы выйшлі з моды. |
374 |
Listen, all of you. |
Слухайце ўсе. |
375 |
Misako married a Canadian last June. |
Місака ажанілася з канадцам у мінулым чэрвені. |
376 |
Misako married a Canadian last June. |
Місака ажанілася з канадкай у мінулым чэрвені. |
377 |
Maria spends a lot of money on clothes. |
Марыя траціць шмат грошай на адзенне. |
378 |
Mayuko dreamed a strange dream. |
Маюка насніла дзіўны сон. |
379 |
Mayuko came out of the room. |
Маюко выйшла з пакою. |
380 |
The Mayas made their balls out of rubber. |
Майя рабілі сваі мячы з гумы. |
381 |
I’d like to live in a decent house. |
Я б хацела жыць у добрым доме. |
382 |
I don’t know my address yet, I’m going to stay with my friend for a while. |
Я яшчэ не ведаю сваёй адрэсы, я пэўны час буду жыць у сяброўкі. |
383 |
I hope I’ll see you again soon. |
Спадзяюся, што я зноў цябе ўбачу. |
384 |
First, I should hear both sides. |
Спачатку я мушу выслухаць абодва бакі. |
385 |
First of all, let’s look at this famous picture. |
Спачатку давайце паглядзім на гэтую вядомую карціну. |
386 |
Mother Teresa was born in Yugoslavia in 1910. |
Маці Тэрэза нарадзілася ў Югаславіі ў 1910 годзе. |
387 |
You must reap what you have sown. |
Сам заварыў кашу, дык сам і расхлёбвай. |
388 |
You must reap what you have sown. |
Сама кашы наварыла, сама і еш. |
389 |
Mike has a friend who lives in Chicago. |
У Майка ёсць сябра, што жыве ў Чыкага. |
390 |
Mike and Ken are friends. |
Майк з Кенам сябры. |
391 |
How are you, Mike? |
Як твае справы, Майк? |
392 |
How are you, Mike? |
Як Вашы справы, Майк? |
393 |
Is Bob right? |
Ці мае Боб рацыю? |
394 |
I don’t know when Bob came to Japan. |
Я не ведаю, калі Боб прыехаў у Японію. |
395 |
Almost no one believed him. |
Амаль ніхто яму не верыў. |
396 |
The posters were immediately removed from the wall. |
Плакаты адразу ж знялі з сцяны. |
397 |
I don’t know, nor do I care. |
Ja nia viedaju i nie chaču viedać. |
398 |
I don’t like coffee. |
Мне не падабаецца кава. |
399 |
I don’t like coffee. |
Я не люблю каву. |
400 |
Fill out the form in ballpoint. |
Запоўніце форму асадкай. |
401 |
Ben was believed to be a criminal. |
Лічылі, што Бэн — злачынец. |
402 |
Helen got off at the next stop. |
Хелен зышла на наступным прыпынку. |
403 |
Betty killed her mother. |
Бэці забіла сваю маці. |
404 |
Betty killed her. |
Бэці яе забіла. |
405 |
Betty killed him. |
Бэці яго забіла. |
406 |
Betty drives fast. |
Беці хутка водзіць машыну. |
407 |
Betty likes classical music. |
Бэці любіць класічную музыку. |
408 |
Betty arrived the latest. |
Бэці прыйшла апошняй. |
409 |
Can you gift-wrap this, please? |
Ці не маглі б вы завярнуць падарунак? |
410 |
The President of France visited Okinawa. |
Прэзідэнт Францыі наведаў Акінаву. |
411 |
I want a person who can speak French. |
Мне патрэбны чалавек, што ведае французскую. |
412 |
French is spoken in France. |
На французскай размаўляюць у Францыі. |
413 |
Mr Brown teaches at Harvard. |
Спадар Браун выкладае ў Гарвардзе. |
414 |
Mr Brown speaks Japanese very well. |
Спадар Браўн размаўляе па-японску вельмі добра. |
415 |
Give me a bottle of wine. |
Дайце мне бутэльку віна. |
416 |
Fork-users are mainly in Europe, North America, and Latin America; chopstick-users in eastern Asia and finger-users in Africa, the Middle East, Indonesia, and India. |
Большасць людзей, якія ядуць відэльцамі, жывуць у Еўропе, Паўночнай Амерыцы ды Лацінскай Амерыцы; людзі, якія карыстаюцца палачкамі, жывуць ва Усходняй Азіі, а тыя, хто есць пальцамі, жывуць у Афрыцы, на Блізкім Усходзе, у Інданэзіі ды ў Індыі. |
417 |
Bill can ride a bicycle. |
Біл умее ездзіць на веласіпедзе. |
418 |
Bill got up so early that he caught the first train. |
Біл прачнуўся рана, каб папасці на першы цягнік. |
419 |
There is a car in front of the building. |
Перад будынкам ёсць машына. |
420 |
How do you like living on your own? |
Як табе жыць самому? |
421 |
A piano is expensive, but a car is more expensive. |
Піаніна дарагое, але машына даражэйшая. |
422 |
I remember meeting him in Paris. |
Я помню, як я сустрэў яго ў Парыжы. |
423 |
The smell of roses filled the room. |
Запах руж напоўніў пакой. |
424 |
May I look at your passport? |
Магу я паглядзець на Ваш пашпарт? |
425 |
A bus driver is responsible for the safety of the passengers. |
Вадзіцель аўтобуса нясе адказнасць за бяспеку пасажыраў. |
426 |
The bus arrived empty. |
Аўтобус прыйшоў пусты. |
427 |
The bus arrived empty. |
Аўтобус прыйшоў пустым. |
428 |
At first, I didn’t like him. |
Спачатку мне ён не спадабаўся. |
429 |
Shut the door behind you. |
Закрый за сабой дзверы. |
430 |
I got a motorbike cheap. |
Я танна дастаў матацыкл. |
431 |
In such countries as Norway and Finland, they have lots of snow in winter. |
У такіх краінах як Нарвегія і Фінляндыя зімой шмат снегу. |
432 |
Rats breed rapidly. |
Пацукі размнажаюцца хутка. |
433 |
You know, you made me cry. |
Ведаеш, я праз цябе плакаў. |
434 |
What a beautiful garden! |
Які прыгожы сад. |
435 |
I managed to finish the work. |
У мяне атрымалася закончыць працу. |
436 |
What a big pumpkin! |
Які вялікі гарбуз! |
437 |
What? |
Што? |
438 |
What a good shot! |
Які добры здымак! |
439 |
Why do many people like John Lennon so much? |
Čamu mnohim ludziam tak padabajecca Džon Lenan? |
440 |
What are you punishing them for? |
За што ты іх караеш? |
441 |
I don’t think so. |
Я так не думаю. |
442 |
However you do it, the result will be the same. |
Як бы ты гэта не рабіў, рэзультат будзе той самы. |
443 |
Every cloud has a silver lining. |
Загляне сонца і ў наша аконца. |
444 |
I love this book above all. |
Я люблю гэтую кнігу больш за ўсё. |
445 |
The tiger cub looked like a large kitten. |
Тыгранятка выглядала як вялікае кацянё. |
446 |
It’s a problem any way you look at it. |
Гэта праблема, з якога боку не паглядзі. |
447 |
Tom can swim no more than a stone can. |
Том плавае не лепей, ніж сякера. |
448 |
Tom gave me a pen. |
Том даў мне ручку. |
449 |
Tom is a man of absolute sincerity. |
Том — абсалютна сумленны чалавек. |
450 |
Tom’s speech was excellent. |
Прамова Тома была выдатная. |
451 |
Tom and Frank are good friends. |
Том і Франк — добрыя сябры. |
452 |
Tom and Frank are good friends. |
Том і Франк — дружбакі. |
453 |
Any paper you read will tell the same story. |
Гэтую ж гісторыю ты можаш прачытаць у любой газеце. |
454 |
Which credit cards can I use? |
Якімі крэдытнымі карткамі я магу карыстацца? |
455 |
How far is it from here to the city? |
Як далёка адсюль да горада? |
456 |
Tony speaks English better than I do. |
Тоні размаўляе па-англійску лепей за мяне. |
457 |
Much to my surprise, the door opened noiselessly. |
На маё здзіўленне, дзверы адчыніліся бясшумна. |
458 |
It was very beautiful. |
Ён быў вельмі прыгожы. |
459 |
It was very beautiful. |
Было вельмі прыгожа. |
460 |
I remember meeting you somewhere. |
Я помню, што недзе Вас сустракаў. |
461 |
There appears to be a misunderstanding. |
Здаецца, мы не зразумелі адзін аднога. |
462 |
How did you come to school? |
Калі ты прыйшла ў школу? |
463 |
How did you come to school? |
Калі Вы прыйшлі ў школу? |
464 |
I don’t get it. |
Я не разумею. |
465 |
Please give us some examples. |
Калі ласка, дайце нам нейкія ўзоры. |
466 |
Please put this into English. |
Pierakładzicie, kali łaska, heta na anhielskuju. |
467 |
Please put this into English. |
Перакладзіце, калі ласка, гэта на англійскую. |
468 |
Please forgive me. |
Калі ласка, прабач мяне. |
469 |
Please write about your real experience. |
Калі ласка, пішыце пра ваш сапраўдны досвед. |
470 |
Please explain how to get there. |
Калі ласка, паясніце, як туды дабрацца. |
471 |
Where’s the restroom? |
Дзе прыбіральня? |
472 |
Where’s the restroom? |
Дзе туалет? |
473 |
There’s no toilet paper. |
Туалетнай паперы няма. |
474 |
Please turn on the TV. |
Калі ласка, уключы тэлевізар. |
475 |
The invention of TV caused a drastic change in our daily life. |
Вынаходніцтва тэлебачання выклікала рашучыя перамены нашага штодзённага жыцця. |
476 |
But what will you do if he doesn’t come? |
Але што ты будзеш рабіць, калі яна не прыйдзе? |
477 |
Texas is nearly twice as large as Japan. |
Тэхас амаль удвая большы за Японію. |
478 |
David remained on the platform while the train was in sight. |
Дэвід заставаўся на пероне, пакуль цягнік быў бачны. |
479 |
Disneyland was built in 1955. |
Дыснэйлэнд быў пабудаваны ў тысяча дзевяцьсот пяцьдзесят пятым годзе. |
480 |
Don’t waste time on trifles. |
Не марнуй час на дробязі. |
481 |
At last, they purchased freedom with blood. |
Урэшце рэшт яны купілі свабоду, заплаціўшы крывёю. |
482 |
Paul telephoned just now. |
Пол толькі што патэлефанаваў. |
483 |
Paul telephoned just now. |
Пол толькі што пазваніў. |
484 |
Please bring me two pieces of chalk. |
Калі ласка, прынясіце два куска крэйды. |
485 |
Everyone is ready. |
Усе гатовыя. |
486 |
Somebody is playing the piano. It must be Ann. |
Нехта грае на піяніна. Мабыць, гэта Ганна. |
487 |
Who taught you how to dance? |
Хто навучыў вас танцаваць? |
488 |
Onions cook more quickly than potatoes. |
Цыбуля гатуецца хутчэй, ніж бульба. |
489 |
A lot of young people went to Hawaii this summer. |
Шмат моладзі сёлета паехала на Гаваі. |
490 |
The pain has mostly gone away. |
Боль амаль прайшоў. |
491 |
I didn’t know you were that kind of a person. |
Я не ведала, што ты такая. |
492 |
People would sell their souls to hear the concert from those seats. |
Людзі б прадалі душу, каб слухаць канцэрт з гэтых месцаў. |
493 |
That’s the most absurd idea I’ve ever heard. |
Гэта самая абсурдная ідэя, якую я чуў. |
494 |
It’s not a road, but a path. |
Гэта не дарога, а сцежка. |
495 |
It is a sheer waste of time. |
Гэта толькі дарэмная трата часу. |
496 |
It isn’t expensive. |
Гэта нядорага. |
497 |
That is because you always study hard. |
Гэта таму што ты заўсёды старанна вучышся. |
498 |
You can do it at your leisure. |
Можаце заняцца гэтым у вольны час. |
499 |
I put it in the drawer. |
Я паклаў яго у шуфлядку. |
500 |
I made it myself. |
Я зрабіла яго сама. |
501 |
Where is it hidden? |
Дзе яно схавана? |
502 |
What is it? |
Што гэта? |
503 |
I don’t know if it is good. |
Не ведаю, ці гэта добра. |
504 |
I’ve forgotten whether it was Saturday or Sunday. |
Я забыў, была гэта субота ці нядзеля. |
505 |
What has that to do with me? |
А я тут пры чым? |
506 |
I don’t know what it is. |
Я не ведаю, што гэта. |
507 |
I don’t know where it is. |
Я ня ведаю, дзе яно. |
508 |
We would like to buy a sofa. |
Мы хацелі б купіць канапу. |
509 |
I don’t know whether the story is true or not. |
Я не ведаю, праўдзівая гэта гісторыя ці не. |
510 |
The train stops at every station. |
Цягнік спыняецца на кожным прыпынку. |
511 |
The cook was astonished at his incredible appetite. |
Кухар здзівіўся з яго жудаснага апетыту. |
512 |
The storm destroyed the whole town. |
Бура зруйнавала ўвесь горад. |
513 |
The report has not been confirmed yet. |
Даклад яшчэ не падзцвердзілі. |
514 |
The mother is looking for a babysitter. |
Маці шукае няньку для дзіцяці. |
515 |
The soldier was killed in action. |
Вайсковец быў забіты падчас выкананьня абавязкаў. |
516 |
The soldiers were exposed to the enemy’s fire. |
Салдаты былі адкрытыя для варожага агню. |
517 |
The soldiers were exposed to the enemy’s fire. |
Салдаты патрапілі пад агонь ворага. |
518 |
The unhappy woman, drowned in tears, told her story. |
Няшчасная кабета, захлёбваючыся слязьмі, расказала сваю гісторыю. |
519 |
He left Japan at the end of the year. |
Ён выехаў з Японіі ў канцы гэтага года. |
520 |
When I look back upon those days, it all seems like a dream. |
Калі я згадваю гэтыя дні, усё здаецца сном. |
521 |
What animals inhabit those islands? |
Якія жывёлы насяляюць гэтыя астравы? |
522 |
Can the news be true? |
Чы можа гэтая навіна быць праўдай? |
523 |
It is otherwise correct. |
Усё астатняе правільна. |
524 |
The noise is getting louder and louder. |
Шум усё галаснейшы і галаснейшы. |
525 |
That ship crossed the equator yesterday. |
Учора гэты карабль ператнуў экватар. |
526 |
The new tunnel will link Britain and France. |
Новы тунэль злучыць Брытанію і Францыю. |
527 |
I am not at all pleased with the condition. |
Я ня вельмі задаволены ўмовамі. |
528 |
Lots of herons live in the marsh. |
Шмат чапляў жыве на гэтых балотах. |
529 |
The girl was laughed at by all her classmates. |
З дзяўчынкі смяяліся ўсе яе аднакласнікі. |
530 |
The novel ends with the heroine’s death. |
Раман заканчваецца смерцю гераіні. |
531 |
Don’t forget to post the letter. |
Не забудзь адправіць ліст. |
532 |
Did you receive the letter? |
Вы атрымалі ліст? |
533 |
Keep the dictionary by you. |
Трымай пры сабе слоўнік. |
534 |
The watch is manufactured in Switzerland. |
Гэты гадзіннік выраблены ў Швейцарыі. |
535 |
The accident happened the day before yesterday. |
Няшчасны выпадак здарыўся пазаўчора. |
536 |
That market has been rapidly expanding. |
Рынак хутка расшыраецца. |
537 |
The city lies east of London. |
Горад размешчаны на ўсход ад Лонадана. |
538 |
The child was almost drowned. |
Дзіця амаль не патанула. |
539 |
I decided to subscribe to the magazine. |
Я вырашыла выпісаць часопіс. |
540 |
I decided to subscribe to the magazine. |
Я вырашыла выпісаць гэты часопіс. |
541 |
The country is rich in natural resources. |
Краіна багатая на прыродныя рэсурсы. |
542 |
The lake is notorious for its contamination. |
Возера сумна вядомае з-за забруджанасьці. |
543 |
The dog’s name is Ken. |
Сабаку звуць Кен. |
544 |
We are not alone in supporting the plan. |
Не мы адні падтрымліваем гэты план. |
545 |
The economist instinctively anticipated the current depression. |
Гэты эканаміст інстынктыўна прадчуваў бягучы спад. |
546 |
What is the basis for the argument? |
На чым грунтуецца гэты аргумент? |
547 |
The ceremony will take place tomorrow. |
Цырымонія адбудзецца заўтра. |
548 |
The ceremony will take place tomorrow. |
Цырымонія пройдзе заўтра. |
549 |
The sign means that the answer is correct. |
Гэты знак паказвае, што адказ правільны. |
550 |
The desk is made of wood. |
Стол зроблены з дрэва. |
551 |
The song reminds me of my home. |
Гэтая песня нагадвае мне пра дом. |
552 |
The house is heated by solar energy. |
Гэты дом абаграваецца сонечнай энэргіяй. |
553 |
That movie star has many fans. |
У гэтай акторкі шмат прыхільнікаў. |
554 |
Only adults may watch that film. |
Толькі дарослым можна глядзець гэты фільм. |
555 |
Never did I dream of such a thing. |
Я ніколі не марыла пра такое. |
556 |
Your tie looks good. |
Твой гальштук добра выглядае. |
557 |
And if you see Tom, say hello to him for me. |
А калі пабачыш Тома, перадай яму ад мяне вітанне. |
558 |
It took me five hours to drive there. |
Мне спатрэбілася пяць гадзін, каб дабрацца сюды на машыне. |
559 |
Will you take me there? |
Ты завядзеш мяне туды? |
560 |
The girl standing there is Mary. |
Дзяўчынка, што стаіць там, — гэта Мэры. |
561 |
That is why he got angry. |
Вось чаму ён злаваў. |
562 |
You should have visited Kyoto. |
Табе трэба было наведаць Кіёта. |
563 |
I’m sorry, could you repeat that please? |
Даруйце, Вы можаце сказаць гэта яшчэ раз? |
564 |
Mr Smith is a candidate for mayor. |
Спадар Сміт — кандыдат у мэры. |
565 |
Not all birds can fly. |
Не ўсе птушкі могуць лётаць. |
566 |
Come back soon. |
Хутчэй павяртайся. |
567 |
Do you know about Singapore? |
Вы ведаеце пра Сінгапур? |
568 |
John came to Japan yesterday. |
Джон учора прыехаў у Японію. |
569 |
John had a violent quarrel with his wife. |
Джон з жонкай моцна пасварыліся. |
570 |
John is cleverer than Bill. |
Джон разумнейшы за Біла. |
571 |
John lives in New York. |
Джон жыве ў Нью-Йорку. |
572 |
John is interested in golf. |
Джона цікавіць гольф. |
573 |
Judy decided to wear her new bikini. |
Джудзі вырашыла апрануць сваё новае бікіні. |
574 |
Judy was born on the morning of September 5. |
Джудзі нарадзілася раніцай 5 верасня. |
575 |
Sew buttons onto a shirt. |
Прышый гузікі на кашулю. |
576 |
Everybody laughed at Jack. |
Усе смяяліся з Джэка. |
577 |
But he was lucky. |
Але яму пашанцавала. |
578 |
But you know, there’s no telling about that other world. |
Але ведаеш, пра гэты “іншы свет” сведчанняў няма. |
579 |
Jane is interested in flower arrangement. |
Джэйн цікавіцца ікэбанай. |
580 |
Shakespeare is the name of a writer. |
Шэкспір — гэта прозвішча пісьменніка. |
581 |
Sandra spent twice as much as I did. |
Сандра патраціла ўдвая болей, чым я. |
582 |
Three more passengers got on the bus. |
Яшчэ тры пасажыры зайшлі ў аўтобус. |
583 |
Here we are at Ueno Station. |
Вось мы і на станцыі Уэно. |
584 |
Your friendship means much to me. |
Тваё сяброўства шмат для мяне значыць. |
585 |
Let me congratulate you on your success. |
Дазвольце мне прывітаць Вас з Вашым поспехам. |
586 |
Do not read books in such a dim room. |
Цябе не варта чытаць кнігу ў такім цёмным пакоі. |
587 |
I bought this yesterday. |
Я купіў гэта ўчора. |
588 |
These trees were planted by them. |
Гэтыя дрэвы пасадзілі яны. |
589 |
This is an apple, too. |
Гэта таксама яблык. |
590 |
This is a book. |
Гэта кніга. |
591 |
This is the flag of Japan. |
Гэта сцяг Японіі. |
592 |
This is Japan. |
Гэта Японія. |
593 |
Whose bicycle is this? |
Чый гэта ровар? |
594 |
This is a very rare case. |
Гэта вельмі рэдкі выпадак. |
595 |
This is the book which I read last night. |
Гэта кніга, якую я чытаў учора вечарам. |
596 |
This is a dog. |
Гэта сабака. |
597 |
Is this your bicycle? |
Гэта твой веласіпед? |
598 |
This is a good textbook. |
Гэта добры падручнік. |
599 |
What kind of stone is this? |
Што гэта за камень? |
600 |
Whose is this bag? |
Чыя гэта сумка? |
601 |
This is a poem written in Scottish dialect. |
Гэта верш, напісаны на шатландскім дыялекце. |
602 |
This is the house in which the poet lived in his childhood. |
Гэта дом, у якім паэт правёў сваё дзяцінства. |
603 |
This is the house in which the poet lived in his childhood. |
Гэта дом, у якім паэта правёў сваё дзяцінства. |
604 |
This is the house in which the poet lived in his childhood. |
Гэта дом, у якім паэтка правяла сваё дзяцінства. |
605 |
This is the house in which the poet lived in his childhood. |
Гэта дом, у якім паэтэса правяла сваё дзяцінства. |
606 |
This is the car I spoke of the other day. |
Гэта машына, пра якую я казала на днях. |
607 |
This is my best work to date. |
Гэта на дадзены момант мая найлепшая праца. |
608 |
I don’t know what to do from now on. |
Я не ведаю, што мне цяпер рабіць. |
609 |
As all kinds of communication methods are proliferating, human relationships are weakening. This is a perfect example of mistaking means for ends. |
Як збольшваецца колькасць сродкаў зносін, так і слабеюць сувязі паміж людзьмі. Гэта цудоўны прыклад сітуацыі, калі блытаюць сродкі і мэты. |
610 |
Where is this train bound? |
Куды ідзе гэты цягнік? |
611 |
This problem arose from a mutual misunderstanding. |
Гэтая праблема ўзнікла з-за няправільнага разумення адзін аднаго. |
612 |
Compare this genuine jewel with that imitation. |
Параўнайце гэты сапраўдны каштоўны камень з імітацыяй. |
613 |
The man who wrote this book is a doctor. |
Чалавек, што напісаў гэтую кнігу, — доктар. |
614 |
This book belongs to me. |
Гэтая кніга належыць мне. |
615 |
This book deals with the new theory of linguistics. |
У гэтай кнізе расказваецца пра новую мовазнаўчую тэорыю. |
616 |
This book is worth reading again and again. |
Гэтую кнігу варта перачытваць зноў і зноў. |
617 |
This book is Tony’s. |
Гэта Тоніна кніга. |
618 |
This book will be of great use to you. |
Гэтая кніга будзе табе вельмі карыснай. |
619 |
The price of this book has been reduced by half. |
Цану гэтай кнігі зменшылі напалавіну. |
620 |
With this telescope, stars and dreams can be seen. |
З гэтым тэлескопам можна ўбачыць зоры і мары. |
621 |
With this telescope, stars and dreams can be seen. |
Гэты тэлескоп дазваляе пабачыць зоры ды мроі. |
622 |
We must buy a new carpet for this room. |
Мы мусім купіць да гэтага пакою новы дыван. |
623 |
There is a television in this room. |
У гэтым пакоі ёсць тэлевізар. |
624 |
Don’t smoke in this room. |
Не паліце ў гэтым пакоі. |
625 |
We’ve had a very hard winter. |
У нас была вельмі цяжкая зіма. |
626 |
Can you tell me where I am on this map? |
Ці не маглі б Вы паказаць мне, дзе я на гэтай карце? |
627 |
This word has two meanings. |
У гэтага слова два значэнні. |
628 |
You have only to push this red button. |
Табе трэба толькі націснуць на гэту чырвоную кнопку. |
629 |
Help me move this stone. |
Дапамажы мне перасунуць гэты камень. |
630 |
Is this seat empty? |
Гэтае месца свабоднае? |
631 |
Is this seat empty? |
Тут свабодна? |
632 |
There is nothing new under the sun. |
Няма нічога новага пад сонцам. |
633 |
It is believed that ghosts exist in this forest. |
Лічыцца, што ў гэтым лесе жывуць здані. |
634 |
Who is the author of this story? |
Хто аўтар гэтага апавядання? |
635 |
In copying this paper, be careful not to leave out any words. |
Глядзіце, не прапусціце ані слова, перапісваючы гэты дакумент. |
636 |
This shrine is sacred to Jupiter. |
Гэты храм прысвечаны Юпіцеру. |
637 |
The picture was taken by him. |
Гэты здымак зрабіў ён. |
638 |
This clock is out of order. |
Гадзіннік не працуе. |
639 |
They guarantee this clock for a year. |
Гарантыя на гэты гадзціннік — на адзін год. |
640 |
Let’s learn this poem by heart. |
Давайце вывучым гэты верш на памяць. |
641 |
Don’t throw away this magazine. I haven’t read it yet. |
Не выкідвай гэты часопіс. Я яго яшчэ не прачытаў. |
642 |
This park reminds me of my childhood. |
Гэты парк нагадвае мне пра маё дзяцінства. |
643 |
This lake is deep. |
Гэта возера глыбокае. |
644 |
This old house is made of wood. |
Гэты стары дом пабудаваны з дрэва. |
645 |
Who looks after this dog? |
Хто глядзіць за гэтым сабакам? |
646 |
I will get in touch with you again about this matter. |
Я яшчэ звяжуся з Вамі па гэтым пытанні. |
647 |
This bridge is made of wood. |
Гэты мост зроблены з дрэва. |
648 |
This desk is used by me. |
Стол выкарыстоўваецца мной. |
649 |
This flower is the most beautiful of all flowers. |
Гэтая краска — найпрыгажэйшая з кветак. |
650 |
How much is this dress? |
Колькі каштуе гэта сукня? |
651 |
This apple is sweet. |
Гэты яблык салодкі. |
652 |
This video is boring. |
Гэта відэа нуднае. |
653 |
This bread is very delicious. |
Гэты хлеб вельмі смачны. |
654 |
This coffee is so hot that I can’t drink it. |
Гэтая кава такая гарачая, што я не магу яе піць. |
655 |
This class consists of forty pupils. |
У гэтым класе 40 вучняў. |
656 |
This class consists of forty pupils. |
Гэты клас складаецца з сарака вучняў. |
657 |
These cookies aren’t expensive, but they taste good. |
Гэтае пячэнне недарагое, але смачное. |
658 |
This tea is very hot. |
Гэта гарбата занадта гарачая. |
659 |
The glass is full of milk. |
Шклянка поўная малака. |
660 |
If you should come this way again, please drop in. |
Калі будзеш поруч, заходзь у госці. |
661 |
I am here on business. |
Я тут у камандзіроўцы. |
662 |
This is the church where we got married. |
Гэта царква, ў якой мы пажаніліся. |
663 |
This is the church where we got married. |
Гэта касцёл, у якім мы пажаніліся. |
664 |
Here is your dog. Where is mine? |
Вось твой сабака. А дзе мой? |
665 |
Here is your dog. |
Вось твой сабака. |
666 |
Did you lose anything here? |
Ты штосьці тут згубіў? |
667 |
This is the school where she is teaching. |
Гэта школа, дзе яна выкладае. |
668 |
Shall we talk about it over a cup of coffee? |
Можа, абгаворым гэта за кубкам кавы? |
669 |
Can I go on a date with Ken, Mom? |
Можна я пайду на спатканне з Кенам, мама? |
670 |
Kate drinks a lot of milk every day. |
Кейт п’е шмат малака кожны дзень. |
671 |
Coffee, please, with cream and sugar. |
Каву з вяршкамі і цукрам, калі ласка. |
672 |
I like classical music. |
Я люблю класічную музыку. |
673 |
Sleep well, Timmy. |
Дабранач, Цімі. |
674 |
Whales are said to have lived on land long ago. |
Кажуць, кіты калісьці даўно жылі на сушы. |
675 |
Do you believe in ghosts? |
Ты верыш у зданяў? |
676 |
It rained yesterday. |
Учора ішоў дождж. |
677 |
Until yesterday, I had known nothing about it. |
Да ўчарашняга дня я нічога пра яго не ведаў. |
678 |
Carlos turned round. |
Карлас абярнуўся. |
679 |
California is famous for its fruit. |
Каліфорнія вядомая сваёй садавінай. |
680 |
I ache all over. |
У мяне ўсё баліць. |
681 |
Do they speak French in Canada? |
У Канадзе размаўляюць на французскай? |
682 |
The curtain caught fire. |
Фіранка загарэлася. |
683 |
Can we talk? |
Мы можам пагаварыць? |
684 |
How is the weather? |
Як надвор’е? |
685 |
Scott! Please make hotdogs for lunch. |
Скот! Калі ласка, прыгатуй хот-догі на лэнч. |
686 |
Scott! Please make hotdogs for lunch. |
Скоце! Калі ласка, прыгатуй на лэнч хадуны. |
687 |
The tea is too strong. Add some water. |
Гэты чай занадта моцны. Дадай крыху вады. |
688 |
Your dog is very big. |
Твой сабака вельмі вялікі. |
689 |
Thank you for your letter. |
Дзякуй за Ваш ліст. |
690 |
With reference to the invoice No.56789 which was due last month, we have not yet received your remittance. |
Стасоўна рахунак-фактуры №56789, якая павінна была быць аплачаная ў мінулым месяцы, мы яшчэ не атрымалі ад Вас грашовы пераказ. |
691 |
I can’t give up on my dreams. |
Я не магу адмовіцца ад сваіх мар. |
692 |
The Netherlands is a small country. |
Галандыя — маленькая краіна. |
693 |
The Netherlands is a small country. |
Нідэрланды — маленькая краіна. |
694 |
Good night, Mom. |
Дабранач, мама. |
695 |
How lazy you are! |
Які ж ты гультай! |
696 |
The opera starts at seven. |
Опера пачынаецца ў сем. |
697 |
My aunt was pleased with my success. |
Мая цётка радавалася майму поспеху. |
698 |
Don’t pay any attention to what he says. |
Не звяртай увагі на тое, што ён кажа. |
699 |
Where is the elevator? |
Дзе ліфт? |
700 |
I prepared a weak solution of sugar and water. |
Я падрыхтаваў слабы водны раствор цукру. |
701 |
A rabbit has long ears. |
У трусоў доўгія вушы. |
702 |
Hmm. I have a feeling I’m going to get lost whichever road I take. |
Гм. Мне здаецца, што я заблуджу, па якой бы дарозе я не пайшоў. |
703 |
What is the population of India? |
Якая колькасць насельніцтва Індыі? |
704 |
No, sit down. |
Не, сядай. |
705 |
Never speak ill of others behind their backs. |
Ніколі не кажы дрэннага пра людзей за іх спінамі. |
706 |
When did you change your address? |
Калі ты змяніла адрас? |
707 |
Any time will suit me. |
Мяне задаволіць любы час. |
708 |
The political systems of Britain and Japan have a great deal in common. |
У палітычных сістэмаў Велікабрытаніі і Японіі шмат агульнага. |
709 |
I come from England. |
Я з Англіі. |
710 |
No country should interfere in another country’s internal affairs. |
Ніводная дзяржава не павінна ўмешвацца ва ўнутраныя справы іншай дзяржавы. |
711 |
No. He doesn’t like water! |
Не. Ён не любіць воду! |
712 |
It’s hard to complain against such good people. |
Цяжка скардзіцца на такіх добрых людзей. |
713 |
Those apples are big. |
Гэтыя яблыкі вялікія. |
714 |
That’s the boy I saw yesterday. |
Гэта той хлопчык, якога я бачыў учора. |
715 |
Is that a bus or a car? |
Гэта аўтобус ці аўтамабіль? |
716 |
One day I met him. |
Аднойчы я сустрэў яго. |
717 |
The fact that a man lives on the same street with me does not mean he is my friend. |
Тое, што мы жывем з нейкім чалавекам на адной вуліцы, не значыць, што ён мой сябра. |
718 |
In one letter he remarks, “Life is but a dream”. |
У адным з лістоў ён адзначае: «Жыццё — гэта толькі сон». |
719 |
In a sense, such a political movement may be called a revolution. |
У пэўным сэнсе такі палітычны рух можна назваць рэвалюцыяй. |
720 |
You should have telephoned in advance. |
Табе трэба было патэлефанаваць загадзя. |
721 |
Oh, just the usual stuff. |
А, усё як заўсёды. |
722 |
The United States borders Canada. |
Злучаныя Штаты мяжуюць з Канадай. |
723 |
The American people elected Mr. Clinton President. |
Амерыканскі народ абраў спадара Клінтана прэзідэнтам. |
724 |
The Amazon is the second longest river in the world after the Nile. |
Амазонка — другая па даўжыні рака ў свеце пасля Ніла. |
725 |
Look at that shooting star. |
Паглядзі на знічку. |
726 |
That island is American territory. |
Гэтая выспа — амерыканская тэрыторыя. |
727 |
That boy takes after his father. |
Гэты хлопчык падобны на бацьку. |
728 |
The young girl wanted to be a star of the silver screen. |
Маладая дзяўчына хацела стаць зоркай галубога экрану. |
729 |
That bicycle belongs to our school. |
Гэты веласіпед належыць нашай школе. |
730 |
That bicycle belongs to our school. |
Гэты ровар належыць нашай школе. |
731 |
In that country I was a foreigner and was treated as such. |
У гэтай краіне я быў іншаземцам, і да мяне ставіліся адпаведна. |
732 |
Look at that tall building. |
Паглядзіце на гэты высокі будынак. |
733 |
That painting is a masterpiece of impressionist art. |
Гэтае палатно — шэдэўр імпрэсіянісцкага мастацтва. |
734 |
I like the slow rhythm of that song. |
Мне падабаецца павольны рытм гэтай песні. |
735 |
Look at that boy who is swimming. |
Паглядзі на таго хлопчыка, што плавае. |
736 |
You should buy an answering machine. |
Вам трэба купіць аўтаадказчык. |
737 |
It is necessary for you to help her. |
Табе трэба ёй дапамагчы. |
738 |
Do you speak Japanese? |
Вы размаўляеце па-японску? |
739 |
You have no right to interfere in other people’s affairs. |
Ты не маеш права ўмешвацца ў справы іншых людзей. |
740 |
You shouldn’t rely on other people’s help. |
Ты не павінен спадзявацца на дапамогу іншых людзей. |
741 |
Where do you want to go this summer? |
Куды ты хочаш паехаць гэтым летам? |
742 |
You have a good memory. |
У вас добрая памяць. |
743 |
Are you interested in music? |
Цябе цікавіць музыка? |
744 |
Can you write a letter in English? |
Вы можаце напісаць ліст па-англійску? |
745 |
You will see the difference. |
Ты ўбачыш розніцу. |
746 |
You are a bad boy. |
Ты дрэнны хлопчык. |
747 |
Do you go to school by bus? |
Ці на аўтобусе ты едзеш у школу? |
748 |
Do you go to school by bus? |
Ты едзеш у школу на аўтобусе? |
749 |
What do you study a foreign language for? |
Навошта ты вывучаеш замежную мову? |
750 |
Which club do you want to join? |
У які клуб ты хочаш уступіць? |
751 |
Which group do you want to join? |
Да якой групы ты хочаш далучыцца? |
752 |
Which group do you want to join? |
Да якой групы Вы хочаце далучыцца? |
753 |
Where did you see the woman? |
Дзе вы бачылі гэтую жанчыну? |
754 |
Can you open the window? |
Ці не маглі б Вы адчыніць акно? |
755 |
What do you do in your spare time? |
Што ты робіш у вольны час? |
756 |
You have to protect your family. |
Табе трэба абараняць сваю сям’ю. |
757 |
What is your name? |
Як Вас завуць? |
758 |
Can I borrow your umbrella? |
Можна ўзяць твой парасон? |
759 |
Your plan is a good one, but mine is a better one. |
Ваш план вельмі добры, аднак мой лепшы за ваш. |
760 |
Did your mother make those? |
Гэта твая мама зрабіла? |
761 |
I cannot agree with you. |
Не магу з табой пагадзіцца. |
762 |
I want you to be an Einstein. |
Я хачу, каб ты быў Эйнштэйнам. |
763 |
I’ll miss you when you’re gone. |
Я буду сумаваць па табе, калі цябе не будзе. |
764 |
It will cost you $100 to fly to the island. |
Палёт на выспу будзе каштаваць 100$. |
765 |
What happened to you last night? |
Што з табой здарылася ўчора вечарам? |
766 |
The boy standing over there is my son. |
Хлопец, які там стаіць, – мой сын. |
767 |
Tomorrow is my birthday. |
Заўтра дзень майго нараджэння. |
768 |
Tomorrow is my birthday. |
Заўтра мой дзень нараджэння. |
769 |
I’m afraid we don’t have any left. |
На жаль болей у нас няма. |
770 |
He is a daredevil. |
Ён падшыванец. |
771 |
He is no better than a thief. |
Ён нічым не лепшы за злодзея. |
772 |
Yes, I’m coming. |
Так, іду. |
773 |
AI stands for artificial intelligence. |
«AI» значыць «штучны інтэлект». |
774 |
There are lots of jellyfish in the ocean in September. |
У верасні ў акіяне шмат медуз. |
775 |
Please wait for five minutes. |
Калі ласка, пачакайце пять хвілін. |
776 |
The house was empty except for a cat. |
Дом быў пусты, калі не лічыць котку. |
777 |
I can do it in a week. |
Я магу зрабіць гэта за адзін тыдзень. |
778 |
A bird was flying in the sky. |
У небе ляцела пташка. |
779 |
In ten years our town will change a lot. |
Праз дзесяць год наш горад моцна зменіцца. |
780 |
One, three, and five are odd numbers. |
Адзін, тры і пяць — гэта няцотныя лікі. |
781 |
Will you study after dinner? “Yes, I will.” |
«Ты будзеш вучыцца пасля абеда?» — «Так, буду». |
782 |
Write an essay on “Friendship”. |
Напішыце сачыненне па тэме „сяброўства“. |
783 |
Is she reading a book? “Yes, she is.” |
«Яна чытае кнігу?» — «Так». |
784 |
Did he write a letter yesterday? “Yes, he did.” |
«Ён учора напісаў ліст?» — «Так». |
785 |
I understand how you feel, Hiroshi, says Mike. |
Я разумею, як ты пачуваешся, Хіросі, – сказаў Майк. |
786 |
Who wrote this book? “John did.” |
«Хто напісаў гэту кнігу?» — «Джон». |
787 |
Terms like “sexism” are now in vogue. |
Словы кшталту «сэксізм» зараз у модзе. |
788 |
Love your neighbour as yourself is a quotation from the Bible. |
«Палюбі бліжняга свайго як сябе самога», — гэта цытата з Бібліі. |
789 |
Do you like snakes? “Of course not.” |
«Ты любіш змей?» — «Звычайна не». |
790 |
How much is this handkerchief? “It is ninety-five cents.” |
«Колькі каштуе гэтая насоўка?» — «Дзевяноста пяць цэнтаў». |
791 |
No, repeated the Englishman. |
«Не»,— паўтарыў англічанін. |
792 |
Who is that girl? “That’s Keiko.” |
«Хто гэтая дзяўчынка?» — «Гэта Кейко». |
793 |
Spaniards have two surnames. |
У іспанцаў ёсць два прозвішча. |
794 |
Hello, how are you? |
Прывітанне, як ты? |
795 |
Welcome. |
Вітаю. |
796 |
Welcome. |
Вітаем! |
797 |
Did you pay for the book? |
Вы заплацілі за кнігу? |
798 |
I believe in you. |
Я веру ў цябе. |
799 |
Who is your English teacher? |
Хто ваш настаўнік англійскай мовы? |
800 |
Who is your English teacher? |
Хто твой настаўнік англійскай? |
801 |
Compared with his brother, he is not so intelligent. |
У параўнаньні з братам ён не такі разумны. |
802 |
Please sign your name on the contract. |
Калі ласка, падпішыце дагавор. |
803 |
It is believed that whales have their own language. |
Лічыцца, што кіты маюць сваю мову. |
804 |
I decided. I’m going to ask him out tonight. |
Я вырашыў. Я запрашу яго на спатканне сёння вечарам. |
805 |
The moon was reflected in the lake. |
Месяц адлюстроўваўся ў возеры. |
806 |
It’s Monday. |
Сёння панядзелак. |
807 |
The dog jumped over a chair. |
Сабака перастрыбнуў праз крэсла. |
808 |
A stranger inquired about the way to the station. |
Незнаёмец спытаў дарогу да вакзала. |
809 |
We will replace the current version with the upgrade. |
Мы заменім бягучую версію пры абнаўленні. |
810 |
Honesty doesn’t pay under the current tax system. |
Сумленнасць не акупляецца пры сучаснай падатковай сістэме. |
811 |
Older carpets are more valuable than newer carpets. |
Старыя дываны каштоўнейшыя за новыя. |
812 |
Mr Kawabata writes a letter home every year. |
Спадар Кавабата штогод лістуе дадому. |
813 |
Tell me something about your family. |
Раскажы мне што-небудзь аб сваёй сям’і. |
814 |
Time flies like an arrow. |
Час ляціць, як страла |
815 |
I want to close my account. |
Я хачу закрыць свой рахунак. |
816 |
Strike while the iron is hot. |
Куй жалеза, пакуль гарачае. |
817 |
The sayings of Confucius are famous. |
Выслоўі Канфуцыя вядомыя. |
818 |
The factory is running at full capacity. |
Завод працуе на поўную магутнасць. |
819 |
Fortune smiled on him. |
Яму ўсміхнулася ўдача. |
820 |
We protested, but it was in vain. |
Мы пратэставалі, але гэта было марна. |
821 |
Think about it. |
Абдумай гэта. |
822 |
Whether we go or not depends on the weather. |
Пойдзем мы ці не не залежыць ад надвор’я. |
823 |
The United States is a republic, the United Kingdom is not. |
Злучаныя Штаты — гэта рэспубліка, а Злучанае Каралеўства — не. |
824 |
Dark clouds are hanging low. |
Цёмныя тучы вісяць нізка. |
825 |
I take back what I said. |
Забіраю свае словы назад. |
826 |
I had tea instead of coffee this morning. |
Сёння ранкам я піў каву, а не чай. |
827 |
It is Monday today. |
Сёння панядзелак. |
828 |
There’s more cloud today than yesterday. |
Сягоння болей хмар, ніж учора. |
829 |
I found no job today. |
Сёння я не знайшоў работы. |
830 |
I don’t want to see anybody today. |
Я не хачу нікога сёння бачыць. |
831 |
What shall we eat tonight? |
Што б нам з’есці сёння вечарам? |
832 |
Mr Sato speaks English well. |
Спадар Сато добра размаўляе па-англійску. |
833 |
Show me what you have in your left hand. |
Пакажы мне, што ў цябе ў левай руцэ. |
834 |
Sugar dissolves in water. |
Цукар растае ў вадзе. |
835 |
I just bought a new desk for my computer. |
Я толькі што купіў новы стол для свайго камп’ютэра. |
836 |
The recent shortage of coffee has given rise to a lot of problems. |
Нядаўняя нястача кавы выклікала шмат праблем. |
837 |
Who was the last person to log on to the computer? |
Хто апошні заходзіў у сістэму на кампутары? |
838 |
The judge condemned him to death. |
Суддзя прысудзіў яго да смерці. |
839 |
My wallet and passport are missing. |
Не магу знайсці свой кашалёк і пашпарт. |
840 |
I examined the purse again, and found it empty. |
Я паглядзеў у кашалёк яшчэ раз, і ён быў пусты. |
841 |
Yesterday was my birthday. |
Учора быў мой дзень нараджэння. |
842 |
Yesterday was my birthday. |
Учора быў дзень майго нараджэння. |
843 |
My car was stolen last night. |
Маю машыну ўкралі ўчора вечарам. |
844 |
Those oysters I ate last night didn’t agree with me. |
Мне стала дрэнна ад вустрыц, якія я з’еў учора вечарам. |
845 |
My sister Susan gets up early every morning. |
Мая сястра Сьюзан прачынаецца рана шторанку. |
846 |
The children went to play in the park. |
Дзеці пайшлі гуляць у парк. |
847 |
I plan to stay in the city. |
Я планую застацца ў горадзе. |
848 |
Where’s the bus for the city? |
Дзе спыняецца аўтобус, што ідзе ў горад? |
849 |
I’ll show you around the city. |
Я пакажу табе горад. |
850 |
I will show you around the city. |
Я пакажу табе горад. |
851 |
The population is dying off. |
Насельніцтва вымірае. |
852 |
Please wait till I have finished my coffee. |
Пачакайце, пакуль я дап’ю каву. |
853 |
It was very sensible of him to reject the bribe. |
Ён вельмі разумна зрабіў, што адмовіўся ад хабара. |
854 |
It was when I was thirteen that I fell in love with a girl for the first time. |
Мне было трынаццаць, калі я ўпершыню закахалася ў дзяўчыну. |
855 |
I came to Japan to see Kyoto. |
Я прыехаў у Японію, каб пабачыць Кіёта. |
856 |
Sing us a song, please. |
Заспявай нам песню, калі ласка. |
857 |
We have two unused rooms in our house. |
У нашым доме два вольныя пакоі. |
858 |
I finally found the solution to the problem. |
Я нарэшце знайшоў рашэнне гэтай праблемы. |
859 |
We walked on the banks of the Thames. |
Мы шпацыравалі па берагах Тэмзы. |
860 |
We walked on the banks of the Thames. |
Мы гулялі на берагах Тэмзы. |
861 |
We heard the door close. |
Мы чулі, як дзверы зачыніліся. |
862 |
We think Venice a fascinating city. |
Мы думаем, што Венецыя — цудоўны горад. |
863 |
We must conform to the rules. |
Мы мусім датрымлівацца правіл. |
864 |
We are bound to each other by a close friendship. |
Нас звязвае моцнае сяброўства. |
865 |
We have used up the coal. |
Мы выкарысталі ўвесь вугаль. |
866 |
We are good friends. |
Мы добрыя сябры. |
867 |
I have no time to read books. |
Я не маю часу на чытанне кніг. |
868 |
She raised her fist as if to hit me. |
Яна падняла кулак, быццам хацела мяне ўдарыць. |
869 |
Who was it that read my diary while I was out? |
Хто гэта чытаў мой дзённік, пакуль мяне не было? |
870 |
Don’t put sugar in my coffee. |
Не кладзіце мне ў каву цукар. |
871 |
Do you remember me? |
Вы памятаеце мяне? |
872 |
My shirt isn’t dry yet. |
Мая сарочка яшчэ не высахла. |
873 |
There are no faults on my part. |
Я ні ў чым не вінаваты. |
874 |
My opinion is similar to yours. |
Мая думка падобная да вашай. |
875 |
My brother lives in Tokyo. |
Мой брат жыве ў Токіа. |
876 |
My dog often lies on the grass. |
Мой сабака часта ляжыць на траве. |
877 |
My hobby is to collect beautiful butterflies. |
Маё хобі — збіраць прыгожых матылькоў. |
878 |
My homework is nearly complete. |
Мая дамашняя работа амаль выкананая. |
879 |
My grandfather likes to walk. |
Мой дзядуля любіць гуляць. |
880 |
My father is a doctor. |
Мой бацька ўрач. |
881 |
My apartment is on the fourth floor. |
Мой пакой на чацвёртым паверсе. |
882 |
My book is on your desk. |
Мая кніга на вашым стале. |
883 |
Where’s my book? |
Дзе мая кніга? |
884 |
I have been to Kyoto twice. |
Я двойчы быў у Кіёта. |
885 |
I am a student. |
Я студэнт. |
886 |
I was woken up suddenly at dawn. |
Мяне раптам пабудзілі на золку. |
887 |
I truly loved her. |
Я сапраўды яе кахаў. |
888 |
I truly loved her. |
Я сапраўды яе любіла. |
889 |
I truly loved her. |
Я сапраўды яе любіў. |
890 |
My name is Hisashi. |
Мяне звуць Хісасі. |
891 |
I was born in 1979. |
Я нарадзілася ў 1979 годзе. |
892 |
I make it a rule to get up at six. |
Я ўзяла за правіла ўставаць у шэсць. |
893 |
I make it a rule to get up at six. |
Я ўзяў за правіла ўставаць у шэсць. |
894 |
I ate breakfast at eight. |
Я паснедаў а восьмай гадзіне. |
895 |
I’ll be sixteen in September. |
У верасні мне будзе шаснаццаць. |
896 |
I have three times as much money as you. |
У мяне ўтрая болей грошай, чым у цябе. |
897 |
I do not understand you. |
Я Вас не разумею. |
898 |
I value your friendship very much. |
Я вельмі цаню тваё сяброўства. |
899 |
I have been looking for you. |
Я цябе шукаў. |
900 |
I have been looking for you. |
Я цябе шукала. |
901 |
I decided that I would quit my part-time job. |
Я вырашыла, што пайду з сваёй работы на паўстаўкі. |
902 |
I’m always forgetting people’s names. |
Я заўсёды забываю імёны людзей. |
903 |
I was abducted by aliens. |
Мяне выкрадалі іншапланецяне. |
904 |
I spilled my coffee on the carpet. |
Я праліў каву на дыван. |
905 |
I have never been spoken to by a foreigner before. |
Я ўпершыню размаўляю з замежнікам. |
906 |
I like jazz music. |
Мне падабаецца джаз. |
907 |
I’m not quite well. |
Мне крыху нядобра. |
908 |
I was made to go there. |
Мяне заставілі туды пайсці. |
909 |
I regret going there. |
Мне шкада, што я туды пайшоў. |
910 |
I know every inch of the town. |
Я ведаю кожны куток горада. |
911 |
I found the story interesting. |
Гэтая гісторыя здалася мне цікавай. |
912 |
I want to know the reason. |
Я хачу ведаць прычыну. |
913 |
I got up early so as to be in time for the train. |
Я ўстаў крыху раней, каб паспець на цягнік. |
914 |
I believe it is a genuine Picasso. |
Я лічу, што гэта сапраўдны Пікасо. |
915 |
I usually go home at four. |
Звычайна я іду дахаты ў чатыры. |
916 |
I am sick at heart. |
Я хворы на сэрца. |
917 |
I’m tired of watching television. |
Я стамілася глядзець тэлевізар. |
918 |
I have a cat and a dog. The cat is black and the dog is white. |
У мяне ёсьць кот і сабака. Кот чорны, а сабака белы. |
919 |
I don’t know any French. |
Я зусім не ведаю французскай. |
920 |
I haven’t eaten breakfast yet. |
Я яшчэ не снедаў. |
921 |
I felt as if I were an uninvited guest. |
Я адчуў сябе няпрошаным госцем. |
922 |
I will not see him any more. |
Я болей яго не ўбачу. |
923 |
I’ve finally got used to urban life. |
Я нарэшце звык да гарадскога жыцця. |
924 |
I don’t like English. |
Я не люблю англійскую. |
925 |
I am good at speaking English. |
Я добра размаўляю па-англійску. |
926 |
I am near the station. |
Я блізка вакзала. |
927 |
I arrived at school on time. |
Я прыйшла ў школу своечасова. |
928 |
I took his umbrella by mistake. |
Я выпадкова ўзяў твой парасон. |
929 |
As I was in a hurry, I had to take a taxi. |
Я вельмі спяшаўся, таму ўзяў таксі. |
930 |
I have a friend who lives in Kyoto. |
Я маю сябра, які жыве ў Кіёта. |
931 |
I have a friend who lives in Kyoto. |
У мяне ёсць сябар, што жыве ў Кіёта. |
932 |
I know your father. |
Я ведаю твайго бацьку. |
933 |
I’m taller than you. |
Я вышэйшы за цябе. |
934 |
I tied my dog to the tree in the yard. |
Я прывязаў свайго сабаку да дрэва на падвор’і. |
935 |
I have lost the key. |
Я згубіў ключ. |
936 |
I’m at the airport now. |
Зараз я ў аэрапорце. |
937 |
I am writing a letter. |
Я пішу ліст. |
938 |
I got up late this morning. |
Сёння я ўстаў позна. |
939 |
I have caught a cold. |
Я прастудзіўся. |
940 |
I am reading a book now. |
Зараз я чытаю кнігу. |
941 |
I am playing baseball. |
Я гуляю ў бейсбол. |
942 |
I caught the last bus. |
Я сеў на апошні аўтобус. |
943 |
I have a bicycle of the latest model. |
Я маю веласіпед апошняй мадэлі. |
944 |
I was busy yesterday. |
Учора я была занятая. |
945 |
I wrote a letter last night. |
Учора вечарам я напісаў ліст. |
946 |
I always feel pleased when I’ve finished a piece of work. |
Я заўжды задаволены, калі скончыў частку працы. |
947 |
I considered changing my job, but in the end I decided not to. |
Я думала змяніць працу, але зрэшты вырашыла не мяняць. |
948 |
When I was a kid, I dreamed of becoming a star like Seiko Matsuda. |
Калі я была дзіцём, я марыла стаць зоркай, як Сэйка Мацуда. |
949 |
I meet him at the club from time to time. |
Я час ад часу сустракаю яго ў клубе. |
950 |
I live my life for the sake of myself. |
Я жыву для сябе. |
951 |
I decided to buy a car. |
Я вырашыла купіць машыну. |
952 |
I want to be a magician. |
Я хачу быць чараўніком. |
953 |
I do not like spring. |
Мне не падабаецца вясна. |
954 |
I’m a deeply religious man and believe in life after death. |
Я глыбока рэлігіёзны чалавек і веру ў жыццё пасля смерці. |
955 |
I bought a new television. |
Я купіў новы тэлевізар. |
956 |
I built a new house. |
Я пабудаваў новы дом. |
957 |
I believe in God. |
Я веру ў Бога. |
958 |
I am interested in old cities in the world. |
Мяне цікавяць старыя гарады свету. |
959 |
I am not a teacher. |
Я не настаўнік. |
960 |
Locking all the doors, I went to bed. |
Закрыўшы ўсе дзверы, я пайшоў спаць. |
961 |
I like to run. |
Я люблю бегаць. |
962 |
I’m as bad at swimming as I am at running. |
Я плаваю гэтак жа кепска, як бегаю. |
963 |
I have known Taro for ten years. |
Я ведаю Таро дзесяць год. |
964 |
He replied that he did not know. |
Ён адказаў, што не ведае. |
965 |
I arrived too late and missed the train. |
Я прыйшоў надта позна і спазніўся на цягнік. |
966 |
I came to Japan from China. |
Я прыехаў у Японію з Кітаю. |
967 |
I haven’t eaten since breakfast and I’m very hungry. |
Я нічога не еў пасля сняданка і зараз вельмі галодны. |
968 |
I bought a book about animals. |
Я купіў кнігу аб жывёлах. |
969 |
I was concentrating on reading. |
Я сканцэнтраваўся на чытанні. |
970 |
I have been here for two hours. |
Я тут ужо дзве гадзіны. |
971 |
I’m standing in the shade. |
Я стаю ў цені. |
972 |
I live in Japan. |
Я жыву ў Японіі. |
973 |
I returned to Japan. |
Я вярнуўся ў Японію. |
974 |
I don’t know anything about Japan. |
Я нічога не ведаю пра Японію. |
975 |
I know where he comes from. |
Я ведаю, адкуль ён. |
976 |
I met him while he was in Japan. |
Я сустрэла яго, калі ён быў у Японіі. |
977 |
I thought he might come. |
Я думаў, што ён можа прыйсці. |
978 |
I had a chance to see him. |
Я меў шанс яго ўбачыць. |
979 |
I was disappointed in you. |
Я расчараваўся ў табе. |
980 |
I could make nothing of what he said. |
Я не зразумеў з таго, што ён сказаў, нічога. |
981 |
I was not interested in his life. |
Яго жыццё мяне не цікавіла. |
982 |
I know him only by name. |
Я ведаю яго толькі па імені. |
983 |
I know them. |
Я іх ведаю. |
984 |
I trust him because he never tells a lie. |
Я давяраю яму таму, што ён ніколі не хлусіць. |
985 |
I am growing to hate the girl. |
Я пачынаю ненавідзець гэтую дзяўчынку. |
986 |
I bought her a nice Christmas present. |
Я купіла ёй добры падарунак на Каляды. |
987 |
I meant to call her, but I forgot to. |
Я збіраўся пазваніць ёй, але забыў. |
988 |
I took what she said literally. |
Тое, што яна сказала, я ўспрыняў літаральна. |
989 |
I accepted her invitation. |
Я прыняў яе запрашэнне. |
990 |
I thanked her for her kind hospitality. |
Я падзякаваў ёй за шчырую гасціннасць. |
991 |
I thanked her for her kind hospitality. |
Я падзякавала ёй за шчырую гасціннасць. |
992 |
I tried to persuade her in vain. |
Я марна спрабаваў яе пераканаць. |
993 |
I asked for my father’s help. |
Я папрасіў бацьку дапамагчы. |
994 |
I decided to be a lawyer. |
Я вырашыла стаць юрыстам. |
995 |
I decided to be a lawyer. |
Я вырашыла стаць юрысткай. |
996 |
I played tennis after school. |
Посля школы я гуляў у тэніс. |
997 |
I study English every day. |
Я вывучаю англійскую кожны дзень. |
998 |
I’ll leave Osaka for Tokyo tomorrow. |
Заўтра я еду з Осакі ў Токіа. |
999 |
I’ll come back. |
Я павярнуся. |
1000 |
I believe in friendship. |
Я веру ў сяброўства. |
1001 |
I invited Jane to dinner. |
Я запрасіў Джэйн на абед. |
1002 |
I was invited to dinner. |
Мяне запрасілі на абед. |
1003 |
I live with my parents. |
Я жыву з бацькамі. |
1004 |
I like studying history. |
Мне падабаецца вывучаць гісторыю. |
1005 |
I must have my watch repaired. |
Я мушу адрамантаваць гадзіннік. |
1006 |
I myself have never seen a UFO. |
Асабіста я ніколі не бачыў НЛА. |
1007 |
There are a lot of stars larger than our own Sun. |
Ёсць шмат зорак большых, чым наша Сонца. |
1008 |
We need the money. |
Нам патрэбныя гэтыя грошы. |
1009 |
We know him. |
Мы ведаем яго. |
1010 |
We are husband and wife. |
Мы муж і жонка. |
1011 |
We went to the park to play. |
Мы пайшлі пагуляць у парк. |
1012 |
I have to prepare for the test. |
Я мушу рыхтавацца да кантрольнай. |
1013 |
I have to prepare for the test. |
Я мушу рыхтавацца да кантрольнай работы. |
1014 |
I have a terrible toothache. |
У мяне жахліва баліць зуб. |
1015 |
Time, which strengthens friendship, weakens love. |
Час, што змацняе сяброўства, аслабляе каханне. |
1016 |
Time, which strengthens friendship, weakens love. |
Час узмацняе сяброўства, але аслабляе любоў. |
1017 |
You have to change trains at the next stop. |
Вам трэба перасесці на іншы поезд на наступным прыпынку. |
1018 |
Translate the following sentences into Japanese. |
Перакладзіце наступныя сказы на японскую. |
1019 |
We should be conscious of our shortcomings. |
Там трэба ведаць пра свае заганы. |
1020 |
Hey! Scott! Pay my bill! |
Гэй! Скот! Аплаці рахунак! |
1021 |
I can do it alone. |
Я магу зрабіць гэта адна. |
1022 |
Freedom is so fundamental that its importance cannot be overemphasized. |
Свабода настолькі асноватворная, што яе важнасць нельга перабольшыць. |
1023 |
I’m prepared to do anything to protect freedom. |
Я гатовая зрабіць што заўгодна, каб абараніць свабоду. |
1024 |
In fact, he’s a billionaire. |
Ён, фактычна, мільярдэр. |
1025 |
To tell the truth, I don’t like him. |
Шчыра кажучы, ён мне не падабаецца. |
1026 |
Please show me your picture. |
Калі ласка, пакажы мне сваю фатаграфію. |
1027 |
A photographer took a photograph of my house. |
Фатограф зрабіў здымак майго дома. |
1028 |
We’ll help you, okay? |
Мы табе дапаможам, добра? |
1029 |
We’ll help you, okay? |
Мы Вам дапаможам, добра? |
1030 |
Wounded bears are usually very dangerous. |
Раненыя мядзведзі, як правіла, вельмі небяспечныя. |
1031 |
I play the guitar in my spare time. |
Я іграю на гітары ў вольны час. |
1032 |
Practice makes perfect. |
Практыка робіць дасканалым. |
1033 |
Lake Towada is famous for its beauty. |
Возера Товада вядомае сваёй прыгажосцю. |
1034 |
Lake Towada is in the north of Japan. |
Возера Товада знаходзіцца на поўначы Японіі. |
1035 |
Envy is the companion of honour. |
Зайздрасць і гонар ходзяць поруч. |
1036 |
The first time I met Betty, I was nervous. |
Калі я ўпершыню сустрэла Бэці, я хвалявалася. |
1037 |
When did you first come over to Japan? |
Калі вы ўпершыню прыехалі ў Японію? |
1038 |
Victory is unlikely but not impossible. |
Перамога малаверагодная, але магчымая. |
1039 |
You’d better study for the sake of your future. |
Патрэбна лепш вучыцца дзеля будучыні. |
1040 |
I am full of anxiety about the future. |
Я вельмі хвалююся за будучыню. |
1041 |
Let me know when you get the package. |
Скажаш мне, як атрымаеш пасылку. |
1042 |
The boy was engrossed in constructing a model plane. |
Хлопчык быў захоплены канструяваннем мадэлі самалёта. |
1043 |
If you invited him, he might come. |
Калі б ты яго запрасіла, ён магчыма б прыйшоў. |
1044 |
The animal in the top left-hand corner is meant to be a dragon. |
Па задумцы жывёла ў верхнім левым куце — гэта дракон. |
1045 |
The animal in the top left-hand corner is meant to be a dragon. |
Задумвалася, што жывёла ў верхнім левым куце — гэта цмок. |
1046 |
It’s rude to make fun of your boss in public. |
Груба жартаваць з свайго начальніка на людзях. |
1047 |
The situation is hopeless. |
Сітуацыя безнадзейная. |
1048 |
The new school year begins in April in Japan. |
Новы научальны год пачынаецца ў Японіі ў красавіку. |
1049 |
It’s really snow white. |
Яно сапраўды беласнежнае. |
1050 |
True friendship is priceless. |
У сапраўднага сяброўства няма цаны. |
1051 |
In the beginning God created the heaven and the earth. |
На пачатку стварыў Бог неба і зямлю. |
1052 |
We have two ears. |
У нас па два вуха. |
1053 |
As a man lives, so shall he die. |
Як чалавек жыве, так ён і памрэ. |
1054 |
So many men, so many minds. |
Што галава, то розум. |
1055 |
The people rebelled against the king. |
Народ паўстаў супраць караля. |
1056 |
Life is but an empty dream. |
Жыццё — толькі пустое летуценне. |
1057 |
Vinegar has a sharp taste. |
Воцат мае востры смак. |
1058 |
He was arrested for drunken driving. |
Ён быў арыштаваны за кіраваньне ў нецьвярозым стане. |
1059 |
The world is changing more and more quickly. |
Свет мяняецца ўсё хутчэй і хутчэй. |
1060 |
Questioned about his policies, the candidate gave only vague answers. |
Калі ў кандыдата спыталі пра яго палітыку, ён даў толькі туманны адказ. |
1061 |
The government should do away with these regulations. |
Урад мае адмяніць гэтыя правілы. |
1062 |
The stars are spread all over the night sky. |
Зоркі раскіданыя па ўсяму начному небу. |
1063 |
The stars look dim because of the city lights. |
Зоркі дрэнна бачна праз агні горада. |
1064 |
Flower arrangement is a traditional art in Japan. |
Ікебана — традыцыйны від мастацтва ў Японіі. |
1065 |
Once upon a time, there lived a poor man and a rich woman. |
Калісьці, даўным-даўно жылі бедны мужчына і багатая кабета. |
1066 |
The tropical rainforests, located in a narrow region near the equator, are disappearing so fast that by the year 2000 eighty percent of them may be gone. |
Вільготныя трапічныя экватарыяльныя лясы, размешаныя ў вузкім рэгіёне каля экватара, знікаюць так хутка, што да 2000 года восемдзесят працэнтаў іх могуць быць знішчаныя. |
1067 |
We tried to persuade him. |
Мы спрабавалі пераканаць яго. |
1068 |
Please explain it. |
Калі ласка, паясні гэта. |
1069 |
Who built the snowman? |
Хто зляпіў снегавіка? |
1070 |
What did you do last Sunday? |
Што ты рабіла ў мінулую нядзелю? |
1071 |
After I talked with my teacher, I decided to work hard. |
Пагаварыўшы з сваёй настаўніцай, я вырашыла працаваць старанна. |
1072 |
The teacher interpreted the passage of the poem. |
Настаўнік паясніў урывак з верша. |
1073 |
It was not until Chikako left me that I realized how much I loved her. |
Толькі калі Тікако пайшла ад мяне, я зразумеў, як моцна я яе кахаў. |
1074 |
The boat was swallowed up in the fog. |
Лодку паглынуў туман. |
1075 |
I couldn’t agree with you more. |
Я поўнасцю з табой згодна. |
1076 |
We sat in total silence. |
Мы сядзелі ў поўнай цішыні. |
1077 |
My grandfather passed away three years ago. |
Мой дзядуля памёр тры гады таму назад. |
1078 |
My grandfather is very healthy. |
Мой дзядуля вельмі здаровы. |
1079 |
Didn’t it occur to you to shut the windows? |
Ты не здагадаўся закрыць вокны? |
1080 |
Don’t open the window. |
Не адчыняй акна. |
1081 |
Close the window. |
Зачыніце акно. |
1082 |
Take a deep breath, please. |
Калі ласка, зрабіце глыбокі ўдых. |
1083 |
Soon gotten soon spent. |
Што лёгка прыходзіць, тое лёгка сыходзіць. |
1084 |
Everybody in the village knew him. |
Яго ведалі ўсе ў вёсцы. |
1085 |
The sun is the brightest star. |
Сонца — найяскравейшая зорка. |
1086 |
Alone in the big city, I began to get homesick. |
Адзін ў вялікім горадзе, я пачаў сумаваць па дому. |
1087 |
Is somebody there? |
Там хтосьці ёсць? |
1088 |
Who will help me? |
Хто дапаможа мне? |
1089 |
Everybody knows that two and two make four. |
Усе ведаюць, што два плюс два — чатыры. |
1090 |
Everybody knows his name. |
Кожны ведае яго імя. |
1091 |
Everybody has wet dreams. |
Эратычныя сны сняцца ўсім. |
1092 |
Give this ticket to whoever comes first. |
Аддай гэты білет першаму, хто падыдзе. |
1093 |
There is nothing wrong with boys wearing cosmetics. |
Няма нічога благога ў тым, што хлопец карыстаецца касметыкай. |
1094 |
If you want a man to propose marriage, feed him well. |
Калі хочаш дачакацца ад мужчыны шлюбнай прапановы, добра яго накармі! |
1095 |
Don’t pretend you don’t know. |
Не ўдавай, што не ведаеш. |
1096 |
The earth is not a star, but a planet. |
Зямля — гэта не зорка, а планета. |
1097 |
The red lines on the map represent railways. |
Чырвонымі лініямі на карце пазначаная чыгунка. |
1098 |
You are late. |
Вы спазніліся. |
1099 |
China is much larger than Japan. |
Кітай намнога большы за Японію. |
1100 |
It may snow in the afternoon. |
Пасля абеду можа пайсці снег. |
1101 |
Day alternates with night. |
Дзень змяняе ноч. |
1102 |
Is breakfast ready? |
Снеданне гатовае? |
1103 |
We hardly have time to eat breakfast. |
Нам ледзьве хапае часу, каб з’есці снеданне. |
1104 |
All the houses in town were empty. |
Усе дамы ў горадзе пуставалі. |
1105 |
I waited for her a long time. |
Я доўга яе чакаў. |
1106 |
Feed the bird! |
Пакарміце птушку! |
1107 |
Walking along the street, I met an old friend. |
Калі я ішоў па вуліцы, я сустрэў старога сябра. |
1108 |
If there is a suitable occasion, I’ll introduce you to him. |
Пры нагодзе я цябе з ім пазнаёмлю. |
1109 |
It’s dangerous to walk on railway lines. |
Хадзіць па чыгуначным пуцям небяспечна. |
1110 |
There was a beautiful chandelier hanging from the ceiling. |
З столі звісала прыгожая люстра. |
1111 |
There was a beautiful chandelier hanging from the ceiling. |
З столі звісала прыгожая жырандоля. |
1112 |
The weather report says it will rain tomorrow afternoon. |
У прагнозе надвор’я сказалі, што заўтра пасля абеду будзе дождж. |
1113 |
Weather reports rarely come true. |
Прагнозы надвор’я рэдка спраўджваюцца. |
1114 |
The weather forecast is not necessarily reliable. |
Прагнозу надвор’я не заўсёды можна верыць. |
1115 |
The legend says that she was a mermaid. |
У легендзе сказана, што яна была русалкай. |
1116 |
According to legend, the wood used to be haunted, so people would avoid it. |
Па легендзе ў лесе жылі прывіды, таму людзі абміналі яго. |
1117 |
There were no railroads in Japan at that time. |
У той час у Японіі не было чыгункі. |
1118 |
My head aches. |
У мяне баліць галава. |
1119 |
There is a post office at the end of the street. |
У канцы вуліцы знаходзіцца паштовае аддзяленне. |
1120 |
All of a sudden the sky became dark. |
Раптам неба пацямнела. |
1121 |
The weather stayed hot for two weeks. |
Надвор’е заставалася гарачым два тыдні. |
1122 |
Don’t come again. |
Не прыходзь болей. |
1123 |
Some stars are hardly visible to the naked eye. |
Некаторыя зоркі амаль не бачна неўзброеным вокам. |
1124 |
How do you like the climate of Japan? |
Як табе клімат у Японіі? |
1125 |
New models of Japanese cars usually come out in the spring. |
Новыя мадэлі японскіх аўтамабіляў звычайна з’яўляюцца вясной. |
1126 |
Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. |
Нават японцы могуць памыліцца, калі размаўляюць па-японску. |
1127 |
It being Sunday, we have no classes today. |
У нас сёння няма заняткаў, бо гэта нядзеля. |
1128 |
A cat can see in the dark. |
Каты бачаць у цемяні. |
1129 |
You must think of your old parents. |
Падумай пра старых бацькоў. |
1130 |
The structure of the brain is complicated. |
У мазгоў складаная структура. |
1131 |
The judge sentenced him to one year’s imprisonment. |
Суддзя прысудзіла яму год зняволення. |
1132 |
Do you know where he bought his camera? |
Ты ведаеш, дзе ён купіў свой фотаапарат? |
1133 |
It is clear that he pretended to be ill. |
Зразумела, што ён удаваў хваробу. |
1134 |
Did you see him go out? |
Ты бачыў, як ён выходзіў? |
1135 |
It’s impossible that he forgot our meeting. |
Неверагодна, што ён забыўся на нашу сустрэчу. |
1136 |
He owed his success to both ability and industry. |
Поспехам ён быў абавязаны як сваім здольнасцям, так і працавітасці. |
1137 |
I cannot help his being lazy. |
Я не магу нічога зрабіць з тым, што ён лянуецца. |
1138 |
It is strange that he should have lost his way. |
Дзіўна, што ён заблукаў. |
1139 |
It was obvious to everybody that he was tired. |
Усім было зразумела, што ён стаміўся. |
1140 |
I hesitated to go to the movie with him. |
Я вагалася, ці ісці з ім у кіно. |
1141 |
He and his friend sat on the bench. |
Яны з сябрамі селі на лаўку. |
1142 |
I gave him the book. |
Я даў кнігу яму. |
1143 |
He has another son. |
У яго ёсць яшчэ адзін сын. |
1144 |
How often do you see him? |
Як часта ты яго бачыш? |
1145 |
Every time I went to his house, he was not at home. |
Кожны раз, калі я заходзіў да яго, яго не было дома. |
1146 |
His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one. |
Яго амнэзія — псіхалагічная, а не фізічная праблема. |
1147 |
His argument was far from rational. |
Яго аргумент быў далёка не рацыянальны. |
1148 |
His sudden illness deterred us from traveling. |
Яго нечаканая хвароба ўтрымала нас ад падарожжа. |
1149 |
His picture was in the newspaper. |
Яго фатаграфія была ў газеце. |
1150 |
I haven’t read any of his novels. |
Я не чытаў жоднага яго раману. |
1151 |
Can he fulfill his dream? |
Ці можа ён здзейсніць сваю мару? |
1152 |
He regards so-called compulsory education as useless. |
Ён лічыць так званую абавязковую адукацыю марнай. |
1153 |
He returned from Holland in June. |
Ён вярнуўся з Галандыі ў чэрвені. |
1154 |
He’s very fond of science fiction. |
Яму вельмі падабаецца фантастыка. |
1155 |
He went to see her reluctantly. |
Ён неахвотна пайшоў на сустрэчу з ёй. |
1156 |
He has a cold. |
Ён прастудзіўся. |
1157 |
I have three dogs. |
У мяне тры сабакі. |
1158 |
He’s a member of the golf club. |
Ён сябра гольф-клуба. |
1159 |
He knows well how to use a computer. |
Ён дасведчаны карыстальнік кампутара. |
1160 |
He likes playing soccer. |
Ён любіць гуляць у футбол. |
1161 |
He hesitated for a while. |
Ён вагаўся некаторы час. |
1162 |
He is a good athlete. |
Ён добры спартсмен. |
1163 |
He wants to participate in the contest. |
Ён хоча ўдзельнічаць у спаборніцтве. |
1164 |
He doesn’t know who built those houses. |
Ён не ведае, хто збудаваў гэтыя дамы. |
1165 |
He did not expect to live so long. |
Ён не чакаў, што пражыве так доўга. |
1166 |
He stopped smoking. |
Ён кінуў курыць. |
1167 |
He stopped to smoke. |
Ён спыніўся папаліць. |
1168 |
He finally succeeded in getting a job. |
Яму нарэшце ўдалася знайсці работу. |
1169 |
He gets tired easily. |
Ён хутка стамляецца. |
1170 |
He’s a very selfish person. |
Ён вельмі эгаістычны. |
1171 |
How old he is! |
Які ён стары! |
1172 |
He lived on crackers and water for three days. |
Ён тры дні жыў на крэкеры ды вадзе. |
1173 |
He filled the bottle with water. |
Ён напоўніў бутэльку вадой. |
1174 |
He doesn’t speak French, neither do I. |
Ён не гаворыць па-французску, як і я. |
1175 |
He took up his pen and began to write. |
Ён узяў ручку і пачаў пісаць. |
1176 |
He lost his umbrella again. |
Ён зноў згубіў свой парасон. |
1177 |
He often comes late to school. |
Ён часта прыходзіць позна ў школу. |
1178 |
He remained single all his life. |
Ён заставаўся самотным усё жыццё. |
1179 |
He missed the train by one minute. |
Ён спазніўся на цягнік на адну хвіліну. |
1180 |
He fell in love with the girl at first sight. |
Ён закахаўся ў гэтую дзяўчыну з першага позірку. |
1181 |
He fell in love with her at first sight. |
Ён закахаўся ў яе з першага позірку. |
1182 |
He taught me how to swim. |
Ён навучыў мяне плаваць. |
1183 |
He believes that he is a hero. |
Ён верыць, што ён герой. |
1184 |
He believes that he is a hero. |
Ён лічыць, што ён герой. |
1185 |
He does not smoke. |
Ён не паліць. |
1186 |
He does not smoke. |
Ён не курыць. |
1187 |
He has two pencils; one is long and the other short. |
Ён мае два алоўкі: адзін доўгі, а другі кароткі. |
1188 |
He has two pencils; one is long and the other short. |
У яго два алоўкі: адзін доўгі і адзін кароткі. |
1189 |
He is very fond of music. |
Яму вельмі падабаецца музыка. |
1190 |
He was listening to music. |
Ён слухаў музыку. |
1191 |
He did nothing wrong. |
Ён нічога благога не зрабіў. |
1192 |
He has been to Europe many times. |
Ён шмат разоў бываў у Еўропе. |
1193 |
He saw that he was wrong. |
Ён убачыў, што ён неправы. |
1194 |
He gladly accepted our offer. |
Ён з радасцю прыняў нашу прапанову. |
1195 |
He’s strong. |
Ён моцны. |
1196 |
He works as a teacher, but actually he is a spy. |
Ён працуе настаўнікам, але на самой справе ён шпіён. |
1197 |
He doesn’t know what to do with his money. |
Ён не ведае, што рабіць з сваімі грашыма. |
1198 |
He was right after all. |
У канцы канцоў, ён меў рацыю. |
1199 |
He is not as young as he looks. |
Ён не такі малады, як выглядае. |
1200 |
He had the fortune to find a job. |
Яму пашанцавала знайсці работу. |
1201 |
He left the office just now. |
Ён толькі што выйшаў з майстэрні. |
1202 |
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. |
Ён яшчэ піша раманы час ад часу, але не так часта, як раней. |
1203 |
He sat reading a book. |
Ён сядзеў, чытаючы кнігу. |
1204 |
He made many grammatical mistakes in his composition. |
Ён зрабіў шмат памылак у сачыненні. |
1205 |
He watched the boys swimming. |
Ён глядзеў, як хлопчыкі плаваюць. |
1206 |
He ordered me to stand up. |
Ён загадаў мне ўстаць. |
1207 |
He didn’t allow me to pay the bill for the dinner. |
Ён не даў мне аплаціць рахунак за абед. |
1208 |
He asked me two questions. |
Ён задаў мне два пытанні. |
1209 |
He found my bike. |
Ён знайшоў мой ровар. |
1210 |
He is an old friend of mine. |
Ён мой стары сябра. |
1211 |
He is not so old as my brother. |
Ён маладзейшы за майго брата. |
1212 |
He speaks English better than I do. |
Ён размаўляе па-англійску лепей за мяне. |
1213 |
He has come back from the office. |
Ён вярнуўся з офісу. |
1214 |
He went by bicycle. |
Ён паехаў на веласіпедзе. |
1215 |
He has a house of his own. |
Ён мае ўласны дом. |
1216 |
His hands were empty. |
Яго рукі былі пустыя. |
1217 |
He rested his hand on my shoulder. |
Ён паклаў руку мне на плячо. |
1218 |
He bought books at random. |
Ён купляў якія папала кнігі. |
1219 |
He made an important scientific discovery. |
Ён зрабіў важнае навуковае адкрыццё. |
1220 |
He sat down to read a novel. |
Ён прысеў пачытаць раман. |
1221 |
He is two years older than Ogawa. |
Ён на два гады старэйшы за Огаву. |
1222 |
He has set up a new business. |
Ён пачаў новы бізнэс. |
1223 |
He accepted our offer. |
Ён прыняў нашу прапанову. |
1224 |
He is aware of the danger. |
Ён ведае, што ён у небяспецы. |
1225 |
He disappeared in the crowd. |
Ён расчараваў натоўп. |
1226 |
He is a biologist. |
Ён біолаг. |
1227 |
He drank a glass of red wine. |
Ён выпіў шклянку чырвонага віна. |
1228 |
He doesn’t watch television at all. |
Ён увогуле не глядзіць тэлевізар. |
1229 |
He is sure to become the President sooner or later. |
Ён абавязкова стане прэзідэнтам, раней ці пазней. |
1230 |
He wrote a book on China. |
Ён напісаў кнігу пра Кітай. |
1231 |
He is a thief. |
Ён злодзей. |
1232 |
He graduated from Tokyo University. |
Ён скончыў Такійскі Універсітэт. |
1233 |
He hesitated before answering. |
Ён вагаўся перад адказам. |
1234 |
He not only does not work but will not find a job. |
Ён не толькі не працуе, але нават і не знайдзе працу. |
1235 |
He knows a lot about animals. |
Ён шмат ведае пра жывёл. |
1236 |
He is introverted. |
Ён інтраверт. |
1237 |
He’s got lung cancer. |
Ён хворы на рак лёгкіх. |
1238 |
He seems to be ill. |
Ён, здаецца, хворы. |
1239 |
He was accused of stealing the jewels. |
Ён быў абвінавачаны ў крадзяжы юбэлірных упрыгожаньняў. |
1240 |
Does he have many books? |
У яго шмат кніг? |
1241 |
He looked at me with a strange expression. |
Ён паглядзеў на мяне з дзіўным выразам. |
1242 |
He likes not only baseball but football. |
Яму падабаецца не толькі бейсбол, але і футбол. |
1243 |
He is a famous artist. |
Ён вядомы мастак. |
1244 |
When they got to the station, the train had already left. |
Калі яны дабраліся да вакзалу, цягнік ужо адышоў. |
1245 |
Which of them can sing better? |
Хто з іх лепей спявае? |
1246 |
They stayed in Rome till September. |
Яны засталіся ў Рыме да верасня. |
1247 |
They admired the scenic view from the hill. |
Яны захапляліся маляўнічай панарамай з узгорка. |
1248 |
They seem happy. |
Здаецца, яны шчаслівыя. |
1249 |
They failed in the examination. |
Яны правалілі іспыты. |
1250 |
They are struggling for freedom. |
Яны змагаюцца за свабоду. |
1251 |
They live in a great house. |
Яны жывуць у вялікім доме. |
1252 |
Who are they? |
Хто яны? |
1253 |
Are they Japanese or Chinese? |
Яны японцы ці кітайцы? |
1254 |
They concluded that he had told a lie. |
Яны прыйшлі да вываду, што ён збрахаў. |
1255 |
They buried him in the graveyard by the church. |
Яго пахавалі на могілках ля царквы. |
1256 |
They respect him. |
Яны яго паважаюць. |
1257 |
They went out of the room, one after another. |
Яны выйшлі з пакою адзін за адным. |
1258 |
They were busy. |
Яны былі занятыя. |
1259 |
Don’t trust him. |
Не вер яму. |
1260 |
Do you happen to know where she lives? |
Ты выпадкова не ведаеш, дзе яна жыве? |
1261 |
Do you happen to know where she lives? |
Можа, ты ведаеш, дзе яна жыве? |
1262 |
Have you ever heard her play the piano? |
Ты калісьці чуў, як яна грае на фартэпіяна? |
1263 |
I do not know for certain what she is going to do. |
Я не ведаю дакладна, што яна збіраецца рабіць. |
1264 |
She came into the dining room to find it empty. |
Яна зайшла ў сталовую і ўбачыла, што там нікога няма. |
1265 |
I fell in love with her. |
Я закахаўся ў яе. |
1266 |
I know her address. |
Я ведаю яе адрэсу. |
1267 |
She will be back in less than ten minutes. |
Яна павярнецца не болей як за дзесяць хвілін. |
1268 |
She was too tired to work. |
Яна надта стамілася, каб працаваць. |
1269 |
She is always missing the ball. |
Яна ніколі не пападае па мячу. |
1270 |
She always carries a charm against evil. |
Яна заўсёды носіць абярэг ад зла. |
1271 |
She was pleased to see the results. |
Яна была задаволеная, калі пабачыла вынікі. |
1272 |
She translated the letter from Japanese into French. |
Яна пераклала ліст з японскай на французскую. |
1273 |
She has to stop smoking. |
Ёй трэба кінуць паліць. |
1274 |
She is very pretty. |
Яна вельмі прыгожая. |
1275 |
She is a very good teacher. |
Яна вельмі добрая настаўніца. |
1276 |
She was standing on a ladder painting the ceiling. |
Яна стаяла на лесьвіцы і фарбавала столю. |
1277 |
She left for Paris. |
Яна паехала ў Парыж. |
1278 |
She had her handbag stolen. |
У яе ўкралі сумачку. |
1279 |
She is loved by everybody. |
Яе ўсе любяць. |
1280 |
She has a sense of humor. |
Яна мае пачуццё гумару |
1281 |
She is living in London. |
Яна жыве ў Лёндане. |
1282 |
She warmed herself by the fire. |
Яна грэлася ля агня. |
1283 |
She says that she likes flowers. |
Яна кажа, што любіць кветкі. |
1284 |
She grew up near the sea, yet she hates swimming. |
Яна вырасла каля мора, але яна не любіць плаваць. |
1285 |
She has a round face. |
У яе круглы твар. |
1286 |
She talked her husband into having a holiday in France. |
Яна пераканала мужа правесці водпуск у Францыі. |
1287 |
She was standing in the front of the classroom. |
Яна стаяла перад класам. |
1288 |
She is five years old. |
Ёй пяць год. |
1289 |
Will she be able to finish it today? |
Яна за сягоння закончыць? |
1290 |
She is wearing a white dress today. |
Сёння на ёй белая сукенка. |
1291 |
She was engrossed in her work. |
Яна была паглыблена ў працу. |
1292 |
She showed us a beautiful hat. |
Яна паказала нам прыгожы капялюш. |
1293 |
She asked me a question. |
Яна задала мне пытанне. |
1294 |
She told me an interesting story. |
Яна расказала мне цікавую гісторыю. |
1295 |
She is my elder sister. |
Яна мая старэйшая сястра. |
1296 |
She repeated her name slowly. |
Яна павольна паўтарыла сваё імя. |
1297 |
She cannot but laugh. |
Яна магла толькі рассмяяцца. |
1298 |
She left early in the morning. |
Яна пайшла ўдосьветку. |
1299 |
She called me up from Tokyo. |
Яна паталефанавала мне з Токіа. |
1300 |
She went on working. |
Яна працягнула працаваць. |
1301 |
She loves him all the more because he has faults. |
Яна кахае яго больш за ўсё за яго хібы. |
1302 |
She gave him a watch. |
Яна дала яму гадзіннік. |
1303 |
She turned around when she heard his voice. |
Яна павярнулася, калі пачула яго голас. |
1304 |
She was unwilling to tell her name. |
Яна не хацела назваць сваё імя. |
1305 |
She fell in love with her friend’s brother. |
Яна закахалася ў брата сваёй сяброўкі. |
1306 |
She fell in love with her friend’s brother. |
Яна закахалася ў брата свайго сябра. |
1307 |
Will she go to America next year? |
Ці яна паедзе ў Амерыку ў наступным годзе? |
1308 |
All my advice was lost on her. |
Я дарэмна даваў ёй парады. |
1309 |
Their friendship moved us deeply. |
Нас узрушыла іхняе сяброўства. |
1310 |
Airplanes have taken the place of electric trains. |
Самалёты замянілі электрацягнікі. |
1311 |
Airplanes have taken the place of electric trains. |
Самалёты занялі месца электрацягнікоў. |
1312 |
Have you already booked our seats on a plane? |
Ты ўжо забранявала білеты на самалёт? |
1313 |
The plane flew above the clouds. |
Самалёт ляцеў над хмарамі. |
1314 |
If necessary, I will come soon. |
Калі трэба, я хутка прыйду. |
1315 |
There is more water than is needed. |
Вады болей, ніж трэба. |
1316 |
My father does not always walk to work. |
Мой бацька не заўсёды ходзіць на работу пешкі. |
1317 |
Father translated the French document into Japanese. |
Бацька пераклаў гэты французскі дакумент на японскую. |
1318 |
My father often told us about his school days. |
Мой бацька часта апавядаў нам пра свае школьныя годы. |
1319 |
My father must have been handsome in his youth. |
Мой бацька, мабыць, быў прыгожым у юнацтве. |
1320 |
My father is a bit old-fashioned. |
Мой бацька крыху старамодны. |
1321 |
My father lives and works in Tokyo. |
Мой бацька жыве і працуе ў Токіа. |
1322 |
My father likes strong coffee. |
Мой бацька любіць моцную каву. |
1323 |
I’ve written his address on the back of the envelope. |
Я напісаў адрэсу з адваротнага боку канверта. |
1324 |
The wind gently kissed the trees. |
Вецер пяшчотна цалаваў дрэвы. |
1325 |
The soldiers are ready for battle. |
Жаўнеры гатовыя да бою. |
1326 |
Bees fly from flower to flower. |
Пчолы лётаюць з краскі на краску. |
1327 |
What is the highest mountain in North America? |
Якая самая высокая гара ў Паўночнай Амерыцы? |
1328 |
Winter comes earlier in North Europe. |
U paŭnočnaj Eŭropie zima pačynajecca raniej. |
1329 |
I wrote this book. |
Я напісала гэтую кнігу. |
1330 |
If I were you, I would not have said such nonsense. |
На тваім месцы я б не казаў такой бязглузьдзіцы. |
1331 |
There’s a shadow hanging over me. |
Нада мной навіс цень. |
1332 |
Do you love me? |
Ты мяне кахаеш? |
1333 |
Do you love me? |
Ты мяне любіш? |
1334 |
Where is my watch? |
Дзе мой гадзіннік? |
1335 |
I like jazz. |
Мне падабаецца джаз. |
1336 |
I have a dictionary. |
Я маю слоўнік. |
1337 |
I’m young. |
Я маладая. |
1338 |
I want to sleep. |
Я хачу спаць. |
1339 |
The news is too good to be true. |
Навіна занадта добрая, каб быць праўдай. |
1340 |
Real friendship is more valuable than money. |
Сапраўднае сяброўства даражэйшае за грошы. |
1341 |
I am tired of the day-to-day routine of life. |
Я стаміўся ад паўсякдзённай жыццёвай рутыны. |
1342 |
I am tired of the day-to-day routine of life. |
Я стамілася ад паўсякдзённай жыццёвай рутыны. |
1343 |
It is delightful to look at a sleeping baby. |
Як прыемна глядзець на дзіця, што спіць. |
1344 |
I don’t wanna press you. |
Я не хачу на цябе ціснуць. |
1345 |
My name is Ichiro Tanaka. |
Мяне звуць Танака Іціра. |
1346 |
My heart beat when I heard my name called. |
Маё сэрца забілася, калі я пачуў, што назвалі маё імя. |
1347 |
I must get this work done by the day after tomorrow. |
Я павінен выканаць хатняе заданне да паслязаўтра. |
1348 |
Come tomorrow morning. |
Прыходзь заўтра зранку. |
1349 |
Will it be hot tomorrow? |
Заўтра будзе жарка? |
1350 |
It’ll snow tomorrow. |
Заўтра пойдзе снег. |
1351 |
It is Sunday tomorrow. |
Заўтра нядзеля. |
1352 |
Tomorrow is Mother’s Day. |
Заўтра Дзень маці. |
1353 |
See you tomorrow at the library. |
Убачымся заўтра ў бібліятэцы. |
1354 |
Let’s take a little rest under the tree. |
Давай крыху адпачынем пад дрэвам. |
1355 |
The trees comforted me. |
Дрэвы мяне супакоілі. |
1356 |
I awoke to find a burglar in my room. |
Я прачнуўся і ўбачыў у пакоі злодзея. |
1357 |
Open your eyes. |
Расплюшчы вочы. |
1358 |
Open your eyes. |
Расплюшчыце вочы. |
1359 |
The problem is that solar energy costs too much. |
Праблема ў тым, што сонечная энэргія занадта дарагая. |
1360 |
The trouble is that you are too young. |
Праблема ў тым, што Вы занадта маладая. |
1361 |
The streets emptied in the night. |
Ноччу вуліцы абязлюднелі. |
1362 |
The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil. |
Карысныя толькі тыя веды, якія вучаць нас, як шукаць дабро і ўнікаць зла. |
1363 |
Courage is required of everyone. |
Храбрасць неабходна ўсім. |
1364 |
My friends call me Beth. |
Сябры называюць мяне Бэт. |
1365 |
Do ghosts really exist? |
Здані сапраўды існуюць? |
1366 |
Postal services are a government monopoly. |
Паслугі пошты — гэта дзяржаўная манаполія. |
1367 |
I’ll prepare sashimi for dinner. |
Я прыгатую сасімі на абед. |
1368 |
Judging from his appearance, he may be a soldier. |
Судзячы па яго выгляду, ён магчыма жаўнер. |
1369 |
Don’t confuse desire with love. |
Не блытай жаданне з каханнем. |
1370 |
I’m planning to leave for Europe next week. |
Я планую паехаць на наступным тыдні ў Еўропу. |
1371 |
Theory and practice do not always go together. |
Тэорыя не заўсёды супадае з практыкай. |
1372 |
The dragon is an imaginary creature. |
Цмок — гэта выдуманая істота. |
1373 |
The two regions differ in religion and culture. |
Два гэтыя регіёны адрозніваюцца рэлігіяй і культурай. |
1374 |
Cooking is interesting. |
Гатаваць цікава. |
1375 |
You’ll feel better. |
Табе стане лепей. |
1376 |
Midori ate the most oranges. |
Мідоры з’ела большую частку апельсінаў. |
1377 |
The old people were taken good care of. |
Пра старых добра клапаціліся. |
1378 |
Grandfather has caught a cold. |
Дзядуля прастудзіўся. |
1379 |
For some reason it looks to be turning out to be a depressing week. |
Чамусьці здаецца, што гэты тыдзень акажацца цяжкім. |
1380 |
Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber. |
Перацінаючы час, жамяра з мінулых часоў жыва танчыць у бурштыне. |
1381 |
Two male students sharing an umbrella? How strange. |
Два школьніка пад адным парасонам? Вельмі нязвычная сітуацыя. |
1382 |
The object is that which in Japanese would generally be indicated with “ni” or “o”. |
Дапаўненне — гэта тое, што ў японскай звычайна адзначаецца часціцамі «о» ці «ні». |
1383 |
What! You going to take her side again!? |
Što?! Ty znoŭ budzieš na jaje bocy?! |
1384 |
I said I would make her happy. |
Я сказаў, што зраблю яе шчаслівай. |
1385 |
Young Tanaka is the stupidest person in the department. |
Малады Танака – найдурнейшы ў аддзеле. |
1386 |
It was a dark night, with no moon. |
Гэта была цёмная, бязмесячная ноч. |
1387 |
Good morning! |
Добрай раніцы. |
1388 |
Good evening. |
Добры вечар. |
1389 |
The radio is powered off. |
Радыё выключана. |
1390 |
Coffee and cigarettes. |
Кава і цыгарэты. |
1391 |
I’m very impatient to see the new version of Tatoeba. |
Я з нецярпеннем чакаю гэтай новай версіі Tatoeb’ы. |
1392 |
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. |
Усе людзi нараджаюцца свабоднымi i роўнымi ў сваёй годнасцi i правах. Яны надзелены розумам i сумленнем i павiнны ставiцца адзiн да аднаго ў духу брацтва. |
1393 |
Spread Esperanto! |
Распаўсюджвайце эсперанта! |
1394 |
I broke a string on my guitar. |
Я парваў струну на сваёй гітары. |
1395 |
I broke a string on my guitar. |
Я парваў струну на гітары. |
1396 |
I have many friends. |
Я маю шмат сяброў. |
1397 |
I don’t know. |
Я не ведаю. |
1398 |
I made a big mistake thinking he was an honest man. |
Я моцна памыліўся, думаючы, што ён сумленны чалавек. |
1399 |
Happy birthday, Muiriel! |
З днём нараджэння, Мюрыэл! |
1400 |
Who are you? |
Ты хто? |
1401 |
Forecasting is the way of saying what will happen and then explaining why it didn’t. |
Прагназаванне — гэта спосаб сказаць, што адбудзецца, а потым паясніць, чаму гэта не адбылося. |
1402 |
Happy New Year! |
З Новым годам! |
1403 |
I play the violin. |
Я граю на скрыпцы. |
1404 |
Where is this train going? |
Куды ідзе гэты цягнік? |
1405 |
I am a vegetarian. |
Я вегетарыянец. |
1406 |
The road is long. |
Дарога доўгая. |
1407 |
Cherries are red. |
Вішні чырвоныя. |
1408 |
We are Arabs. |
Мы арабы. |
1409 |
You are my friend. |
Ты мая сяброўка. |
1410 |
Thank God. |
Дзякуй богу. |
1411 |
Where are you from? |
Адкуль ты? |
1412 |
Where is your house? |
Дзе твой дом? |
1413 |
Where do you live? |
Дзе ты жывёш? |
1414 |
Where do you live? |
Дзе Вы жывеце? |
1415 |
Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody. |
Кожны з нас быццам месяц: усе маюць цёмны бок, які нікому не паказваюць. |
1416 |
He went to the shop. |
Ён пайшоў у краму. |
1417 |
Give me the key to this lock! |
Дай мне ключ ад гэтага замка́. |
1418 |
Give me the key to this castle! |
Дай мне ключ ад гэтага за́мка. |
1419 |
The sun is shining. |
Сонца свеціць. |
1420 |
Christmas drew near. |
Набліжаліся Каляды. |
1421 |
Christmas approached. |
Набліжаліся Каляды. |
1422 |
Hello! |
Прывітанне. |
1423 |
Hello! |
Вітаю. |
1424 |
Hello! |
Ало. |
1425 |
Thank you! |
Дзякуй! |
1426 |
My name is Wang. |
Маё прозвішча — Ван. |
1427 |
Can you speak Shanghainese? |
Вы размаўляеце па-шанхайску? |
1428 |
I do not understand. |
Я не разумею. |
1429 |
Betty killed his mother. |
Бэці забіла яго маці. |
1430 |
Do you speak English? |
Вы размаўляеце па-англійску? |
1431 |
Do you speak English? |
Вы ведаеце англійскую? |
1432 |
In Venice, there are always lots of tourists. |
У Венецыі заўсёды шмат турыстаў. |
1433 |
When will he be back? |
Калі ён вернецца? |
1434 |
The Shitennouji is the most ancient temple in Japan. |
Сінтэнноўдзі – найстаражытнейшы храм у Японіі. |
1435 |
Today, I saw a star. |
Сёння я бачыў зорку. |
1436 |
Today, I saw a starling. |
Сёння я бачыў шпака. |
1437 |
My name is Andrea. |
Мяне звуць Андрэа. |
1438 |
I’m an atheist. |
Я атэіст. |
1439 |
I decided to tell her that I love him. |
Я вырашыў расказаць ёй, што я кахаю яго. |
1440 |
I decided to tell him that I love her. |
Я вырашыла расказаць яму, што я яе кахаю. |
1441 |
I want a camomile. |
Я хачу рамашку. |
1442 |
A child is playing harp. |
Дзіцё грае на арфе. |
1443 |
He misses his family. |
Ён сумуе па сваёй сям’і. |
1444 |
She lost her money, her family, her friends. |
Яна згубіла грошы, сям’ю, сяброў. |
1445 |
I see tears in your eyes. |
Я бачу слёзы ў тваіх вачах. |
1446 |
Did it not occur to you to close the windows? |
Ты не здагадаўся закрыць вокны? |
1447 |
What was the weather yesterday? |
Якое ўчора было надвор’е? |
1448 |
Different people believe in different things, but there is only one truth. |
У кожнага свая праўда, але ісціна — адна. |
1449 |
When you have things you don’t understand written on you, what will you do, if you get unexpected results? |
Напісаўшы на сабе незразумела што і атрымаўшы неперадбачаны рэзультат, што ты будзеш рабіць? |
1450 |
Dear passengers! If you get on a means of transport and don’t have a season ticket, punch a one-time ticket without waiting for the next station. |
Паважаныя пасажыры! Пры ўваходзе ў транспартны сродак і адсутнасці праязнога білета шматразовага выкарыстання пракампасціруйце білет аднаразовага выкарыстання, не чакаючы наступнага прыпынку. |
1451 |
They claimed that he’d killed her. |
Яны абвінавацілі яго, што ён яе забіў. |
1452 |
She thanked for the present. |
Яна падзякавала за падарунак. |
1453 |
Who still takes time for a long letter to a friend? |
Хто яшчэ знаходзіць час, каб напісаць доўгі ліст сябру? |
1454 |
We are both looking for something that isn’t there. |
Мы ўдваіх шукаем штосьці, чаго тут няма. |
1455 |
Will the weather be good tomorrow? |
Заўтра будзе добрае надвор’е? |
1456 |
May the force be with you. |
Няхай будзе з табою сіла. |
1457 |
Whose bike is this? |
Чый гэта ровар? |
1458 |
My dad doesn’t like soccer. |
Майму тату не падабаецца футбол. |
1459 |
Rabbits stuck their noses out. |
Трусікі высунулі пыскі. |
1460 |
This city is cold and lonely without you. |
Без цябе ў гэтым горадзе пуста і самотна. |
1461 |
Are you Chinese or Japanese? |
Вы кітаец ці японец? |
1462 |
Chinese characters are very beautiful. |
Кітайскія іерогліфы вельмі прыгожыя. |
1463 |
Can I have a look at your newspaper? |
Можна паглядзець на Вашу газету? |
1464 |
Where is the newspaper? |
Дзе газета? |
1465 |
There are no comments yet. |
Каментарыяў пакуль няма. |
1466 |
There are no comments yet. |
Каментароў покуль няма. |
1467 |
I fell in love with her the moment I met her. |
Я закахалася ў яе ў той самы момант, калі яе сустрэла. |
1468 |
You may have mistaken Jane for her sister. |
Ты, магчыма, зблытаў Джэйн з яе сястрой. |
1469 |
She may come. |
Магчыма, яна прыйдзе. |
1470 |
In my opinion, he is correct. |
Я лічу, што ён мае рацыю. |
1471 |
In my opinion, he is correct. |
Я лічу, што ён правы. |
1472 |
Beijing is the capital of China. |
Пекін — сталіца Кітая. |
1473 |
Here’s my flag for Nynorsk. Because the philosophy of Nynorsk is based on the maximum divergence from Danish, Danish background of the flag is to be replaced with Icelandic, because Icelandic served as inspiration for the language creators. The flag is not rectangular in form, because… Well, that Nynorsk is strange after all. |
Вось мой сцяг для нюнорска. Так як ідэалогія нюнорска асноўваецца на максымальным разыходжанні з дацкай, дацкі фон сцяга замяняем ісландскім, бо творцы мовы выкарыстоўвалі ісландскую для натхнення. Форма сцяга не прамакутная, бо… ну, дзіўны ён, гэты нюнорск. |
1474 |
He found his parents. |
Ён знайшоў сваіх бацькоў. |
1475 |
There’s nothing as precious as love. |
Няма нічога каштоўнейшага за каханне. |
1476 |
Symmetry is boring. |
Сіметрыя нудная. |
1477 |
Metroid Prime 3: Corruption is a videogame by Nintendo sold exclusively for the Wii. |
«Metroid Prime 3: Corruption» — гэта відэагульная ад Nintendo, якая даступная выключна на Wii. |
1478 |
In May, all birds lay an egg. |
У маі ўсе птушкі адкладваюць яйкі. |
1479 |
Note that the maximum doesn’t always exist. |
Звярніце ўвагу, што максімум не заўсёды існуе. |
1480 |
Maybe I should add some sentences without translations too. It’s a very quick way to improve the rating of your language. |
Можа, і мне падабаўляць сказаў без перакладу? Так можна вельмі хутка падняць рэйтынг сваёй мовы. |
1481 |
What is this? |
Што гэта? |
1482 |
I know everything. |
Я ведаю ўсё. |
1483 |
If you smile, I’ll be happy. |
Калі ты ўсміхнешся, я буду шчаслівы. |
1484 |
How are you doing? I haven’t seen you for an age! |
Як твае справы? Я вельмі даўно цябе не бачыў! |
1485 |
How was the French class? |
Як прайшоў урок французскай? |
1486 |
Excuse me, who is this woman? |
Даруйце, хто гэтая жанчына? |
1487 |
Excuse me, who is this woman? |
Прабачце, хто гэтая кабета? |
1488 |
Squad Leader Justin, a blip’s appeared on the hyperspace radar! |
Камандзір аддзялення Джасцін, на экране гіперпрасторавага радара з’явілася цэль! |
1489 |
You have no fever. |
У цябе няма тэмпературы. |
1490 |
Adherents of various religions live in Belarus. |
У Беларусі жывуць прадстаўнікі розных рэлігій. |
1491 |
Germany is a parliamentary republic. |
Германія — парламентская рэспубліка. |
1492 |
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon. |
На сваёй радзіме, у Францыі, праэкт Tatoeba стаў культурным і сацыяльным феноменам. |
1493 |
I have two cousins. |
У мяне дзве дваюрадныя сястры. |
1494 |
I have two cousins. |
У мяне два дваюрадных брата. |
1495 |
I have two cousins. |
Я маю дваюрадных брата і сястру. |
1496 |
Answer the following questions in English. |
Адкажыце на наступныя пытанні на англійскай. |
1497 |
What’s the matter? |
У чым праблема? |
1498 |
What’s the matter? |
Што здарылася? |
1499 |
Brothers Grimm’s Little Red Riding Hood has a neutral gender, while Charles Perrault’s has a masculine one. |
У братоў Грым Чырвонае Каптурко ніякага роду, а ў Шарля Перо мужчынскага. |
1500 |
Giraffes have very long necks. |
У жырафаў вельмі доўгія шэі. |
1501 |
I think it’s very difficult for an Englishman to imitate a real American accent. |
Англійцу вельмі складна зымітаваць сапраўдны амерыканскі акцэнт. |
1502 |
Show me an example. |
Пакажыце мне ўзор. |
1503 |
I forgot to put a stamp on the envelope. |
Я забыўся наклеіць марку на канверт. |
1504 |
I didn’t mean to! |
Я выпадкова! |
1505 |
I won’t forsake you. |
Я цябе не пакіну. |
1506 |
The battery is low. |
Батарэя разражаджаная! |
1507 |
I don’t know her, nor do I want to. |
Ja nia viedaju i nie chaču viedać. |
1508 |
It’s started to snow. |
Снег пайшоў. |
1509 |
Every morning, I eat honey for breakfast. |
Кожнай раніцы я ем мёд на снеданне. |
1510 |
Oh, how late it is! |
Ой, як позна! |
1511 |
It started to snow. |
Снег пайшоў. |
1512 |
That book is theirs. |
Тая кніга іхняя. |
1513 |
There are only books on the bookshelf. |
На кніжнай палічцы толькі кнігі. |
1514 |
At the market such cheese costs only five euro something per kilo. |
На рынку такі сыр каштуе толькі пяць з нечым еўра. |
1515 |
Today, the milkman was buried. There were a lot of people, cause everybody in the village knew him. “Oh, is there a milkman in Linschoten?” “Well, no, not anymore!” |
«Сягоння хавалі малочніка. Прыйшло шмат народу, бо ўсе ў вёсцы яго ведалі». — «О, у Лінсхотэне ёсць малочнік?» — «Ну, не, цяпер ужо не!» |
1516 |
Today, the milkman was buried. There were a lot of people, cause everybody in the village knew him. “Oh, is there a milkman in Linschoten?” “Well, no, not anymore!” |
«Сягоння пахавалі малочніка. Было многа народу, таму што ўсе ў вёсцы яго ведалі». — «О, так у Лінсхотэне ёсць малочнік?» — «Ну, не, цяпер ужо не!» |
1517 |
And now? |
А зараз? |
1518 |
That’s not a knife. THIS is a knife. |
Гэта не нож. Вось ГЭТА — нож. |
1519 |
That girl wanted to become a movie star. |
Тая дзяўчынка хацела стаць актрысай. |
1520 |
The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. |
Горная сцежка была накрытая мяккай коўдрай лісця, па якой было лёгка ісці. |
1521 |
The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. |
Горная сцежка была накрытая коўдрай лісця, мяккая і зручная для хадзьбы. |
1522 |
Putin said that terrorists should be ‘soaked in the john’. |
Пуцін казаў, што тэрарыстаў трэба «мачыць у прыбірацьнях». |
1523 |
I don’t understand why Germany won the Eurovision. |
Я не разумею, чаму Германія перамагла на Еўрабачанні. |
1524 |
Hello, world! |
Прывітанне, свет! |
1525 |
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature. |
«Сатанінскія вершы» Салмана Рушдзі — сапраўдны шэдэўр сучаснай літаратуры. |
1526 |
I am translating. |
Я перакладаю. |
1527 |
You ought to listen to your mother. |
Табе варта было б прыслухацца да сваёй маці. |
1528 |
I think he won’t come. |
Думаю, ён не прыйдзе. |
1529 |
I want to go to Lviv… |
Хачу ў Львоў… |
1530 |
Are you alone? |
Ты самотны? |
1531 |
Some people are good, some people are bad. |
Некаторыя людзі добрыя, некаторыя людзі благія. |
1532 |
Those letters are all the wrong way around! “No, it’s supposed to be like that, it’s Russian.” |
«Тут усе літары перагорнутыя!» — «Не, так трэба, гэта руская». |
1533 |
It warms your heart to, when listening to a song in a (seemingly!) foreign language like Slovak, Macedonian, Slovenian, hear words you have known since your childhood and even understand whole phrases. |
На душэ стае цёпла, калі чуеш у песні на (здавалася б!) чужой мове: славацкай, македонскай, славенскай, — здаёмыя з дзяцінства словы і нават разумееш цэлыя фразы. |
1534 |
That’s why I like Eurovision. |
Вось за што я люблю Еўрабачанне. |
1535 |
Is it true that “Thank you” sounds like “Come on” in Vietnamese? |
А праўда, што па-в’етнамску «Дзякуй» гучыць «Come on»? |
1536 |
Belarusian President Alexander Lukashenko congratulated Alexei Dudarev upon his birthday. |
З юбілеем Аляксея Дударава прывітаў Прэзідэнт Беларусі Аляксандр Лукашэнка. |
1537 |
It’s an anime about a normal Japanese schoolboy who married his alien teacher. Things like this happen in Japan. |
Гэта анімэ пра тое, як звычайны японскі школьнік ажаніўся на сваёй настаўніцы-інапланецянцы. Гэта Японія, там такое здараецца. |
1538 |
Since I started wearing glasses myself, I started liking the anime where the protagonists wear glasses. |
З таго часу, як я сам стаў насіць акуляры, мне стала падабацца анімэ, дзе галоўныя героі ў акулярах. |
1539 |
There are few sites in the Tatar language on the Internet. |
У інтэрнэце мала сайтаў на татарскай мове. |
1540 |
We played on the banks of the Thames. |
Мы гулялі на берагах Тэмзы. |
1541 |
For me, this is not a problem. |
Для мяне гэта не праблема. |
1542 |
For me, this is not a problem. |
Для мяне, гэта — не праблема. |
1543 |
My brother is an idiot. |
Мой брат — дурань. |
1544 |
Are you a teacher? “Yes, I am.” |
«Вы настаўніца?» — «Так». |
1545 |
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state. |
У сталінскую эпоху вязні ў канцэнтрацыйных лагерах рабіліся рабамі на службе дзяржавы. |
1546 |
During the discussion of the summary report of CC CPSU in the congress, it was noted that, under the guidance of the Communist party, in close cooperation with all the Socialist countries, the Soviet people have made great progress in the struggle for building a Communist society in the USSR and in that for world peace. |
Пры абмеркаванні справаздачнага даклада ЦК КПСС на з’ездзе было адзначана, што пад кіраўніцтвам Камуністычнай партыі ў цесным супрацоўніцтве з усімі сацыялістычнымі краінамі савецкі народ дасягнуў вялікіх поспехаў у барацьбе за пабудову камуністычнага грамадства ў СССР і за мір ва ўсім свеце. |
1547 |
If you paint it yellow, you’ll kill two birds with one stone: it’ll stand out, and you’ll save money because you can use paint you already have. |
Калі пафарбуеш гэта жоўтым, адразу заб’ёш двух зайцаў: і будзе кідацца ў вочы, і зэканоміш грошы, бо зможаш выкарыстаць фарбу, якая ў цябе ўжо ёсць. |
1548 |
Brilliant papers by Comrade Stalin allowed Soviet linguistics to take the leading position in the world. |
Геніяльныя працы таварыша Сталіна дазволілі савецкай лінгвістыцы заняць вядучую пазіцыю ў светавой навуцы. |
1549 |
What do we eat tonight? |
Што сягоння на вячэру? |
1550 |
What shall I put on: trousers or a skirt? |
Што мне апрануць — штаны ці спадніцу? |
1551 |
Guests always bring delight; if it is not when coming, then it is when leaving. |
Госці заўсёды прыносяць радасць; калі не прыходам, то адыходам. |
1552 |
If you give carnations 7Up instead of water, they last much longer – often as long as three or four weeks. |
Калі паліваць гваздзікі 7Up’ам замест вады, яны трымаюцца нашмат даўжэй — часта аж тры ці чатыры тыдні. |
1553 |
In the Netherlands, it is the custom that, when during the construction of a house the highest point has been reached and the roof is ready for tiling, the client treats the construction workers to so-called “tile beer” to celebrate this. A flag is then placed on the ridge of the house. If the client is too stingy to treat, not a flag, but a broom is placed. |
У Нідэрландах ёсць звычай, што, калі пры будаўніцтве дома дайшлі да найвышэйшай кропкі, і дах гатовы да кладкі чарапіцы, гаспадар частуе будаўнікоў так званым «чарапічным півам», каб адсвяткаваць гэта. На каньку даху ставіцца сцяг. Калі гаспадар скупы і адмаўляецца пачаставаць работнікаў, ставяць не сцяг, а мятлу. |
1554 |
That’s a real person. |
Гэта сапраўдны чалавек. |
1555 |
I like to eat watermelon. |
Я люблю есці кавун. |
1556 |
I met Meg in Kyoto last week. |
Я сустрэў Мэг у Кіёта на мінулым тыдні. |
1557 |
This is Mike. Is Hiroshi there? |
Гэта Майк. Хіросі тут? |
1558 |
He is a true man. |
Гэта сапраўдны чалавек. |
1559 |
Much ado about nothing. |
Шмат шуму з нічога. |
1560 |
You’re welcome. |
Няма за што. |
1561 |
There is a metro in Kazan. |
У Казані ёсць метро. |
1562 |
The author of the Slovio language has even made a porn site in it. |
Аўтар мовы Словіа нават стварыў на ёй порнасайт. |
1563 |
Are you at home? |
Ты дома? |
1564 |
Mr. Spencer works in a shop. |
Спадар Спэнсэр працуе ў краме. |
1565 |
The snow covered the whole city overnight. |
Снег накрыў увесь горад за адну ноч. |
1566 |
Mr. Popescu’s office is on the tenth floor. |
Кабінет спадара Папеску на дзясятым паверсе. |
1567 |
Black clouds were passing above the city. |
Чорныя хмары праплывалі над горадам. |
1568 |
Please say hello to Mrs. Andreescu! |
Калі ласка, перадайце прывітанне спадарыне Адрэеску! |
1569 |
On Saturday we went to the movies, then to the restaurant. |
У суботу мы пайшлі ў кіно, а потым у рэстаран. |
1570 |
I dropped by the bookstore and bought an interesting book. |
Я заглянуў у кнігарню і купіў цікавую кнігу. |
1571 |
I dropped by the bookstore and bought an interesting book. |
Я завітаў у кнігарню і набыў цікавую кнігу. |
1572 |
I saw John at the library. |
Я бачыў Джона ў бібліятэцы. |
1573 |
Market Square is the historic centre of the city. |
Плошча Рынак — гістарычны цэнтр горада. |
1574 |
There are four fountains with statues of Neptune, his wife Amphitrite, Diana and Adonis in the Market Square. |
На плошчы Рынак ёсць чатыры фантаны з статуямі Нептуна, яго жонкі Амфітрыты, Дыяны і Адоніса. |
1575 |
The clock on the Lviv Town Hall was first installed in the year 1404. |
Гадзіннік на львоўскай ратушы ўпершыню ўстанавілі ў 1404 годзе. |
1576 |
Hartman Witwer was a famous Lviv-based sculptor. |
Гартман Вітвер — вядомы львоўскі скульптар. |
1577 |
I had never heard about Lviv before. |
Я ніколі раней не чуў пра Львоў. |
1578 |
This cemetery even has its own site, and there is a page “News” on it! Can you fancy news from the graveyard?! |
У гэтага цвінтара нават ёсць свой сайт, і там ёсць старонка «Навіны»! Як вы сабе ўяўляеце навіны з могілак?! |
1579 |
Come here, little girl, sit down! |
Падыдзі сюды, дзяўчынка, сядзь! |
1580 |
Please, madam, help yourself! |
Калі ласка, мадам, частуйцеся! |
1581 |
Mrs. Ionescu, I’d like to ask you something. |
Спадарыня Іанэску, я хацеў бы ў Вас нешта спытаць. |
1582 |
Sir, please fill out this form. |
Спадар, калі ласка, запоўніце гэты фармуляр. |
1583 |
My youngest sister is a teacher, my oldest one, a medical doctor. |
Мая малодшая сястра настаўніца, старэйшая — лекарка. |
1584 |
The U.N. building is very impressive. |
Будынак ААН вельмі вялікі. |
1585 |
The U.N. building is very impressive. |
Будынак ААН вельмі уражвае. |
1586 |
My father offered his services to a well-known trade company. |
Мой бацька запрапанаваў свае паслугі вядомай гандлёвай кампаніі. |
1587 |
There was a lot of talk lately about the architecture of the new school. |
Апошнім часам шмат гаворыцца пра архітэктуру новай школы. |
1588 |
Today the weather is nice. |
Сёння добрае надвор’е. |
1589 |
The trees were very scarce. |
Дрэў было вельмі мала. |
1590 |
It’s nice today. |
Сёння добра. |
1591 |
The Romanians from Transylvania speak very slowly. |
Румыны з Трансільваніі размаўляюць вельмі павольна. |
1592 |
I like to walk. |
Я люблю хадзіць пешкі. |
1593 |
I will give him the book tomorrow. |
Я дам яму кнігу заўтра. |
1594 |
I will give her the book tomorrow. |
Я дам ёй кнігу заўтра. |
1595 |
At the beginning you had disliked the idea, but now you seem to be content. |
Спачатку Вам не падабалася гэтая ідэя, але зараз Вы, здаецца, задаволеная. |
1596 |
Daniela called me at home. |
Даніэла патэлефанавала мне дадому. |
1597 |
I would offer you a coffee if you had the time. |
Я б запрапанаваў Вам кавы, калі б у Вас быў час. |
1598 |
I would offer you a coffee if you had the time. |
Я б запрапанаваў табе кавы, калі б у табе быў час. |
1599 |
We were told that, due to the snow, we may go home. |
Нам сказалі, што з-за снегу мы можам ісці дадому. |
1600 |
I meet Mihaela every morning at the subway. |
Я сустракаю Міхаэлу кожнага ранку у метро. |
1601 |
I met Mihaela at the subway station. |
Я сустрэў Міхаэлу на станцыі метро. |
1602 |
When I had met her in Bucharest, Anca was a student. |
Калі я сустрэў Анку ў Бухарэсце, яна была студэнткай. |
1603 |
If I saw Anca, I would probably not recognize her. |
Калі б я пабачыў Анку, я б яе, мажліва, не пазнаў. |
1604 |
An Englishman, a Belgian and a Dutchman enter a pub and sit down at the counter. Says the barkeeper, “Wait a minute, is this a joke or what?” |
Ангелец, бельгіец і галандзец уваходзяць у паб і сядаюць ля стойкі. Бармэн кажа: «Зачакайце, гэта жарт ці што?» |
1605 |
In looking through the mist, I caught a glimpse of my future. |
Калі я глядзеў праз туман, мая будучыня прамільгнула ў мяне перад вычамі. |
1606 |
In looking through the mist, I caught a glimpse of my future. |
Зірнуўшы праз туман, я ўбачыў, як мая будучыня прамільгнула ў мяне перад вачамі. |
1607 |
Probably it will snow tomorrow. |
Магчыма, заўтра пойдзе снег. |
1608 |
Only unemployed people date on Wednesdays. |
Толькі беспрацоўныя ходзяць на спатканні па серадам. |
1609 |
This coffee is too hot for me to drink. |
Гэтая кава такая гарачая, што я не магу яе піць. |
1610 |
My language is not on the list! |
Маёй мовы няма ў спісе! |
1611 |
Life is too short to learn German. |
Жыццё надта кароткае, каб вывучаць нямецкую. |
1612 |
Life is too short to learn German. |
Жыццё надта кароткае, каб вывучыць немецкую. |
1613 |
I can speak Esperanto like a native. |
Я размаўляю на эсперанта так, быццам там нарадзіўся. |
1614 |
Good luck on the exam! |
Поспехаў на экзамене! |
1615 |
Do you want to know my secret? It’s very simple… |
Вы хочаце ведаць мой сакрэт? Ён вельмі просты… |
1616 |
Do you want to know my secret? It’s very simple… |
Ты хочаш ведаць маю таямніцу? Гэта вельмі проста… |
1617 |
Do you want to know my secret? It’s very simple… |
Ты хочаш ведаць мой сакрэт? Ён вельмі прасты… |
1618 |
The Bible tells us to love our neighbors, and also to love our enemies; probably because they are generally the same people. |
Біблія вучыць нас любіць не толькі нашых суседзяў, але і нашых ворагаў; магчыма гэта таму, што звычайна гэта тыя ж самыя людзі. |
1619 |
The Russians copy the French ways, but always fifty years later. |
Рускія капіююць французскія манеры, але заўсёды на пяцьдзясят год пазней. |
1620 |
This is all I know. |
Гэта ўсё, што я ведаю. |
1621 |
Those are my pants. |
Гэта мае штаны. |
1622 |
The secret of Hegel’s dialectic lies ultimately in this alone, that it negates theology through philosophy in order then to negate philosophy through theology. |
Таямніца дыялектыкі Гегеля у канечным ліку толькі ў гэтым: ён абвяргае тэалогію з дапамогай філасофіі для таго, каб пасля абвергнуць філасофію з дапамогай тэалогіі. |
1623 |
Man has many wishes that he does not really wish to fulfil, and it would be a misunderstanding to suppose the contrary. He wants them to remain wishes, they have value only in his imagination; their fulfilment would be a bitter disappointment to him. Such a desire is the desire for eternal life. If it were fulfilled, man would become thoroughly sick of living eternally, and yearn for death. |
У чалавека ёсць шмат жаданняў, якія ён на самой справе не хоча здзяйсняць, і лічыць, што гэта не так, было б няправільна. Чалавек хоча, каб гэтыя жаданні засталіся толькі жаданнямі, і яны каштоўныя толькі ў яго ўяўленні; іх спраўджванне прынясло б толькі горкае расчараванне. Адным з іх з’яўляецца жаданне жыць вечна. Калі б яно збылося, чалавеку б вельмі надакучыла вечнае жыццё, і ён бы вельмі моцна захацеў памерці. |
1624 |
There is nothing frightening about a normal, natural death, the death of a man who has fulfilled himself and lived out his life. |
У нармальнай, прыроднай смерці няма нічога лякаючага; у смерці чалавека, які рэалізаваў сябе і пражыў сваё жыццё. |
1625 |
Where is my clock? |
Дзе мой гадзіннік? |
1626 |
Where are my watches? |
Дзе маі гадзіннікі? |
1627 |
Where are my clocks? |
Дзе маі гадзіннікі? |
1628 |
The boundaries which divide Life from Death are at best shadowy and vague. Who shall say where the one ends, and where the other begins? |
Мяжа, якая аддзяляе Жыццё ад Смерці, у лепшым выпадку цьмяная і туманная. Хто можа сказаць, дзе заканчваецца адно і пачынаецца другое? |
1629 |
Maybe this world is another planet’s Hell. |
Магчыма, гэты свет — гэта Пекла для другой планеты. |
1630 |
Hell is paved with good intentions. |
Добрымі намерамі пекла высланае. |
1631 |
You’re right. |
Ты маеш рацыю. |
1632 |
Are you married? |
Вы замужам? |
1633 |
Are you married? |
Вы жанаты? |
1634 |
One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. |
Адзін, два, тры, чатыры, пяць, шэсць, сем, восем, дзевяць, дзесяць. |
1635 |
Good evening, how are you? |
Добры вечар, як Вашы справы? |
1636 |
What’s this? |
Што гэта? |
1637 |
This medicine will help you. |
Гэтыя лекі дапамогуць табе. |
1638 |
If you don’t want to attend classes in the seminar on the topic “Fighting Corruption Inside the Enterprise”, you can just pay 200 hryven’ and receive the certificate. |
Калі вы не хочаце хадзіць на заняткі на семінары “Барацьба з карупцыяй ўсярэдзіне фірмы”, вы можаце заплаціць 200 грывень і атрымаць сертыфікат проста так. |
1639 |
He works at the bank. |
Ён працуе ў банку. |
1640 |
No one was late. |
Ніхто не спазніўся. |
1641 |
The “Yandex” search engine started supporting the Tatar language, too. |
Пашуковая сістэма «Яндекс» стала падтрымліваць і татарскую мову. |
1642 |
He works at a bank. |
Ён працуе ў банку. |
1643 |
What is the problem? |
У чым праблема? |
1644 |
Lithuania is a member of the European Union. |
Літва ўваходзіць у Еўрапейскі саюз. |
1645 |
Hurt people hurt people. |
Пакрыўджаныя людзі крыўдзяць людзей. |
1646 |
But, knowing precisely sadness and love and death, and that they are vain images when we observe them from the calm space where we should shut ourselves in, he kept on weeping, and desiring love, and fearing death. |
Але, дакладна ведаючы маркоту, і каханне, і смерць, і тое, што ўсе яны — бляклыя вобразы, калі глядзець на іх з спакойнага месца, на якім нам і трэба заставацца, ён працягваў плакаць, прагнуць кахання і баяцца смерці. |
1647 |
I’m sorry, but I’m going home. |
Даруй, але я пайду дахаты. |
1648 |
I enjoy eating hot soup. |
Я люблю есці гарачы суп. |
1649 |
She doesn’t need to work. |
Ёй не трэба працаваць. |
1650 |
They aren’t here yet. |
Яны яшчэ не прыехалі. |
1651 |
They haven’t arrived yet. |
Яны яшчэ не прыехалі. |
1652 |
The road to hell is paved with good intentions. |
Добрымі намерамі выбрукавана дарога ў пекла. |
1653 |
If only I could sing well. |
Шкада, што я не ўмею спяваць. |
1654 |
I began the book. |
Я пачаў чытаць кнігу. |
1655 |
I began the book. |
Я пачаў пісаць кнігу. |
1656 |
I started writing the book. |
Я пачаў пісаць кнігу. |
1657 |
I started reading the book. |
Я пачаў чытаць кнігу. |
1658 |
He saw he was wrong. |
Ён убачыў, што ён неправы. |
1659 |
I never thought I’d make this mistake myself. |
Ніколі не думаў, што і сам так памылюся. |
1660 |
My room is on the fourth floor. |
Мой пакой на чацвёртым паверсе. |
1661 |
Are you an Uighur? |
Ты уйгур? |
1662 |
Are you an Uighur? |
Вы уйгур? |
1663 |
Good wine needs no bush. |
Добры тавар сам сябе хваліць. |
1664 |
Neither fish nor fowl. |
Ні ладу ні складу. |
1665 |
Aaron killed Elizabeth. |
Ааран забіў Элізабэт. |
1666 |
Aaron killed Elizabeth. |
Ааран забіў Елізавету. |
1667 |
Abbott killed Mary. |
Абот забіў Мэры. |
1668 |
Abbott killed Mary. |
Абот забіла Мэры. |
1669 |
Alister killed Barbara. |
Элістэр забіў Барбару. |
1670 |
Alister killed Barbara. |
Барбару забіў Элістэр. |
1671 |
Alister killed Barbara. |
Элістэр Барбару забіў. |
1672 |
Alister killed Barbara. |
Забіў Барбару Элістэр. |
1673 |
Alister killed Barbara. |
Забіў Элістэр Барбару. |
1674 |
Alister killed Barbara. |
Барбару Элістэр забіў. |
1675 |
It was Alister who killed Barbara. |
Барбару забіў Элістэр. |
1676 |
It was Alister who killed Barbara. |
Забіў Барбару Элістэр. |
1677 |
It was Barbara who Elister killed. |
Забіў Элістэр Барбару. |
1678 |
Barbara was killed by Alister. |
Барбару забіў Элістэр. |
1679 |
Betty is a serial killer. |
Бэці — серыйная забойца. |
1680 |
I’m not an Uighur. I’m a Russian. |
Я не уйгур, я рускі. |
1681 |
The train is going at a speed of 50 miles per hour. |
Цягнік ідзе з хуткасьцю 50 міль у гадзіну. |
1682 |
We often play chess. |
Мы часта гуляем у шахматы. |
1683 |
Don’t crack a nut with a sledgehammer. |
За камаром не ганяйся з тапаром. |
1684 |
Mary killed Abbott. |
Абот забіла Мэры. |
1685 |
I shall never follow links posted by Muiriel again. |
Я болей ніколі не буду пераходзіць па спасылкам, напісаным Мюрыэл. |
1686 |
He returned from the office. |
Ён вярнуўся з офісу. |
1687 |
Demetrius is slandering me! |
Demetrius узводзіць на мяне паклёп! |
1688 |
You can come in. |
Можаш увайсці. |
1689 |
It will snow tomorrow. |
Заўтра будзе ісці снег. |
1690 |
I’ve used up three notebooks. |
Я спісаў тры нататнікі. |
1691 |
We don’t have enough time. |
Нам не хопіць часу. |
1692 |
We don’t have enough time. |
Нам не хапае часу. |
1693 |
We don’t have enough time. |
Нам бракуе часу. |
1694 |
He returned from the workshop. |
Ён вярнуўся з майстэрні. |
1695 |
No song, no supper. |
Хто не працуе, той не есць. |
1696 |
It wasn’t real love. |
Гэта было не сапраўднае каханне. |
1697 |
The food’s not ready yet. |
Ежа ячшэ не гатовая. |
1698 |
Good night! |
Дабранач. |
1699 |
This book belongs to Tony. |
Гэтая кніга належыць Тоні. |
1700 |
I need to go home a little early today. |
Сёння мне трэба вярнуцца дахаты крыху раней. |
1701 |
We need fire. |
Нам патрэбен агонь. |
1702 |
We have a really good cook. |
У нас сапраўды цудоўны повар. |
1703 |
Who’s working tonight? |
Хто працуе сягоння вечарам? |
1704 |
There’s a lot of stuff in our lo mein. |
У нашай лапшы шмат усяго. |
1705 |
Do you eat meat? |
Вы ядзіце мяса? |
1706 |
Our pilaf is four yuan. |
Наш плоў каштуе чатыры юаня. |
1707 |
Our pilaf is four yuan. |
Плоў у нас каштуе чатыры юаня. |
1708 |
The Communist Party is the vanguard of the working class. |
Камуністычная партыя — авангард працоўнага класу. |
1709 |
World War Two broke out in 1939. |
Другая сусветная вайна вылілася ў 1939 годзе. |
1710 |
The rat’s here! Go call the cat! |
Тут пацук! Паклічце ката! |
1711 |
The rat’s here! Go call the cat! |
Тут пацук! Пакліч ката! |
1712 |
The pilaf with meat is eight yuan. The vegetarian pilaf is only four yuan. |
Плоў з мясам каштуе восем юаняў, а вегетарыянскі плоў — толькі чатыры юаня. |
1713 |
Are you new? |
Вы нядаўна прыйшлі? |
1714 |
Are you new? |
Вы нядаўна прыехалі? |
1715 |
Are you new? |
Вы тут нядаўна? |
1716 |
Are you new? |
Ты тут нядаўна? |
1717 |
Are you new? |
Ты нядаўна прыйшла? |
1718 |
Are you new? |
Ты нядаўна прыехала? |
1719 |
Are you new? |
Ты нядаўна прыйшоў? |
1720 |
Are you new? |
Ты нядаўна прыехаў? |
1721 |
You came alone today? |
Ты сёння прыйшоў сам? |
1722 |
You came alone today? |
Вы сёння прыйшлі самі? |
1723 |
You came alone today? |
Ты сёння прыйшла сама? |
1724 |
Our food is cheap. |
Наша яда танная. |
1725 |
Our restaurant is near the southern bus station. |
Наш рэстаран знаходзіцца поруч з паўднёвым аўтобусным прыпынкам. |
1726 |
Do you have paper? |
У вас ёсць папера? |
1727 |
My name is Hashimoto. |
Маё прозвішча — Хасімото. |
1728 |
Words cannot express the extent to which you are wrong. |
Словамі немагчыма перадаць, як моцна Вы памыляецеся. |
1729 |
Are you from Urumqi? |
Вы з Урумчы? |
1730 |
Are you from Urumqi? |
Ты з Урумчы? |
1731 |
Learn Uyghur! |
Вучыце уйгурскую! |
1732 |
I like spoons. |
Я люблю лыжкі. |
1733 |
I’m only thinking of you. |
Я думаю толькі пра цябе. |
1734 |
This table is clean. |
Гэты стол чысты. |
1735 |
This is Cao Cao’s trickery. |
Гэта хітрасць Цао Цао. |
1736 |
Cut the potatoes. |
Пачысціце бульбу. |
1737 |
Cut the potatoes. |
Начысціце бульбы. |
1738 |
Cut the potatoes. |
Пачысці бульбу. |
1739 |
Cut the potatoes. |
Начысці бульбы. |
1740 |
Our restaurant is better than that restaurant. |
Наш рэстаран лепшы за той. |
1741 |
But I don’t know how to cook kebabs! |
Але я не ўмею гатаваць кебабы! |
1742 |
I’m sorry, we’re all out of manti. |
Даруйце, у нас скончыліся манты. |
1743 |
We’re also out of eggs. |
У нас закончыліся і яйкі. |
1744 |
Our restaurant is the best. |
Наш рэстаран найлепшы. |
1745 |
Will you come back tomorrow? |
Вы вярнецеся заўтра? |
1746 |
Will you come back tomorrow? |
Ты вярнешся заўтра? |
1747 |
I’m a little taller than you. |
Я крыху вышэйшы за Вас. |
1748 |
I’m a little taller than you. |
Я крыху вышэйшы за цябе. |
1749 |
Latin is the language of the future! |
Лацінская — мова будучыні! |
1750 |
Better than nothing. |
Лепей, ніж нічога. |
1751 |
The patient lies in bed. |
Хворы ляжыць у ложку. |
1752 |
The cake is tasty. |
Пірог смачны. |
1753 |
To be or not to be, that is the question. |
Быць ці не быць — вось у чым пытанне. |
1754 |
Truth is in wine. |
Iсцiна ў вiне. |
1755 |
A sound mind in a sound body. |
У здаровым целе здаровы дух. |
1756 |
She has green eyes and light brown hair. |
У яе зялёныя вочы і светла-карычневыя валасы. |
1757 |
I am a Roman citizen. |
Я грамадзянін Рыма. |
1758 |
Hurry up! We’ll be late. |
Хутчэй! Мы спазнімся. |
1759 |
Eternity can be described by many terms such as forever and forever and forever and … |
Вечнасць можна апісаць многімі тэрмінамі, такімі як заўсёды, і заўсёды, і заўсёды… |
1760 |
I made a mistake. |
Я зрабіў памылку. |
1761 |
All countries have their embassies in the capital. |
Усе краіны размяшчаюць сваі пасольствы ў сталіцы. |
1762 |
Close your eyes. |
Заплюшчы вочы. |
1763 |
Close your eyes. |
Заплюшчыце вочы. |
1764 |
Dad is in the kitchen because he’s cooking. |
Тата на кухні, таму што ён гатуе ежу. |
1765 |
Do you like white wine? |
Ці падабаецца вам белае віно? |
1766 |
How much do the carrots cost? |
Колькі каштуе морква? |
1767 |
How much will I pay for 3 minutes to Poland? |
Колькі мне будзе каштаваць 3 хвіліны да Польшы? |
1768 |
I am from Columbia. |
Я з Калумбіі. |
1769 |
I do not drink coffee. |
Я не п’ю кавы. |
1770 |
I sell new umbrellas. |
Я прадаю новыя парасоны. |
1771 |
I wash the blouse. |
Я мыю блузку. |
1772 |
She is not tall. |
Яна не высокая. |
1773 |
Rynok Square is the historic centre of the city. |
Плошча Рынак — гістарычны цэнтр горада. |
1774 |
It’s Monday today. |
Сёння панядзелак. |
1775 |
This is made in Kazakhstan. |
Гэта зроблена ў Казахстане. |
1776 |
When did this occur? |
Калі гэта здарылася? |
1777 |
You know, you have beautiful eyes. |
Ведаеш, у цябе прыгожыя вочы. |
1778 |
One crow doesn’t peck another’s eye. |
Груган гругану вока ня выдзяўбе. |
1779 |
You didn’t understand. |
Вы не зразумелі. |
1780 |
You didn’t understand. |
Ты не зразумеў. |
1781 |
You didn’t understand. |
Ты не зразумела. |
1782 |
What’s the weather like? |
Як надвор’е? |
1783 |
This flag is very beautiful. |
Гэты сцяг вельмі прыгожы. |
1784 |
Is that pure gold? |
Гэта чыстае золата? |
1785 |
What are you cooking? |
Што гатуеш? |
1786 |
What are you cooking? |
Што вы гатуеце? |
1787 |
What are you cooking? |
Што Вы гатуеце? |
1788 |
What did you talk about? |
Пра што вы гаварылі? |
1789 |
They translated the text. |
Яны пераклалі тэкст. |
1790 |
Wisdom is a curse when wisdom does nothing for the man who has it. |
Мудрасць — гэта праклён, калі яна нічога не прыносіць таму, хто ёй валодае. |
1791 |
He is a true Muslim. |
Ён сапраўдны мусульманін. |
1792 |
You’ve come back? |
Ты вярнуўся? |
1793 |
You’ve come back? |
Вы вярнуліся? |
1794 |
You’ve come back? |
Ты вярнулася? |
1795 |
Thanks! |
Дзякуй! |
1796 |
The French language is rich in synonyms. |
Французская мова багатая на сінонімы. |
1797 |
Come if you can. |
Прыходзь, калі зможаш. |
1798 |
Please speak more loudly. |
Калі ласка, размаўляйце грамчэй. |
1799 |
You can’t see air with your eyes. |
Паветра нельга ўбачыць вачыма. |
1800 |
A wolf doesn’t bite a wolf. |
Воўк воўка не кусае. |
1801 |
What’s in this bag? |
Што ў гэтай сумцы? |
1802 |
Brussels is the capital of Belgium. |
Брусэль — сталіца Бельгіі. |
1803 |
He likes playing football. |
Ён любіць гуляць у футбол. |
1804 |
The trouble with our times is that the future is not what it used to be. |
Праблема з нашым часам у тым, што будучыня ўжо не такая, як раней. |
1805 |
Every day, my brother borrows a new book from the library. |
Штодня мой брат бярэ ў бібліятэцы новую кнігу. |
1806 |
Andrej Chadanovič is a major figure in Belarusian poetry. |
Андрэй Хадановіч — велічыня беларускай паэзіі. |
1807 |
I haven’t seen her for a long time. |
Я даўно яе не бачыў. |
1808 |
Tatoeba: Sentences, sentences, and more sentences. |
Tatoeba: Сказы, сказы і яшчэ раз сказы. |
1809 |
Better a hundred friends than a hundred rubles. |
Не май сто рублёў, а май сто сяброў. |
1810 |
She fell in love with the new teacher. |
Яна закахалася ў новую настаўніцу. |
1811 |
She fell in love with the new teacher. |
Яна закахалася ў новага настаўніка. |
1812 |
What would I do without you? |
Што б я без цябе рабіў? |
1813 |
There are no mistakes in your composition. |
У тваім сачыненні няма памылак. |
1814 |
Your name is first on the list. |
Ваша імя — першае ў спісе. |
1815 |
Compare the facts. |
Параўнай факты. |
1816 |
He threw a stone into the lake. |
Ён кінуў камень у возера. |
1817 |
Where is the tea with milk? |
Дзе гарбата з малаком? |
1818 |
The problem is that solar energy is too expensive. |
Праблема ў тым, што сонечная энэргія занадта дарагая. |
1819 |
I don’t have money, but I have dreams. |
У мяне няма грошаў, але ёсць мары. |
1820 |
And I’m in Lvov now! |
А я зараз у Львове! |
1821 |
Who broke the vase? |
Хто разбіў вазу? |
1822 |
I don’t know what to do. |
Я не ведаю, што мне рабіць. |
1823 |
I am very grateful to you for your advice. |
Я вельмі ўдзячны за тваю параду. |
1824 |
It’s a very strange case. |
Гэта вельмі дзіўная справа. |
1825 |
Please speak more slowly. |
Калі ласка, размаўляйце павольней. |
1826 |
But why? |
Але чаму? |
1827 |
I lost my key. |
Я згубіў свой ключ. |
1828 |
I’m using Twitter. |
Я карыстаюся Твітэрам. |
1829 |
Wait a minute! Hang on! |
Хвіліну! Не кладзіце трубку! |
1830 |
She sells vegetables. |
Яна прадае агародніну. |
1831 |
The mayor’s office is in the city hall. |
Кабінет мэра знаходзіцца ў мэрыі. |
1832 |
The woman reads English. |
Гэтая жанчына чытае па-ангельску. |
1833 |
The women are working. |
Жанчыны працуюць. |
1834 |
Where can I have my watch repaired? |
Дзе я магу адрамантаваць гадзіннік? |
1835 |
John is more intelligent than Bill. |
Джон разумнейшы за Біла. |
1836 |
Today is September 1st. |
Сёння першага верасня. |
1837 |
There is a right time for everything. |
Усяму свой час. |
1838 |
Please tell him to wait. |
Калі ласка, скажыце яму пачакаць. |
1839 |
He’s Swiss. |
Ён швейцарац. |
1840 |
Sleeping on a carpet is great. |
Спаць на дыване — гэта клас. |
1841 |
He works in a jar. |
Ён працуе ў банцы. |
1842 |
Hi, everybody! |
Прывітанне ўсім! |
1843 |
Please wait five minutes. |
Калі ласка, пачакайце пять хвілін. |
1844 |
This is the house where I was born. |
Гэта дом, дзе я нарадзіўся. |
1845 |
Iron is a useful metal. |
Жалеза — карысны метал. |
1846 |
Glory to Ukraine! |
Слава Украіне! |
1847 |
Glory to Ukraine! |
Слава Ўкраіне! |
1848 |
Where is your father? |
Дзе твой бацька? |
1849 |
With or without religion, good people can behave well and bad people can do evil; but for good people to do evil – that takes religion. |
З рэлігіяй ці без яе, добрыя людзі могуць паводзіцца добра, а благія могуць тварыць зло; але для таго, каб добрыя людзі пачалі тварыць зло, ім патрэбная рэлігія. |
1850 |
I don’t know where he lives. |
Я не ведаю, дзе ён жыве. |
1851 |
I hope that it rains tomorrow. |
Спадзяюся, што заўтра пойдзе дождж. |
1852 |
Uyghurs comprise the majority in Kashgar. |
Уйгуры складаюць большасць у Кашгары. |
1853 |
You have added a comment, not a translation. To add a translation, click on the «あ→а» icon above the sentence. |
Вы дадалі каментар, а не пераклад. Каб дадаць пераклад, пстрыкніце па значку «あ→а» над сказам. |
1854 |
When you leave, I’ll miss you. |
Калі ты пойдзеш, я буду па табе сумаваць. |
1855 |
The only difference between me and a madman is that I’m not mad. |
Адзіная розніца паміж мной і вар’ятам у тым, што я не вар’ят. |
1856 |
I understand how to solve the problem. |
Я разумею, як вырашыць гэтую праблему. |
1857 |
Israel should be wiped off the map. |
Ізраіль трэба сцерці з карты свету. |
1858 |
This is my question. |
Гэта маё пытанне. |
1859 |
How many pennies does it take to make one pound? |
З колькіх пенсаў складаецца адзін фунт? |
1860 |
Please wait for thirty minutes. |
Калі ласка, пачакайце трыццаць хвілін. |
1861 |
Guus Hiddink is Dutch. |
Гус Хідзінк галандзец. |
1862 |
People under 18 cannot marry. |
Людзі, малодшыя за 18 год, не могуць ажаніцца. |
1863 |
Yumi Ishiyama is the oldest member of Team Lyoko. |
Юмі Ісіяма — настарэйшы член каманды Лёка. |
1864 |
His girlfriend is Japanese. |
Яго дзяўчына — японка. |
1865 |
Please be polite. |
Калі ласка, будзь ветлівай. |
1866 |
Windows is the most used operating system in the world. |
Windows — найчасцей выкарыстоўваемая аперацыйная сістэма ў свеце. |
1867 |
Lisa Lillien is married to Dan Schneider. |
Ліза Ліліэн замужам за Дэнам Шнайдарам. |
1868 |
The mathematics class is good. |
Матэматыка — добры урок. |
1869 |
Sumatra is an island. |
Суматра — гэта выспа. |
1870 |
Pakistan is a Muslim country. |
Пакістан — мусульманская краіна. |
1871 |
I’m contributing. |
Я ўношу свой уклад. |
1872 |
No. |
Не. |
1873 |
Don’t make noise. |
Не шумі. |
1874 |
Don’t make noise. |
Не шуміце. |
1875 |
If you sign up to Facebook, your information will be sent to intelligence agencies. |
Калі ты зарэгіструешся на Фэйсбуцы, твае дадзеныя будуць адасланы разведцы. |
1876 |
Yes. |
Так. |
1877 |
Auldey is a Chinese brand. |
Auldey — гэта кітайская марка. |
1878 |
The name of Marco’s car is ‘Thunder Giant’. |
Машына Марка называецца «Thunder Giant». |
1879 |
Thai is the official language in Thailand. |
Тайская — афіцыйная мова ў Тайландзе. |
1880 |
Spongebob and Patrick are friends. |
Губка Боб і Патрык — сябры. |
1881 |
Tatoeba is open source. |
Tatoeba — праэкт з адкрытым крынічным кодам. |
1882 |
I usually get up at eight o’clock. |
Звычайна я ўстаю а восьмай гадзіне. |
1883 |
Nakido is a file sharing platform. |
Nakido — платформа для абмену файламі. |
1884 |
Paraguay is a country in South America. |
Парагвай — краіна ў Паўднёвай Амерыцы. |
1885 |
Tatoeba: Join the dark side. We have chocolate cookies. |
Tatoeba: Пераходзь на цёмны бок. Мы маем шакаладнае пячэнне. |
1886 |
Betty speaks Esperanto very well. |
Бэці вельмі добра гаворыць на эсперанта. |
1887 |
Betty turned down Muriel’s offer. |
Бэці адмовілася ад прапановы Мюрыэл. |
1888 |
Dima slept with 25 men in one night and then killed them. |
Дзіма пераспаў з 25 мужчынамі за адну ноч, а потым забіў іх. |
1889 |
Muiriel is slandering me! |
Мюрыэл наводзіць на мяне паклёп! |
1890 |
You too, Brutus? |
І ты, Брут? |
1891 |
Using Esperanto with him, I sense that we both are at the same level, at least from a linguistic point of view. |
Калі мы выкарыстоўваем эсперанта, мы знаходзімся на адным і тым самым узроўні, па меншай мены моўным. |
1892 |
In Soviet Russia, sentence writes you! |
У Савецкай Расії сказ піша цябе! |
1893 |
Evangeline Lilly is Canadian. |
Евангеліна Лілі — канадка. |
1894 |
Angelica Pickles is very selfish. |
Анжаліка Піклз вельмі эгаістычная. |
1895 |
Dustin Moskovitz is a Jewish entrepreneur. He is one of the co-founders of Facebook. |
Дасцін Москавіц — яўрэйскі бізнэсмэн. Ён адзін з заснавальнікаў сайта Facebook. |
1896 |
People under 18 cannot get married. |
Людзі, малодшыя за 18 год, не могуць ажаніцца. |
1897 |
The trumpet is a musical instrument. |
Труба — гэта музычны інструмент. |
1898 |
Here is my key. |
Вось мой ключ. |
1899 |
Can you call a taxi for me? |
Вы можаце выклікаць мне таксі? |
1900 |
Traitors will be deported. |
Здраднікі будуць высланыя. |
1901 |
I got on the wrong train. |
Я сеў не на той цягнік. |
1902 |
Hiding from the police, Dima spent the night in a dumpster. |
Хаваючыся ад паліцыі, Дзіма правёў ноч у кантэйнеры для смецця. |
1903 |
Kinshasa is the capital city of the Democratic Republic of Congo. |
Кіншаса — сталіца Дэмакратычнай Рэспублікі Конга. |
1904 |
The next morning, Dima got out of the dumpster, but only to realize that all of his clothes now smelled like garbage. |
Наступнай раніцы Дзіма выбраўся з кантэйнера, і тут жа зразумеў, што ўсё яго адзенне цяпер пахне смеццем. |
1905 |
Eugene will get the Ig Noble prize for his contribution to literature. |
Яўген атрымае Шнобелеўскую прэмію за свой уклад у літаратуру. |
1906 |
Please don’t run in the classroom. |
Калі ласка, не бегай у класе. |
1907 |
Please don’t run in the classroom. |
Калі ласка, не бегайце ў класе. |
1908 |
The lake is very deep. |
Возера вельмі глыбокае. |
1909 |
Where is my book? |
Дзе мая кніга? |
1910 |
I really need some new clothes, thought Dima. |
„Мне вельмі патрэбнае новае адзенне“, — падумаў Дзіма. |
1911 |
He is French. |
Ён француз. |
1912 |
Thankfully, there was an Armani store just outside the alley where Dima had slept. |
На шчасце, як раз поруч з завулкам, дзе Дзіма спаў, была крама Армані. |
1913 |
As he looked through the store window, Dima’s eyes widened as they fell upon a gorgeous black suit, and then widened even more when he noticed the 3,000,000.99 BYR price tag. |
Дзіма шырока расплюшчыў вочы, угледзеўшы на вітрыне цудоўны чорны касцюм, і расплюшчыў іх яшчэ шырэй, убачыўшы на бірцы цану 30’000’000,99 BYR. |
1914 |
|