For more sentences download our free app.
English to Japanese Sentences collection for daily use and to improve English or Japanese
1 | Let’s try something. | 何かしてみましょう。 |
2 | I have to go to sleep. | 私は眠らなければなりません。 |
3 | I have to go to sleep. | そろそろ寝なくちゃ。 |
4 | Today is June 18th and it is Muiriel’s birthday! | 今日は6月18日で、ムーリエルの誕生日です! |
5 | Muiriel is 20 now. | ムーリエルは20歳になりました。 |
6 | Muiriel is 20 now. | 今、ムーリイエルは20歳だ。 |
7 | The password is “Muiriel”. | パスワードは「Muiriel」です。 |
8 | I will be back soon. | すぐに戻ります。 |
9 | I will be back soon. | まもなく私は戻って来ます。 |
10 | I will be back soon. | すぐ戻ります。 |
11 | I will be back soon. | すぐ戻ってきます。 |
12 | I will be back soon. | すぐに戻るよ。 |
13 | I will be back soon. | すぐ戻る。 |
14 | I’m at a loss for words. | 何と言ったら良いか分かりません。 |
15 | I’m at a loss for words. | 私は言葉に詰まった。 |
16 | I’m at a loss for words. | 私は言葉を失った。 |
17 | This is never going to end. | きりがない。 |
18 | I just don’t know what to say. | 何と言ったらいいか・・・。 |
19 | I just don’t know what to say. | 何とも言いようがないなあ。 |
20 | That was an evil bunny. | こいつは悪いウサギだった。 |
21 | I was in the mountains. | 私は山にいました。 |
22 | Is it a recent picture? | それは最近の写真? |
23 | I don’t know if I have the time. | 時間があるか分かりません。 |
24 | Education in this world disappoints me. | この世界の教育にはがっかりしてしまう。 |
25 | You’re in better shape than I am. | 君は僕より有利な立場にあるものね。 |
26 | You are in my way. | 君は僕の邪魔をしている。 |
27 | You are in my way. | あなたは私の邪魔をしています。 |
28 | This will cost €30. | 30ユーロになります。 |
29 | I make €100 a day. | 私は一日に100ユーロ稼ぎます。 |
30 | I may give up soon and just nap instead. | すぐに諦めて昼寝をするかも知れない。 |
31 | It’s because you don’t want to be alone. | それはあなたが一人になりたくないからです。 |
32 | That won’t happen. | そんなことは起きないでしょう。 |
33 | Sometimes he can be a strange guy. | 彼は時々変です。 |
34 | I’ll do my best not to disturb your studying. | あなたの勉強を邪魔しないようにします。 |
35 | I can only wonder if this is the same for everyone else. | みんなもそうなのかな、と思うことくらいしかできない。 |
36 | I suppose it’s different when you think about it over the long term. | 長い目で見れば違ってくると思います。 |
37 | I miss you. | 会えなくて淋しい。 |
38 | I miss you. | 君がいなくて寂しいよ。 |
39 | I miss you. | あなたがいなくて淋しいです。 |
40 | I’ll call them tomorrow when I come back. | 明日帰ったら電話します。 |
41 | I always liked mysterious characters more. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 |
42 | You should sleep. | 眠った方がいいよ。 |
43 | I’m going to go. | 行くよ。 |
44 | I’m going to go. | あとで行くね。 |
45 | I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 |
46 | You’re so impatient with me. | 君は僕にとてもいらいらしている。 |
47 | I can’t live that kind of life. | 私はそんな風には生きられない。 |
48 | I once wanted to be an astrophysicist. | 私は一時期、天体物理学者になりたかった。 |
49 | I never liked biology. | 生物学は好きになれません。 |
50 | I never liked biology. | 私は生物学は決して好きではありませんでした。 |
51 | The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 |
52 | If the world weren’t in the shape it is now, I could trust anyone. | もし世界が今の形をしていなかったら、私は誰でも信用できうる。 |
53 | It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 |
54 | Most people think I’m crazy. | 大抵の人は僕を気違いだと思っている。 |
55 | No I’m not; you are! | 私は違います。あなたです。 |
56 | That’s MY line! | それは私の台詞だよ! |
57 | That’s MY line! | それはこっちの台詞だよ。 |
58 | He’s kicking me! | 彼は私を蹴っています! |
59 | Are you sure? | 本当? |
60 | Then there is a problem… | そうしたらひとつ問題があって・・・。 |
61 | Oh, there’s a butterfly! | あ!蝶々がいる! |
62 | Oh, there’s a butterfly! | あ、蝶々がいる。 |
63 | Hurry up. | 急いで! |
64 | Hurry up. | 急ぎなさい。 |
65 | Hurry up. | さあ、急いで。 |
66 | Hurry up. | 早く! |
67 | It doesn’t surprise me. | 驚くことではないね。 |
68 | For some reason I feel more alive at night. | 私はなぜか夜の方が元気だ。 |
69 | It depends on the context. | それは文脈による。 |
70 | Are you freaking kidding me?! | 冗談でしょ!? |
71 | Are you freaking kidding me?! | 冗談じゃねえよ。 |
72 | That’s the stupidest thing I’ve ever said. | こんな馬鹿なことは言ったことが無い。 |
73 | I don’t want to be lame; I want to be cool!! | のろまにはなりたくない。かっこ良くなりたい!! |
74 | I don’t want to be lame; I want to be cool!! | ダサい奴には、なりたくない。かっこよくなりたい! |
75 | When I grow up, I want to be a king. | 大きくなったら王様になりたい。 |
76 | America is a lovely place to be, if you are here to earn money. | お金を稼ぎたいならアメリカが一番だ。 |
77 | I’m so fat. | 僕はすごく太ってる。 |
78 | So what? | だから何? |
79 | So what? | だから何なの? |
80 | I’m gonna shoot him. | こらしめてやる。 |
81 | I’m gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 |
82 | I’m gonna shoot him. | あいつを撃つ。 |
83 | I’m just saying! | 言ってみただけだよ! |
84 | That was probably what influenced their decision. | それで彼らの気が変わったのかも知れない。 |
85 | I’ve always wondered what it’d be like to have siblings. | 兄弟がいるとどんなだろうといつも思う。 |
86 | This is what I would have said. | 私ならそう言っただろうと思う。 |
87 | It would take forever for me to explain everything. | いつまでかかっても全部を説明するのは無理だ。 |
88 | That’s because you’re a girl. | あなたが女の子だからよ。 |
89 | Sometimes I can’t help showing emotions. | 時々感情が抑えられないことがある。 |
90 | It’s a word I’d like to find a substitute for. | これは代わりになるものをみつけたい単語だ。 |
91 | It would be something I’d have to program. | それは私が調整しなければいけなかった何かだったんだろう。 |
92 | I don’t intend to be selfish. | 自分勝手にするつもりはない。 |
93 | Let’s consider the worst that could happen. | 最悪の場合を考えておこう。 |
94 | How many close friends do you have? | 親友は何人いる? |
95 | I may be antisocial, but it doesn’t mean I don’t talk to people. | 私は反社会的かもしれないけれど人と話さないわけではない。 |
96 | I may be antisocial, but it doesn’t mean I don’t talk to people. | 私は非社交的かもしれないけれど人と話さないわけではない。 |
97 | This is always the way it has been. | そういうものなんです。 |
98 | I think it is best not to be impolite. | 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 |
99 | One can always find time. | 時間はいくらでも作れる。 |
100 | I’d be unhappy, but I wouldn’t kill myself. | 僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。 |
101 | Back in high school, I got up at 6 a.m. every morning. | 高校生の時は毎朝6時に起きていた。 |
102 | Back in high school, I got up at 6 a.m. every morning. | 高校の時、毎朝6時に起きたものだ。 |
103 | When I woke up, I was sad. | 起きた時私は悲しかった。 |
104 | That is somewhat explained at the end. | あれは最後にいくらか説明されたものだ。 |
105 | I thought you liked to learn new things. | あなたは新しいことを勉強したいのだと思った。 |
106 | Most people write about their daily life. | 多くの人が日常のことについて文を書く。 |
107 | If I could send you a marshmallow, Trang, I would. | トラング、もしあなたにマシュマロを送れたら、私は送るよ。 |
108 | In order to do that, you have to take risks. | それをするためには危険を冒さなければならない。 |
109 | Every person who is alone is alone because they are afraid of others. | 孤独な人は、他人を恐れるから一人なのだ。 |
110 | Why do you ask? | なんで聞くの? |
111 | Why do you ask? | なぜ聞くの? |
112 | I am not an artist. I never had the knack for it. | 私は芸術家ではない。全然向いていない。 |
113 | I can’t tell her now. It’s not that simple anymore. | もう彼女には言えないよ。そんなに単純なことではなくなってきたからね。 |
114 | Whenever I find something I like, it’s too expensive. | 欲しいものがみつかると、決まって高いものだ。 |
115 | Whenever I find something I like, it’s too expensive. | 好きなものが見つけると、高すぎる。 |
116 | How long did you stay? | どのくらいいたの? |
117 | Maybe it will be exactly the same for him. | たぶん彼にしてみれば同じことよ。 |
118 | Innocence is a beautiful thing. | 潔白であることは美しいことだ。 |
119 | Humans were never meant to live forever. | 人間は決して永遠には生きられないものだ。 |
120 | I don’t want to lose my ideas, even though some of them are a bit extreme. | 行き過ぎたものであっても、僕は自分の考えをなくしたくない。 |
121 | I think I have a theory about that. | 私にそれに関する理論をもっていると思う。 |
122 | That is intriguing. | それは面白い。 |
123 | You are saying you intentionally hide your good looks? | 自分のかっこ良さをわざと隠すということ? |
124 | I do not have an account in these forums. | これらのフォームのアカウントを私はもってません。 |
125 | If anyone was to ask what the point of the story is, I really don’t know. | もし誰かにこの話の要点は何かって尋ねられても、私はさっぱりわからないわ。 |
126 | I didn’t know where it came from. | それがどこから来たのか分からなかった。 |
127 | I think my living with you has influenced your way of living. | 僕が君と一緒に住んだことは君の人生観に影響を与えたと思う。 |
128 | This is not important. | これは重要ではない。 |
129 | I didn’t like it. | 好きにはなれなかった。 |
130 | She’s asking how that’s possible. | 彼女は、どうしてそんなことが可能なのかと尋ねている。 |
131 | You’re just running away from life’s problems. | 君はただ人生の問題から逃げているだけだよ。 |
132 | If you look at the lyrics, they don’t really mean much. | 歌詞を見てみれば、あまり意味が無いことに気付くでしょう。 |
133 | There’s a problem there that you don’t see. | 君の気付いていない問題がある。 |
134 | You can do it. | できるよ! |
135 | You can do it. | 大丈夫、出来ますよ。 |
136 | My physics teacher doesn’t care if I skip classes. | 私の物理の先生は授業をサボっても気にしない。 |
137 | I wish I could go to Japan. | 日本へ行けたらいいのに。 |
138 | I hate it when there are a lot of people. | 人ごみは大嫌い。 |
139 | I have to go to bed. | 私は寝なければなりません。 |
140 | I have to go to bed. | もう寝なくちゃ。 |
141 | I have to go to bed. | 寝ないと! |
142 | After that, I left, but then I realized that I forgot my backpack at their house. | その後私はそこを出るんだけど、鞄を忘れてきたことに気付くんだ。 |
143 | I won’t ask you anything else today. | 今日はもう聞かないよ。 |
144 | It may freeze next week. | 来週には凍るかも知れない。 |
145 | Even though he apologized, I’m still furious. | 謝罪はあったにせよ、私はまだ彼に腹を立てている。 |
146 | The police will get you to find the bullets. | 警察はあなたに弾丸をみつけさせるでしょう。 |
147 | Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 |
148 | That wasn’t my intention. | そんなつもりではなかったんだ。 |
149 | Thanks for your explanation. | 説明してくれてありがとう。 |
150 | Theoretically, I’m doing math. | 理論的には、私は数学をしている。 |
151 | It almost scared me not to see you online for a whole day. | 丸一日オンラインで君を見ないなんてびっくりだよ。 |
152 | I don’t know what you mean. | 何が言いたいのか分からないなあ。 |
153 | My computer has got to be useful for something. | 私のパソコンは何かの役に立つはずだ。 |
154 | You wanted to tell me about freedom? | 自由について私に話したかったの? |
155 | Uh, now it’s really weird… | ああ、凄く変だなあ・・・。 |
156 | One can’t expect everything from schools. | 学校に全てを求めることはできない。 |
157 | There are many words that I don’t understand. | 分からない言葉がたくさんある。 |
158 | I don’t like it when mathematicians who know much more than I do can’t express themselves explicitly. | 私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。 |
159 | I need to ask you a silly question. | バカな質問があるんだ。 |
160 | I don’t know how to demonstrate it, since it’s too obvious! | こんなに明らかなことをわざわざどうやって説明したらいいのか分からない。 |
161 | I wouldn’t have thought I would someday look up “Viagra” in Wikipedia. | ウィキペディアでいつかバイアグラを検索するなんて思ってもみなかったわ。 |
162 | Can it be phrased in another way? | 何か他の言い方はある? |
163 | No one will know. | 誰にも分からないよ。 |
164 | I found a solution, but I found it so fast that it can’t be the right solution. | 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 |
165 | It seems interesting to me. | 面白そう! |
166 | Except that here, it’s not so simple. | だけど、ここではそんなに簡単ではないんです。 |
167 | I like candlelight. | 私はロウソクの灯りって好きだな。 |
168 | What did you answer? | 何て答えたの? |
169 | No, he’s not my new boyfriend. | 違うよ、新しい彼じゃない。 |
170 | It’s too bad that I don’t need to lose weight. | 痩せる必要がないというのは残念だ。 |
171 | You never have class or what?! | 授業が全然無いとでも言うの?! |
172 | I will play Sudoku then instead of continuing to bother you. | 君を邪魔するくらいなら私は数独をやってるよ。 |
173 | Where is the problem? | 何が問題なの? |
174 | I can only wait. | 待つしかない。 |
175 | It’s not much of a surprise, is it? | そんなに驚くことじゃないよね? |
176 | I love you. | 愛してる。 |
177 | I love you. | 大好きだよ! |
178 | I love you. | 私はあなたを愛している。 |
179 | I love you. | 私は、貴方が好きです。 |
180 | I love you. | 君のことが好きなんだ。 |
181 | I love you. | 君が好きだ。 |
182 | I love you. | あなたを愛してる。 |
183 | I love you. | あなたが好きです。 |
184 | I love you. | 愛してるよ。 |
185 | I love you. | 私はあなたを愛しています。 |
186 | I love you. | 大好き。 |
187 | I don’t like you anymore. | もう好きじゃない。 |
188 | I am curious. | 私は好奇心が強いです。 |
189 | I am curious. | 私は好奇心旺盛なのです。 |
190 | Congratulations! | おめでとうございます。 |
191 | Congratulations! | おめでとう! |
192 | I don’t want to wait that long. | そんなに待ちたくない。 |
193 | Why don’t you come visit us? | 家に来ませんか。 |
194 | But the possibility seems unlikely. | でも可能性は低そうだね。 |
195 | I shouldn’t have logged off. | ログアウトするんじゃなかったよ。 |
196 | I don’t know what to do anymore. | もう何をしたらいいか分からない。 |
197 | It is inevitable that I go to France someday, I just don’t know when. | いつかフランスに行くことは避けられない、それがいつかは分からないけれど。 |
198 | I hate chemistry. | 化学が嫌いだ。 |
199 | I didn’t want this to happen. | こんなことにはなって欲しくなかった。 |
200 | You can probably guess what happens though. | 君には何が起こるか分かるんじゃないかと思うけどね。 |
201 | Next thing you know, you’ll be in the papers. | 君が次に分かることは君が新聞に載るってことだ。 |
202 | What other options do I have? | 他にどんな選択肢があるの? |
203 | I am not much of a traveller. | 僕はそんなに旅行好きではない。 |
204 | I have nothing better to do. | それをするより他はない。 |
205 | I can’t explain it either. | 説明もできないよ。 |
206 | I can’t explain it either. | 私も説明できません。 |
207 | Everyone has strengths and weaknesses. | 誰にでも長所と短所がある。 |
208 | Seriously though, episode 21 made me almost cry while laughing. | でもほんとに、エピソード21には涙が出るほど笑ったよ。 |
209 | It only shows you’re not a robot. | 君がロボットではないってことは分かる。 |
210 | How could I be a robot? Robots don’t dream. | ロボットなんかに私がなるわけないでしょう?ロボットは夢を見ないんだから。 |
211 | It’s not something anyone can do. | それは誰にでもできるというものではない。 |
212 | I don’t know if I still have it. | まだ持ってるか分からないなあ。 |
213 | What do you think I’ve been doing? | 何をしてたと思う? |
214 | Don’t underestimate my power. | 私の力を甘く見ないで。 |
215 | Don’t underestimate my power. | 俺の力を見くびるなよ。 |
216 | My mom doesn’t speak English very well. | 私の母はあまり英語が上手に話せない。 |
217 | My mom doesn’t speak English very well. | 母は英語があまりできません。 |
218 | I don’t speak French well enough! | 私はフランス語がそんなにきちんとは話せない。 |
219 | I was wondering if you were going to show up today. | 今日君は来るのかなと思っていたところだよ。 |
220 | Therein lies the problem. | そこに問題がある。 |
221 | How do you find food in outer space? | 宇宙でどうやって食べ物をみつけるの? |
222 | All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 |
223 | Everyone wants to meet you. You’re famous! | みんなあなたに会いたがってる。あなたは有名なのよ! |
224 | Why are you sorry for something you haven’t done? | してもいないことをどうして謝るの? |
225 | I utterly despise formal writing! | 堅い書き物は大嫌いだ。 |
226 | Foreign people intrigue me. | 外国人って面白いなあ。 |
227 | Whatever I do, she says I can do better. | 私が何をしようと彼女はもっとうまくできると言うんだ。 |
228 | What keeps you up so late? | 何でこんなに遅くまで起きてるの? |
229 | You’d be surprised what you can learn in a week. | 一週間でどれほどのことが学べるか、自分でもびっくりするはずだよ! |
230 | I don’t have anyone who’d travel with me. | 一緒に旅行してくれる人がいないんだ。 |
231 | Life is hard, but I am harder. | 人生は甘くないけど僕はもっとつよい。 |
232 | Bearing can be unbearable. | 忍耐が耐えられないこともある。 |
233 | Stop it! You’re making her feel uncomfortable! | 止めて!あなたは彼女の気分を害してるわ。 |
234 | Nothing is beautiful but the truth. | 真実のみが美しい。 |
235 | Tomorrow, he will land on the moon. | 明日、彼は月に着陸する。 |
236 | I don’t speak Japanese. | 私は日本語が話せない。 |
237 | This is a pun. | これは駄洒落です。 |
238 | Nobody understands me. | 誰も私のことを分かってくれない。 |
239 | Nobody understands me. | 誰にも俺のことはわからない。 |
240 | I learned to live without her. | 僕は彼女無しに生きる術を学んだ。 |
241 | It’s useless to keep on thinking any more. | これ以上考えても無駄だ。 |
242 | I have too many things on my mind these days. | 最近考えることが多過ぎる。 |
243 | I just wanted to check my email. | メールをチェックしたかっただけ。 |
244 | Do you really need to ask the question to know the answer? | その答えを知るのにあなたは本当にその質問をする必要があるのかしら。 |
245 | You can’t expect me to always think of everything! | いつでもなんでもよく考えてる私に期待できるよ。 |
246 | I suppose that behind each thing we have to do, there’s something we want to do… | 私達がしなければならないことそれぞれの背後には自分たちがしたい何かがあると思うんだ。 |
247 | You really don’t have the right priorities! | おまえってほんとに正しい優先順位がわかってないな。 |
248 | You really don’t have the right priorities! | 君は本当に優先順位がおかしいよ。 |
249 | You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! |
250 | It would take me too much time to explain to you why it’s not going to work. | 何でうまくいかないか君に説明するにはずいぶん時間がかかりそうだ。 |
251 | I’m so dumb… I’m trying to explain things to you that I don’t understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 |
252 | Stop seeing me as a “normal” person! | 私のことを凡人だと思うのはやめて! |
253 | Are you referring to me? | 私のことを話してるの? |
254 | Are you referring to me? | 君は僕のことを言っているのか。 |
255 | It can’t be! | 有り得ない! |
256 | I wish I could care more about my grades but it seems that, at a certain point of my life, I decided they wouldn’t be so important anymore. | もっと成績を気にかけられればいいのだけれど、でも自分の人生のある点において成績はそんなに重要ではないと分かったんだ。 |
257 | A rolling stone gathers no moss is a proverb. | 「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。 |
258 | Would you like something to drink? | 何かお飲みになりますか? |
259 | Would you like something to drink? | 何か飲み物はいかがですか。 |
260 | Would you like something to drink? | お飲み物はどうなさいますか。 |
261 | Would you like something to drink? | お飲み物はいかがですか。 |
262 | Would you like something to drink? | お飲み物はいかがでしょう? |
263 | Would you like something to drink? | お飲み物はいかがでしょうか。 |
264 | Would you like something to drink? | お飲物はいかがですか。 |
265 | Who is it? “It’s your mother.” | 「どなたですか」「お母さんよ」 |
266 | When will you be back? “It all depends on the weather.” | 「いつ戻りますか」「天候次第です」 |
267 | What’s the matter? asked the little white rabbit. | 「どうかしたの?」と小さな白いウサギが聞きました。 |
268 | What’s going on in the cave? I’m curious. “I have no idea.” | 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」 |
269 | We must learn to live together as brothers, or we will perish together as fools. | 私たちは兄弟として共に生きることを知らなければならない。さもなくば、愚か者として共に滅びるであろう。 |
270 | We must learn to live together as brothers, or we will perish together as fools. | 私たちは兄弟として共に生きることを知らねばならない。さもなくば、愚か者として共に滅びるであろう。 |
271 | Uh… How’s that working? | はぁ・・・(汗)、それでコンタクトは取れるようになったのかしら・・・? |
272 | To tell you the truth, I am scared of heights. “You are a coward!” | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ。」 「臆病者っ!」 |
273 | To tell you the truth, I am scared of heights. “You are a coward!” | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」 |
274 | Trust me, he said. | 「信用して」と彼は言った。 |
275 | This is what I was looking for! he exclaimed. | 「これが探していたものだ」と彼は叫んだ。 |
276 | This looks pretty interesting, Hiroshi says. | 「これはとてもおもしろそうだね」とひろしが言います。 |
277 | Their communication may be much more complex than we thought. | 彼らのコミュニケーションは我々が考えてきたものよりはるかに複雑かもしれません。 |
278 | The phone is ringing. “I’ll get it.” | 「電話が鳴っているよ。」 「私が出ます。」 |
279 | That’s very nice of you, Willie answered. | 「おっさん、やさしいなー。」ウィリーは言った。 |
280 | That’s very nice of you, Willie answered. | 「おっさん、やさしいなー」ウィリーは言った。 |
281 | Thank you for helping me. “Don’t mention it.” | 「手伝ってくれてありがとう。」 「どういたしまして。」 |
282 | Someday I’ll run like the wind. | またいつか風のように走るんだ。 |
283 | She likes music. “So do I.” | 「彼女は音楽が好きだ」「私もそうだ」 |
284 | Please don’t cry. | お願いだから泣かないで。 |
285 | Let me know if there is anything I can do. | 何か私にできることがありましたらお知らせ下さい。 |
286 | Let me know if there is anything I can do. | なにか私にできることがありましたらお知らせ下さい。 |
287 | It may be that the happiness awaiting us is not at all the sort of happiness we would want. | そこで私たちを待っている幸福が、私たちが望むような幸福ではないかもしれない。 |
288 | It is up to you to decide whether we will go there or not. | 私たちがそこへ行くかどうかを決めるのは君の責任だ。 |
289 | Class doesn’t begin until eight-thirty. | 授業は八時三十分から始まるから。 |
290 | Class doesn’t begin until eight-thirty. | 授業が始まるのは8時半からだ。 |
291 | Class doesn’t begin until eight-thirty. | 授業は8時30分までは始まらない。 |
292 | I want a boat that will take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 |
293 | I feel like playing cards. “So do I.” | 「トランプしたいなあ。」「私も。」 |
294 | I feel like playing cards. “So do I.” | 「トランプしたいなあ」「私も」 |
295 | I feel like playing cards. “So do I.” | 「トランプやりたい」「俺も俺も!」 |
296 | Haven’t we met somewhere before? asked the student. | 「以前にどこかで会ったことがありませんか」とその学生はたずねた。 |
297 | A Japanese would never do such a thing. | 日本人ならそんなことはけっしてしないでしょう。 |
298 | Allen is a poet. | アレンは詩人です。 |
299 | The archer killed the deer. | 射手は鹿を射た。 |
300 | Communism will never be reached in my lifetime. | 私の生きているうちに共産主義が効力を持つことは無いだろう。 |
301 | Rye was called the grain of poverty. | ライ麦は貧困の穀物と称されていた。 |
302 | If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 |
303 | If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 |
304 | Place the deck of cards on the oaken table. | トランプを樫のテーブルに置いて。 |
305 | The Germans are very crafty. | ドイツ人はとてもずる賢い。 |
306 | If you don’t eat, you die. | 人は食事を取らなければ死んでしまう。 |
307 | How do you spell “pretty”? | 「pretty」の綴りは? |
308 | Why don’t we go home? | 家に帰りましょうか。 |
309 | I’m sorry, I can’t stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 |
310 | Ten years is a long time to wait. | 10年は待つには長い時間だ。 |
311 | Why aren’t you going? “Because I don’t want to.” | 「どうして行かないの?」「行きたくないからだよ。」 |
312 | Why aren’t you going? “Because I don’t want to.” | 「なぜ行かないの」「行きたくないからさ」 |
313 | One million people lost their lives in the war. | 100万人の人々がその戦争で命を落とした。 |
314 | One million people lost their lives in the war. | その戦争では百万人もの人命が失われた。 |
315 | It is not rare at all to live over ninety years. | 90歳以上生きることは決してまれではない。 |
316 | First, I’m going to do an outline of my new website. | まず新しいサイトの概説をしようと思う。 |
317 | Democracy is the worst form of government, except all the others that have been tried. | いままで試してきた他の政治形態を除いて考えると、民主主義とは最低の政治形態だ。 |
318 | When you’re beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday. | 自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。 |
319 | It wasn’t me, commissioner! | それは私じゃないよ、理事長! |
320 | Oh, my white pants! And they were new. | あぁ私の白いズボンが!新しいのに。 |
321 | With so many people around he naturally became a bit nervous. | 多くの人に囲まれて彼は自然と少し緊張しだした。 |
322 | When I left the train station, I saw a man. | 私が駅を出た時、男の人を見た。 |
323 | You’re an angel! | 君は天使のような人だ! |
324 | People from Madrid are weird. | マドリードから来た人たちは変わっている。 |
325 | Well, the night is quite long, isn’t it? | あぁまだ、宵の口だね。 |
326 | You’re lucky because he didn’t bite you. | 彼にだまされなかったなんてついてるね。 |
327 | Did you miss me? | わたしがいなくて淋しいと思った? |
328 | Are they all the same? | それらはみんな同じかい? |
329 | Thank you very much! | ありがとうございます! |
330 | Thank you very much! | 本当にありがとう。 |
331 | Thank you very much! | 本当にありがとう! |
332 | Thank you very much! | どうもありがとうございます! |
333 | Where are the eggs, please? | すみません、卵はどこにありますか? |
334 | I’ll take him. | 彼にするよ。 |
335 | It’s a surprise. | びっくりだ。 |
336 | That’s a good idea! | 良い考えだね! |
337 | That’s a good idea! | いい考えですね。 |
338 | That’s a good idea! | ナイスアイデア! |
339 | Round trip? Only one-way. | 往復旅行?片道だけです。 |
340 | It’s a pity when somebody dies. | 誰かが亡くなったときは悲しいものだよ。 |
341 | Damn! It’s not bad! | ちくしょう!わるくないなあ! |
342 | Pull into shape after washing. | 洗ったあと引っ張って形にして。 |
343 | Wash before first wearing. | 最初着る前に洗濯してください。 |
344 | Don’t open before the train stops. | 電車が停まるまで開けないで。 |
345 | Those who live in glass houses should not throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 |
346 | Those who live in glass houses should not throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 |
347 | They say love is blind. | 「あばたもえくぼ」って言うからね。 |
348 | Oh, I’m sorry. | あら、申し訳ございません。 |
349 | Oh, I’m sorry. | あっ、すみません。 |
350 | Math is like love: a simple idea, but it can get complicated. | 数学は恋のようだ。単純だけど複雑にもなりうる。 |
351 | The only useful answers are those that raise new questions. | 有意義な回答とは、新たな疑問を生むようなそれである。 |
352 | To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. | 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 |
353 | Poor is not the one who has too little, but the one who wants too much. | 貧しい人とはほんのわずかしか持っていない人ではなく欲のありすぎる人である。 |
354 | Seeing that you’re not surprised, I think you must have known. | 驚かない所をみると知ってたのね。 |
355 | How long does it take to get to the station? | あなたが駅に着くのにどのくらいかかりますか。 |
356 | How long does it take to get to the station? | 駅に着くのにどのくらいかかりますか。 |
357 | This will be a good souvenir of my trip around the United States. | アメリカ旅行のよい記念になりました。 |
358 | This will be a good souvenir of my trip around the United States. | アメリカ旅行のよい記念になります。 |
359 | Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 |
360 | Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 |
361 | I don’t care what your names are. Once this job’s over, I’m out of here. | あんたらの名前なんか興味ないね。どうせこの仕事が終わるとお別れだ。 |
362 | It is difficult to keep up a conversation with someone who only says “yes” and “no”. | 「はい」と「いいえ」しか言わない人と会話を続けるのは難しい。 |
363 | Do you speak Italian? | イタリア語を話せますか? |
364 | I can’t think with that noise, she said, as she stared at the typewriter. | 「あの音で考え事ができないわ」と、彼女はタイプライターを見つめながら言った。 |
365 | It is said that “Hamlet” is the most interesting play ever written. | 「ハムレット」はこれまでで最もおもしろい戯曲だと言われている。 |
366 | May I ask a question? | ひとつ質問してもいいですか。 |
367 | May I ask a question? | 質問してもよろしいですか。 |
368 | May I ask a question? | 質問があるのですが。 |
369 | How do you feel? he inquired. | 「気分はどうですか。」と彼は尋ねた。 |
370 | How do you feel? he inquired. | 「気分はどうですか」と彼は尋ねた。 |
371 | It’s quite difficult to master French in 2 or 3 years. | 2、3年でフランス語に熟達するのはきわめて難しい。 |
372 | It’s impossible for me to explain it to you. | それをあなたに説明することは私には無理です。 |
373 | I don’t want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 |
374 | It would be fun to see how things change over the years. | 年月を経て物事がどう変わっていくか見るのは面白そうだ。 |
375 | I would never have guessed that. | そのことは全く予想していませんでした。 |
376 | Imagination affects every aspect of our lives. | 想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。 |
377 | You’ll forget about me someday. | いつか私のことは忘れちゃうわ。 |
378 | That is rather unexpected. | それはいささか唐突だ。 |
379 | I wonder how long it’s going to take. | どれくらいかかるのかしら。 |
380 | I can’t live without a TV. | テレビがなかったら生きていけないよ。 |
381 | I couldn’t have done it without you. Thank you. | 君がいなければできなかった。ありがとう。 |
382 | Nothing is achieved without effort. | 努力なくしては何も得られない。 |
383 | Many people drift through life without a purpose. | 多くの人が目的なく人生を漂う。 |
384 | Life without love is just totally pointless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 |
385 | Let me know if I need to make any changes. | もし変更が必要でしたら、お知らせください。 |
386 | I think exams are ruining education. | 試験が教育を駄目にしていると思う。 |
387 | We can’t sleep because of the noise. | うるさくて眠れないんです。 |
388 | Do you have a condom? | コンドーム持ってる? |
389 | Do whatever he tells you. | あの方が言われる事を、何でもしてあげて下さい。 |
390 | I can walk to school in 10 minutes. | 学校まで10分で歩いて行ける。 |
391 | It took me more than two hours to translate a few pages of English. | 2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。 |
392 | It is already eleven. | 11時になっているよ。 |
393 | It is already eleven. | もう11時だ。 |
394 | It is already eleven. | もう11時だ。 |
395 | It is already eleven. | もう11時だよ。 |
396 | May I talk to Ms. Brown? | ブラウンさんをお願いします。 |
397 | May I talk to Ms. Brown? | ブラウンさんとお話させて戴く事はできますか? |
398 | Yes, orange juice please, says Mike. | 「ええ、オレンジジュースをお願いします」マイクは言った。 |
399 | Ah! is an interjection. | 「ああ!」は感嘆詞だ。 |
400 | What do you want? | あなたは何を求めているのですか。 |
401 | What do you want? | 何の用だ。 |
402 | What do you want? | 何のご用ですか。 |
403 | What do you want? | 何が欲しいですか。 |
404 | What do you want? | あなたがたは何を求めているのですか。 |
405 | The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn. | 学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。 |
406 | I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 |
407 | Do you need me to give you some money? | 君にお金をあげるから俺が必要なのか。 |
408 | Paris is the most beautiful city in the world. | パリは世界で最も美しい街である。 |
409 | Hey, I may have no money, but I still have my pride. | なぁ、金は無いかもしれないけどまだプライドは捨てちゃいないんだ。 |
410 | I have a dream. | 私には夢がある。 |
411 | I have a dream. | 私には夢があります。 |
412 | This is my friend Rachel. We went to high school together. | こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。 |
413 | The cost of life increased drastically. | 生活費が断然上がった。 |
414 | All that which is invented, is true. | 作り事はすべて、真実だ。 |
415 | To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くこと、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 |
416 | But the universe is infinite. | だが宇宙は無限だ。 |
417 | To be perfect she lacked just one defect. | 完璧であるには、欠点だけが欠けていた。 |
418 | And yet, the contrary is always true as well. | しかし、逆もまた真である。 |
419 | We don’t see things as they are, but as we are. | 物事は、ありのまま見るのではなく、自分自身をそこに見る。 |
420 | The world is a den of crazies. | 世界は奇人の巣だ。 |
421 | You found me where no one else was looking. | あなたは他の誰も見ていなかった場所で私を見つけた。 |
422 | You’re by my side; everything’s fine now. | 君が側にいてくれれば何もいらない。 |
423 | What do you mean you don’t know?! | 知らないってどういうこと?! |
424 | You look stupid. | 馬鹿みたい! |
425 | I think I’m gonna go to sleep. | 寝ようと思う。 |
426 | My name is Jack. | 私の名前はジャックです。 |
427 | I like it very much. | とっても好きよ。 |
428 | I like it very much. | 私はとても気に入りました。 |
429 | I like it very much. | とても好きです。 |
430 | I like it very much. | とても気に入ってます。 |
431 | We’re meeting up tomorrow? | 明日会いましょうか? |
432 | How do you say that in Italian? | イタリア語では何て言うんですか。 |
433 | I have to go shopping. I’ll be back in an hour. | 買い物に行かなければならない。一時間で戻るよ。 |
434 | Is it far from here? | ここから遠いの? |
435 | These things aren’t mine! | これらの物は私の物ではない。 |
436 | Thanks, that’s all. | ありがとう、それだけだよ。 |
437 | Would you like to dance with me? | 僕と踊ってくれませんか。 |
438 | Would you like to dance with me? | 私と踊っていただけませんか。 |
439 | Would you like to dance with me? | 私と一緒に踊っていただけますか。 |
440 | Would you like to dance with me? | 一緒に踊りませんか。 |
441 | Italy is a very beautiful country. | イタリアはとても美しい国です。 |
442 | It’s not my fault! | 私のせいじゃない! |
443 | I’d like to stay for one night. | 一晩泊めてもらいたいんだけど。 |
444 | Could you dial for me? The telephone is too high. | 代わりにダイアルしていただけませんか?電話の位置が高すぎて。 |
445 | Is there a youth hostel near here? | この辺りにユースホステルはありますか? |
446 | Where are the showers? | シャワーはどこですか。 |
447 | Open your mouth! | 口を開けてください! |
448 | I have lost my wallet. | 財布をなくしたの。 |
449 | I have lost my wallet. | 財布をなくしてしまった。 |
450 | Love is never wasted. | 愛情は浪費されるものではない。 |
451 | Life is what happens to you while you’re busy making other plans. | 人生とは、他の予定を立てることに忙しくしている時に起こる現象のことだ。 |
452 | Not wanting is the same as having. | 欲しくないという事は持っていると同じことだ。 |
453 | He’s very sexy. | 彼はとてもセクシーだ。 |
454 | He’s very sexy. | 彼はすごく色気がある。 |
455 | Pass me the salt, please. “Here you are.” | 「塩を取って下さい。」「はい、どうぞ。」 |
456 | Pass me the salt, please. “Here you are.” | 「塩を取って下さい」「はい、どうぞ」 |
457 | There are too many things to do! | やらなければならない事がありすぎる! |
458 | Come on, play with me, I’m so bored! | ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! |
459 | Don’t you even think of eating my chocolate! | 私のチョコレートを食べることを考えさえしないで。 |
460 | Stop asking me for a drink! Go get it yourself. | 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 |
461 | Thanks to you I’ve lost my appetite. | あんたのせいで食欲をなくしたよ。 |
462 | I really need to hit somebody. | とにかく誰かをぶたないと気が済まない。 |
463 | Who doesn’t know this problem?! | 誰がこの問題をしらないんだ? |
464 | It has been so long since I last went to Disneyland with my family. | 最後に家族でディズニーランドへに行ってからもう随分になる。 |
465 | My parents keep arguing about stupid things. It’s so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 |
466 | If you don’t want to put on sunscreen, that’s your problem. Just don’t come complaining to me when you get a sunburn. | 日焼け止めを塗りたくないならそれは君の問題だからいいけれど、でも日焼けしたからって僕に不満を言うのは止めてくれよ。 |
467 | My friends always say I’m too calm, but my family always says I’m too annoying. | 友達はいつも僕のこととても落ち着いてるって言うけれど、家族にはいつもいらいらしているって言われるんだ。 |
468 | I hate those spiders. They’re always there to freak me out when I’m cleaning. | あの蜘蛛が大嫌い。いつもそこにいて私が掃除するときいらいらさせるの。 |
469 | So annoying… Now I get a headache whenever I use the computer! | あぁいらいらする・・・今やパソコンを使うたびに頭痛がするよ。 |
470 | It’s so hot that you could cook an egg on the hood of a car. | とても暑くて、車のボンネットで卵が焼けるよ。 |
471 | It is very hot today. | 今日はとても暑い。 |
472 | It is very hot today. | 今日は大変暑い。 |
473 | Nobody came. | 誰も来なかった。 |
474 | Better to be hated for who you are than loved for who you’re not. | 偽りの姿を愛されるくらいなら、嫌われた方がましだ。 |
475 | It’s lonely in the saddle since the horse died. | 馬が亡くなってから鞍が淋しい。 |
476 | My eyes are an ocean in which my dreams are reflected. | 私の目は夢を反映する海である。 |
477 | Look at me when I talk to you! | 私が話しているときは私を見て! |
478 | What would the world be without women? | 女性がいなければ世界はどうなっていただろう。 |
479 | What if you gave a speech and nobody came? | 君が演説をして誰も来なかったらどうするの? |
480 | I don’t know what to say to make you feel better. | 君を元気にさせるのに何と言っていいか分からないよ。 |
481 | This is not my type. | 私のタイプじゃない。 |
482 | I was trying to kill time. | 時間を潰そうとしていた。 |
483 | How did you come up with this crazy idea? | こんな馬鹿げた考えをどうやって思いついたんだ? |
484 | I’m tired. | 疲れているんだ。 |
485 | I’m tired. | 疲れました。 |
486 | I’m tired. | 疲れたなあ。 |
487 | I’m tired. | クタクタだよ。 |
488 | I’m tired. | 私は、疲れています。 |
489 | Who wants some hot chocolate? | ホットチョコレート欲しい人ー? |
490 | Speak more slowly, please! | もっとゆっくり話してください! |
491 | When do we arrive? | いつ着くの? |
492 | The check, please. | 勘定お願いします。 |
493 | The check, please. | 勘定書をお願いします。 |
494 | The check, please. | 勘定を頼むよ。 |
495 | The check, please. | お勘定して下さい。 |
496 | The check, please. | お愛想お願いします。 |
497 | And what are we going to do? | それで何をしようとしているの? |
498 | I have a headache. | 頭痛がする。 |
499 | I have a headache. | 頭痛がします。 |
500 | I have a headache. | 頭が痛いんです。 |
501 | I have a headache. | 頭が痛いな。 |
502 | I have a headache. | 頭が痛い。 |
503 | I have a headache. | 頭が痛いです。 |
504 | I have a headache. | 頭痛い。 |
505 | Where can one make a phone call? | 電話はどこでできる? |
506 | I must admit that I snore. | いびきをかくことは認めるよ・・・。 |
507 | Tonight we’re going to church. | 今夜教会に行くよ。 |
508 | How are you? Did you have a good trip? | 元気?旅行は良かった? |
509 | I don’t feel well. | 気分がよくないんだ。 |
510 | Call the police! | 警察を呼んで! |
511 | It’s too expensive! | 値段が高すぎる! |
512 | It’s too expensive! | それは高すぎます。 |
513 | It’s too expensive! | それは高過ぎる。 |
514 | She’s faking sleep. That’s why she’s not snoring. | 彼女は寝たふりをしているからいびきをかいていないんだ。 |
515 | My shoes are too small. I need new ones. | 靴が小さすぎるから新しいのを買う必要があるな。 |
516 | We’re getting out of here. The cops are coming. | 逃げよう。サツが来てる。 |
517 | Merry Christmas! | メリークリスマス! |
518 | It would be so cool if I could speak ten languages! | 10ヶ国語を話せたらどんなにかっこいいだろう! |
519 | If you’re tired, why don’t you go to sleep? “Because if I go to sleep now I will wake up too early.” | 「もし疲れているなら寝たらどう?」「僕が今寝たらあまりに早く目覚めてしまうから」 |
520 | You should have listened to me. | 私の言う事を聞くべきだったのに。 |
521 | It’s a complete mess, and it’s getting on my nerves. | あまりに散らかっていていらする。 |
522 | When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 |
523 | One hundred and fifty thousand couples are expected to get married in Shanghai in 2006. | 2006年上海では15万組の夫婦が結婚すると予想されている。 |
524 | Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 |
525 | Bicycles are tools for urban sustainability. | 自転車は都会の環境を破壊することなく資源利用を持続することのできる道具である。 |
526 | The French government has launched an online game that challenges taxpayers to balance the national budget. | 仏政府は国家予算の帳尻を合わせるよう納税者に挑むオンラインゲームを売り出した。 |
527 | He would be glad to hear that. | 彼がそれを聞いたら喜ぶよ。 |
528 | What do you believe is true even though you cannot prove it? | 証明もできないのに、一体何を真実だと信じるのだ? |
529 | Computers make people stupid. | コンピューターのおかげで人間は馬鹿になる。 |
530 | Don’t ask what they think. Ask what they do. | 考えていることを聞くな。やることを聞け。 |
531 | When you’re trying to prove something, it helps to know it’s true. | 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 |
532 | What changes the world is communication, not information. | 世界を変えるのは情報ではなくコミュニケーションだ。 |
533 | Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious. | ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。 |
534 | If you don’t understand something, it’s because you aren’t aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 |
535 | The past can only be known, not changed. The future can only be changed, not known. | 過去は知られているが変えられない。未来は未知だが変えることができる。 |
536 | The key question is not what can I gain but what do I have to lose. | 鍵となる問題は何を得ることができるかではなく、何を失わなければならないかである。 |
537 | Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 |
538 | Why is life so full of suffering? | 何で人生はこんなに苦悩でいっぱいなんだ? |
539 | Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery. | 睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。 |
540 | Passion creates suffering. | 情熱は苦悩を生む。 |
541 | The train from Geneva will arrive at the station. | ジュネーブから来る列車が駅に到着します。 |
542 | I would like to give him a present for his birthday. | 彼の誕生日に贈り物をあげたいんです。 |
543 | I would like to give him a present for his birthday. | 彼の誕生日にプレゼントを贈りたいんです。 |
544 | I’m starving! | おなか空いた! |
545 | I’m starving! | おなかがすいて死にそうだ。 |
546 | I’m starving! | ものすごくお腹がすいている。 |
547 | I’m starving! | 超腹減った。 |
548 | Do you have friends in Antigua? | アンティグアに友達はいますか? |
549 | A cubic meter corresponds to 1000 liters. | 一立方メートルは千リットルにあたる。 |
550 | I have so much work that I will stay for one more hour. | あまりにたくさんの仕事があるので、私はもう1時間います。 |
551 | I am married and have two children. | 私は結婚していて子どもが二人いる。 |
552 | He plays the piano very well. | 彼はピアノを上手に弾く。 |
553 | He plays the piano very well. | 彼はピアノをとても上手に弾く。 |
554 | He plays the piano very well. | 彼はたいへん上手にピアノ弾く。 |
555 | I see it rarely. | あまり見えない。 |
556 | I see it rarely. | 私はめったにそれを見ません。 |
557 | I’d like to study in Paris. | パリで勉強したい。 |
558 | You don’t know who I am. | あなた私が誰か知らないのね。 |
559 | Why don’t you eat vegetables? | どうして野菜を食べないの? |
560 | Why do people go to the movies? | なぜ人々は映画を見に行くのか? |
561 | I’m undressing. | 私は服を脱いでいる。 |
562 | The car crashed into the wall. | その車は壁にぶつかった。 |
563 | In a dictionary like this one there should be at least two sentences with “fridge”. | このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。 |
564 | The wind calmed down. | 風がおだやかになった。 |
565 | Give me time to give you everything I have! | 私の持っている全てをあなたに与えるために時間をちょうだい。 |
566 | A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 |
567 | Where there’s a will, there’s a way. | 意志あるところには道がある。 |
568 | Where there’s a will, there’s a way. | 成せば成る。 |
569 | Where there’s a will, there’s a way. | 意志のあるところに道あり。 |
570 | Where there’s a will, there’s a way. | 意志のあるところには道がある。 |
571 | Where there’s a will, there’s a way. | 意志があるところに道は開ける。 |
572 | Where there’s a will, there’s a way. | 意志ある所に道あり。 |
573 | Where there’s a will, there’s a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 |
574 | Who searches, finds. | 探す人が、見つけるのだ。 |
575 | Rome wasn’t built in a day. | ローマは一日にして成らず。 |
576 | Rome wasn’t built in a day. | 千里の道も一歩から。 |
577 | Rome wasn’t built in a day. | 一朝一夕にはできない。 |
578 | Rome wasn’t built in a day. | ローマは一日にしてならず。 |
579 | Rome wasn’t built in a day. | ローマは一日して成らず。 |
580 | Rome wasn’t built in a day. | ローマは1日で建設されたものではない。 |
581 | Rome wasn’t built in a day. | ローマは1日でできたのではなかった。 |
582 | Rome wasn’t built in a day. | ローマは、一日にして建設されたものではない。 |
583 | Silence gives consent. | 沈黙は同意を表す。 |
584 | Silence gives consent. | 沈黙は承諾の印。 |
585 | Have you finished? “On the contrary, I have not even begun yet.” | 「おわったの」「それどころかまだ始めていないよ」 |
586 | Good morning, said Tom with a smile. | 「おはよう」とトムは微笑みながら言った。 |
587 | Why does one say “Good day” when the day is not good? | なぜ、早くないのに、「お早う」というのでしょう? |
588 | Wine is poetry filled in bottles. | ワインとは、ボトルに詰められた詩である。 |
589 | That was the best day of my life. | あの日が私の人生で最高の日だった。 |
590 | I don’t understand German. | ドイツ語は分かりません。 |
591 | I made my decision. | 決めました。 |
592 | I give you my word. | 約束するよ。 |
593 | We have a Pope. | われらは教皇を得た。 |
594 | There are 10 types of people in the world: those who understand binary, and those who don’t. | 世の中には10種類の人間がいる。二進法が分かる者と分からない者だ。 |
595 | Don’t worry, be happy! | 心配しないで、楽しくいこう! |
596 | Don’t worry, be happy! | くよくよしないで、楽しく行こう! |
597 | I don’t like learning irregular verbs. | 不規則動詞の勉強は好きではない。 |
598 | Take a book and read it. | 本を取ってそれを読みなさい。 |
599 | You make me dream. | あなたは私に夢を見させてくれるのね。 |
600 | I’m beside myself with joy. | うれしさで舞い上がっています。 |
601 | The vacation is over now. | 休みは終わった。 |
602 | The vacation is over now. | これで休暇は終わった。 |
603 | I’m afraid to fall. | 僕は落ちるのが怖い。 |
604 | That’s the absolute truth. | それは全くの真実です。 |
605 | It’s cold. | 寒い。 |
606 | It’s cold. | 寒いです。 |
607 | It’s cold. | 寒っ! |
608 | I’m thirsty. | 喉が渇いた。 |
609 | I’m thirsty. | のどが渇きました。 |
610 | I’m thirsty. | のどが渇いた。 |
611 | I’m thirsty. | 喉がかわいた。 |
612 | When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. | 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 |
613 | When you can’t do what you want, you do what you can. | したいことが出来なければ出来ることをしなさい。 |
614 | Give him an inch and he’ll take a yard. | 親切にしてやればつけあがる。 |
615 | Give him an inch and he’ll take a yard. | 1インチを与えると1ヤードを取ろうとする。 |
616 | You did this intentionally! | わざとやったのね! |
617 | You didn’t tell him anything? | 彼に何も言わなかったの? |
618 | You’re my type. | あなたは私の好みのタイプです。 |
619 | You’re irresistible. | あなたは抵抗できない。 |
620 | Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? |
621 | Who am I talking with? | 私は誰と話しているの? |
622 | Smile now, cry later! | さぁ笑って、泣くのは後! |
623 | At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand. | 彼が六歳のときタイプライターの使い方を学び、手で書くことを学ぶ必要などないと先生に言った。 |
624 | Life is beautiful. | 人生は美しい。 |
625 | He doesn’t want you to tell him about your sex life. | 彼はあなたにあなたのセックスライフを語って欲しくないんだよ。 |
626 | Have you ever eaten a banana pie? | バナナパイを食べたことがありますか。 |
627 | Why would you marry a woman if you like men? | 男性が好きなのになぜ女性と結婚するの? |
628 | Are you for or against abortions? | あなたは妊娠中絶に賛成ですか、反対ですか。 |
629 | What made you change your mind? | なんで考えを変えたの? |
630 | What made you change your mind? | どうして考えを改めたのですか。 |
631 | It’s a pity that you can’t buy miracles like you would buy potatoes. | あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 |
632 | I love lasagna. | ラザニアが大好きです。 |
633 | I love lasagna. | 私はラザニアが大好物なんだ。 |
634 | This baby penguin is too cute! | この赤ちゃんペンギンとっても可愛い! |
635 | I’m at the hospital. I got struck by lightning. | 病院にいるよ。雷に打たれたんだ。 |
636 | What is your greatest source of inspiration? | あなたにとってひらめきの最大の源は何? |
637 | You don’t marry someone you can live with — you marry the person whom you cannot live without. | 一緒に暮らせる誰かと結婚するのではなく、その人なしでは生きていけない人と結婚するのよ。 |
638 | In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 |
639 | Don’t stay in bed, unless you can make money in bed. | 寝てるな、寝ながらお金を稼げるなら別だが。 |
640 | Anything that is too stupid to be spoken is sung. | あまりに馬鹿げていて言葉にできないことは歌うことで生み出される。 |
641 | It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. | 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 |
642 | I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 |
643 | I don’t want to go to school. | 学校へ行きたくない。 |
644 | I don’t want to go to school. | 学校行きたくない。 |
645 | I don’t want to go to school. | 学校にいきたくない。 |
646 | It’s over between us. Give me back my ring! | 私たちはもう終わったわ。指輪を返して! |
647 | It is raining. | 雨が降っている。 |
648 | I was planning on going to the beach today, but then it started to rain. | 今日海岸に行こうと思っていたのに雨が降ってきた。 |
649 | She’s really smart, isn’t she? | 彼女は本当に賢いよね? |
650 | Justice is expensive. | 裁判はお金がかかる。 |
651 | Liberty consists of being able to make everything as harmless as possible. | 自由とは、できるだけ安全にあらゆることが行える状態のことを言う。 |
652 | Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 |
653 | Life is a fatal sexually transmitted disease. | 人生とは致命的な性感染症だ。 |
654 | If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary. | もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 |
655 | Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. | 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 |
656 | Tomorrow, I’m going to study at the library. | 明日図書館で勉強するつもりです。 |
657 | Too late. | 遅すぎる。 |
658 | I went to the zoo yesterday. | 昨日動物園に行った。 |
659 | We won the battle. | 私たちは戦いに勝った。 |
660 | Hello? Are you still here? | あれ?あなたまだここにいたのね! |
661 | I make lunch every day. | 毎日お昼ご飯を作っているよ。 |
662 | I watched TV this morning. | 今朝テレビを見ました。 |
663 | I read a book while eating. | 食事中本を読んだ。 |
664 | I read a book while eating. | 私は食事をしながら本を読みました。 |
665 | I slept a little during lunch break because I was so tired. | 僕はあまりに疲れていたので昼休みにひと眠りした。 |
666 | I started learning Chinese last week. | 先週中国語を習い始めました。 |
667 | I started learning Chinese last week. | 私は先週中国語を習い始めました。 |
668 | I live near the sea, so I often get to go to the beach. | 私は海の近くに住んでいるのでよく海岸に行きます。 |
669 | Someday I will buy a cotton candy machine. | いつか、綿菓子をつくる機械を買うんだ。 |
670 | It’s practical to have a laptop. | パソコンを持つことは実用的です。 |
671 | Your glasses fell on the floor. | 君のめがねが床に落ちたよ。 |
672 | How many times a day do you look at yourself in the mirror? | 一日に何回鏡で自分を見ているの? |
673 | We went to London last year. | 昨年ロンドンへ行きました。 |
674 | We went to London last year. | 私たちは去年ロンドンに行きました。 |
675 | She doesn’t want to talk about it. | 彼女はそのことについて話したくないんだよ。 |
676 | I lost my inspiration. | 私はひらめきを失った。 |
677 | Be patient please. It takes time. | 我慢してください。時間がかかります。 |
678 | Close the door when you leave. | 去る時はドアを閉めてください。 |
679 | This is such a sad story. | これは何とも悲しい物語です。 |
680 | My little brother is watching TV. | 私の弟はテレビを見ている。 |
681 | Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. | カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 |
682 | You met him at the university? | あなたは彼と大学で会いましたか。 |
683 | Aaah!! My computer is broken! | あ〜!!パソコンが壊れた! |
684 | Yes, it happens from time to time. | はい、それは時々起こります。 |
685 | People in the world are always advocating for more freedom and equality. | 世界の人々は常により一層の自由と平等を主張している。 |
686 | He was sick of being vilified all the time by people who were jealous of his ability. | 彼は常時彼の才能をねたむ人々から中傷されることにうんざりしていた。 |
687 | Even people who don’t believe in the Catholic church venerate the Pope as a symbolic leader. | カトリックを信じていない人々でさえ象徴的指導者として法王を敬っている。 |
688 | As the plane was approaching turbulence, the pilot asked the passengers aboard the plane to fasten their seat belts. | 飛行機が乱気流に近付いていたため操縦士は乗客にシートベルトを締めるよう呼びかけた。 |
689 | Jason was a taciturn individual, so it was always a real surprise when he said anything. | ジェイソンは無口な人だったので彼が何かを言うたび驚いていた。 |
690 | The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away. | 国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。 |
691 | Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 |
692 | If Spenser doesn’t keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. | もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 |
693 | His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. | 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 |
694 | Food and drink were served in such profusion at the wedding that the bride and groom began to wonder if they should not have invited more guests. | 結婚式ではあまりにたくさんのごちそうが出されたので、新郎新婦はもっと多くの人を呼ぶべきだったかなと思い始めた。 |
695 | What criterion did you use when you elected this essay as the winner? | この評論を優勝作品に選んだ基準は何ですか。 |
696 | I like my job very much. | 私は自分の仕事を気に入っています。 |
697 | The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 |
698 | It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night. | 全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。 |
699 | I dreamt about you. | わたしはあなたの夢を見ました。 |
700 | I have to get a new computer. | 新しいパソコンを買わねばなりません。 |
701 | I won’t lose! | 負けない! |
702 | I was late to school. | 学校に遅刻した。 |
703 | Classes are starting again soon. | もうすぐ授業が再開する。 |
704 | I think I’m gonna sneeze. Give me a tissue. | くしゃみが出そう・・・ティッシュちょうだい。 |
705 | This day was just a waste of time and money. | この日はただ時間とお金の無駄だった。 |
706 | This day was just a waste of time and money. | この日は、単に時間とお金の無駄だった。 |
707 | But you’ve never told me about this! | でもあなたは私に言ってくれなかったでしょ! |
708 | I’ve changed my website’s layout. | 自分のウェブサイトの構成を変えた。 |
709 | I’ve changed my website’s layout. | 自分のホームページのレイアウトを変えた。 |
710 | I’ve changed my website’s layout. | 自分のサイトのレイアウトを変えた。 |
711 | When we are small, everything seems so big. | 子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。 |
712 | I have to do laundry while it’s still sunny. | まだ晴れている間に洗濯をしなければなりません。 |
713 | Sorry, I don’t think I’m gonna be able to. | ごめん。出来るとは思えないよ。 |
714 | You had plenty of time. | 時間はたっぷりあった。 |
715 | Stop criticizing me! | 私を批判するのは止めて! |
716 | Come on! Talk to me, Trang. | ねぇ私に話してよ、トラング。 |
717 | I’m almost done. | ほぼ終わった。 |
718 | How many sandwiches are there left? | いくつサンドイッチ残ってるの? |
719 | We could see the sunset from the window. | 窓から日が沈むのを見ることができるだろう。 |
720 | Did you say that I could never win? | 私が絶対勝てないってあなた言った? |
721 | It’s all dark outside. | 外は真っ暗だ。 |
722 | What happened? There’s water all over the apartment. | 何が起こったの?アパート全体水浸しだよ。 |
723 | During summer breaks, I ate dinner at midnight. | 夏休みの間、私は夜中に夕食を食べていた。 |
724 | You will say and do things your parents said and did, even if you swore you would never do them. | 親の言動を、決してしないと誓ったとしても、あなたはするでしょう。 |
725 | Never try to die. | 自殺なんてするんじゃない。 |
726 | I am too old for this world. | この業界ではもう年をとりすぎている。 |
727 | Life begins when you pay taxes. | 税金を払ったら実生活の始まりだ。 |
728 | Life begins when you pay taxes. | 税金を払うようになって、初めて人生が始まる。 |
729 | What you don’t have is better than what you do have. | 隣の芝は青い。 |
730 | It is never too late to learn. | 六十の手習い。 |
731 | It is never too late to learn. | 決して学ぶのに遅すぎるということはない。 |
732 | It is never too late to learn. | 学ぶのに遅すぎることはない。 |
733 | It is never too late to learn. | 学ぶに遅すぎることなし。 |
734 | It’s just five in the morning, but nevertheless it is light out. | 朝の4時45分だというのに明るい。 |
735 | He told me the story of his life. | 彼は彼の人生の話を私にしてくれた。 |
736 | What are you talking about? | 何を話しているの? |
737 | What are you talking about? | 君は何の話をしているのですか。 |
738 | What are you talking about? | 君たちは何の話をしているのですか。 |
739 | What are you talking about? | 君たちは何について話しているのですか。 |
740 | What are you talking about? | 何の話をしているのですか。 |
741 | What are you talking about? | 何のことを話しているのか。 |
742 | What are you talking about? | 何のことを言っているの? |
743 | What are you talking about? | 何の話? |
744 | What are you talking about? | 何の話ですか? |
745 | I want a piece of candy. | 飴がほしい。 |
746 | I knew that today would be fun. | 今日はきっと楽しくなると思っていたよ。 |
747 | When are we eating? I’m hungry! | いつご飯食べるの?お腹空いたよ。 |
748 | I have class tomorrow. | 明日授業があります。 |
749 | I can’t believe it! | 信じられない! |
750 | Thank you. “You’re welcome.” | 「ありがとう」「どういたしまして」 |
751 | Thank you. “You’re welcome.” | 「ありがとうご座います」「どう致しまして」 |
752 | How do you pronounce “pronounce”? | pronounceってどうやって発音するの? |
753 | Winter is my favorite season. | 冬は私の一番好きな季節です。 |
754 | It’s difficult to have great ideas. | 素晴らしい考えを思いつくのは難しい。 |
755 | I learned a lot from you. | あなたからさまざまなことを学びました。 |
756 | We walked a lot. | わたし達はたくさん歩きました。 |
757 | I spent twelve hours on the train. | 電車で12時間過ごした。 |
758 | Hold on, someone is knocking at my door. | 待って。誰かが私のドアを叩きました。 |
759 | He’s sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 |
760 | There’s a secret path on the left. | 左側に秘密の通路がある。 |
761 | She’s asking for the impossible. | 彼女は無理なお願いをしている。 |
762 | He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 |
763 | He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 |
764 | I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 |
765 | There cannot be progress without communication. | コミュニケーションなしに進展はあり得ない。 |
766 | Everyone would like to believe that dreams can come true. | 誰しも、夢はかなうと信じたいものだ。 |
767 | The best way to make your dreams come true is to wake up. | 夢を実現するのに一番良いのは目を覚ますことである。 |
768 | The world doesn’t revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 |
769 | The world doesn’t revolve around you. | 世界はお前中心に回ってるわけじゃないんだよ。 |
770 | The world is full of fools. | この世は、愚か者だらけ。 |
771 | Are you saying my life is in danger? | 私の命が危ないと言ってるわけですか? |
772 | Do you have any idea what my life is like? | 僕の人生がどんなものか、君は分かっているのか? |
773 | This place has a mysterious atmosphere. | この場所には不思議な雰囲気がある。 |
774 | I look forward to hearing your thoughts on this matter. | これにつきまして、お考えをお聞かせ願えればと存じます。 |
775 | So what if I am gay? Is it a crime? | 同性愛者ですが何か?それが犯罪だとでも? |
776 | My life is hollow without him. | 彼のいない人生はむなしい。 |
777 | I don’t want to fail my exams. | 試験に失敗したくないよ。 |
778 | My mother bought two bottles of orange juice. | 私の母はオレンジジュースを二本買った。 |
779 | She was wearing a black hat. | 彼女は黒い帽子をかぶっていた。 |
780 | We made pancakes for breakfast. | 私たちは朝食にパンケーキを作った。 |
781 | I spent the whole afternoon chatting with friends. | 午後はずっと友人とおしゃべりをして過ごした。 |
782 | I want to be more independent. | 私はもっと自立したいと思っている。 |
783 | Are you just going to stand there all day? | そこに一日中ただ立っているつもりかい? |
784 | A rabbit has long ears and a short tail. | ウサギには長い耳と短い尾がある。 |
785 | My heart was filled with happiness. | 私の心は幸福感でいっぱいだった。 |
786 | He wishes to erase bad memories. | 彼は嫌な思い出が消えることを願っている。 |
787 | Sir, you are not allowed to park your car here. | あなたはここに駐車してはいけない。 |
788 | Your secret will be safe with me. | 私は秘密を漏らしたりしません。 |
789 | I don’t want to hear any more of your complaining. | 君の愚痴はもう聞きたくないよ。 |
790 | Tell them to call me before they leave. | 彼らが出発する前に私に電話するよう彼らに伝えてください。 |
791 | You should have refused such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 |
792 | I don’t have the strength to keep trying. | 私にはやり続けるだけの強さがない。 |
793 | Mathematics is not just the memorization of formulas. | 数学はただ公式を暗記すればいいというものではない。 |
794 | I didn’t mean to give you that impression. | そういう印象を与えるつもりではなかったんです。 |
795 | Yes! I won twice in a row! | やった!2回続けて勝っちゃった! |
796 | I’m tired of eating fast food. | ファストフードはもう飽きた。 |
797 | I’m sick and tired of being sick and tired. | うんざりするのにももう疲れた。 |
798 | I can’t wait to go on a vacation. | バカンスに行くのが待ち遠しい。 |
799 | Can you imagine what our lives would be like without electricity? | もし電気がないと、私たちの暮らしがどのようなものになるか想像できますか。 |
800 | Where is the bathroom? | 風呂場はどこですか。 |
801 | Where is the bathroom? | トイレはどこにあるのでしょうか。 |
802 | Where is the bathroom? | お手洗いはどこですか。 |
803 | His story was too ridiculous for anyone to believe. | 彼の話はあまりにも馬鹿げていたので誰も信じなかった。 |
804 | How many hours of sleep do you need? | あなたはどれくらいの睡眠時間が必要ですか。 |
805 | I have French nationality but Vietnamese origins. | 私はフランス国籍を持っているがベトナム出身です。 |
806 | Do you think mankind will someday colonize the Moon? | あなたはいつか人類が月に植民すると思いますか。 |
807 | I am proud to be a part of this project. | 私はこのプロジェクトに参加できることを誇りに思います。 |
808 | Beauty lies in the eyes of the one who sees. | 美は見る者の眼に宿る。 |
809 | Beauty lies in the eyes of the one who sees. | 美は見る人の目の中にある。 |
810 | What… you still don’t know how to drive? | 何だって・・・いまだに運転できないのか? |
811 | I feel that I am free. | 私は自由だと感じている。 |
812 | I want an MP3 player! | MP3プレーヤーがほしい! |
813 | While eating a pizza he was annoying his sister. | ピザを食べている間に、彼は妹をイライラさせていた。 |
814 | Where are you? | どこにいますか? |
815 | Where are you? | あなたはどこですか。 |
816 | Where are you? | どこにいるの? |
817 | He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 |
818 | Holy crap, who’s the asshole who dares call me in the middle of the night?! | ちくしょう、どこの馬鹿野郎がこんな真夜中に電話してきやがるんだ。 |
819 | You piss me off! | 君は僕をいらいらさせる。 |
820 | No way! | まさか! |
821 | No way! | ウソだろ! |
822 | No way! | あるわけがない。 |
823 | It’s a dead end. | 行き止まりだ。 |
824 | Elephants are the largest land animals alive today. | 今日(こんにち)象は現存する最も大きい陸生動物である。 |
825 | Cheese is a solid food made from the milk of cows, goats, sheep, and other mammals. | チーズは、ウシ、ヤギ、ヒツジやその他の哺乳類の乳から作られる固形の食べ物だ。 |
826 | I usually take a shower in the evening. | 私はたいてい夕方シャワーを浴びます。 |
827 | He spent the evening reading a book. | 彼は夕方本を読んで過ごしました。 |
828 | You have been thinking about this problem the whole morning. Take a break; go eat lunch. | きみは午前中ずっとこの問題について考えてる。休憩しろ、お昼を食べに行ってこい。 |
829 | Good night. Sweet dreams. | おやすみなさい、良い夢を! |
830 | If you do not have this program, you can download it now. | このプログラムを持っていないならば、今ダウンロードすることができます。 |
831 | I’m running out of ideas. | ネタ切れになりそうだよ。 |
832 | The seven questions that an engineer has to ask himself are: who, what, when, where, why, how and how much. | エンジニアが自問すべき7つの質問とは・・・誰が、何を、いつ、どこで、どうして、どのように、どのくらい。 |
833 | All I need to know about life, I learned from a snowman. | 人生で知らなきゃいけない事は、みんな雪だるまから学んだ。 |
834 | Check that your username and password are written correctly. | ユーザー名とパスワードが正しく入力されていることを確認してください。 |
835 | Don’t forget about us! | 私たちのことを忘れないで。 |
836 | Which is your luggage? | どれがあなたの荷物ですか? |
837 | Who painted this painting? | 誰がこの絵を描いたのですか。 |
838 | Who painted this painting? | この絵は誰が描いたのですか。 |
839 | Who painted this painting? | この絵を描いたのは誰ですか? |
840 | At this hour, there is incredible traffic. | この時間帯は交通量が非常に多い。 |
841 | The tap is running. | 水道がでています。 |
842 | I am four months pregnant. | 妊娠4か月です。 |
843 | Can I pay by credit card? | カードで支払えますか。 |
844 | I feed my cat every morning and every evening. | 毎日朝と夜、猫に餌を与えています。 |
845 | I need your advice. | あなたのアドバイスが必要なんです。 |
846 | Any chance you know where I put my keys? | 私はカギを置いたところなんか知りませんか。 |
847 | Take good care of yourself. | 体を大事にしなさい。 |
848 | Take good care of yourself. | 健康には十分気をつけてください。 |
849 | The second half of a man’s life is made up of nothing but the habits he has acquired during the first half. | 人生の後半というのは、ただ前半に会得した習慣だけで成り立っているのさ。 |
850 | On May 18, a young Japanese couple was arrested after their one-year-old baby was found wrapped in a plastic bag and dumped in a gutter. | 5月18日、1歳になる彼らの子供がプラスティック袋に包まれて排水溝に棄てられているのが見つかり、若い日本人カップルが逮捕された。 |
851 | The world is a book, and those who do not travel read only a page. | この世界は本で、旅しない人は一ページしか読まない。 |
852 | To the man who only has a hammer in the toolkit, every problem looks like a nail. | 道具箱に金槌しか入っていない者にとっては、あらゆる問題が釘のように見える。 |
853 | It is not the strongest of the species that survives, not the most intelligent, but the one most responsive to change. | 最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。 |
854 | Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for instance. | 日本には美しい都市が多い。例えば京都、奈良だ。 |
855 | Do you have a pen on you? | ペンをお持ちですか。 |
856 | Whose is this? | これ誰の? |
857 | Whose is this? | これは誰のものですか。 |
858 | Pick up your things and go away. | あなたの物を持って行け。 |
859 | Pick up your things and go away. | 荷物を持って出て行け。 |
860 | Put your hands down! | 手を下げろ。 |
861 | He laughs best who laughs last. | 早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。 |
862 | He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者の笑いが最上。 |
863 | He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 |
864 | He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 |
865 | The sooner, the better. | 早ければ早いほどいい。 |
866 | The sooner, the better. | 早ければ早い程よい。 |
867 | He doesn’t look his age. | 彼は年に見えない。 |
868 | He doesn’t look his age. | 彼は若く見える。 |
869 | Do you like rap? | ラップは好き? |
870 | I love trips. | 旅行が好きです。 |
871 | I don’t know him. | 彼のことを知らない。 |
872 | I liked this film. | この映画は気に入った。 |
873 | It’s not important. | 大したことじゃないんだから。 |
874 | I don’t care. | ちっとも構いませんよ。 |
875 | I don’t care. | 気にしていないよ。 |
876 | I go shopping every morning. | 毎朝買い物をします。 |
877 | Fifty-two per cent of British women prefer chocolate to sex. | イギリス人女性の52%はセックスよりもチョコレートの方が好きだ。 |
878 | I’m not convinced at all. | 私は全然納得していない。 |
879 | Why do you want to leave today? | なぜ今日出発したいのですか。 |
880 | Better late than never. | 遅くなっても何もないよりはまし。 |
881 | Better late than never. | 遅くともやらないよりはまし。 |
882 | Better late than never. | 遅くともしないよりまし。 |
883 | Better late than never. | 遅くても来ないよりまし。 |
884 | Better late than never. | 遅くてもしないよりはまし。 |
885 | Better late than never. | 遅くともなさざるにまさる。 |
886 | Like father, like son. | 父も父なら、息子も息子。 |
887 | Like father, like son. | 息子は父親に似る。 |
888 | Like father, like son. | 親が親なら子も子。 |
889 | Like father, like son. | この親にしてこの子あり。 |
890 | Like father, like son. | 蛙の子は蛙。 |
891 | Like father, like son. | この父にしてこの子あり |
892 | The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の徳。 |
893 | The early bird catches the worm. | 早起きの鳥は虫を捕える。 |
894 | The early bird catches the worm. | 早起きは三文の徳。 |
895 | The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 |
896 | All cats are grey in the dark. | 夜中の猫はどれも灰色。 |
897 | No news is good news. | 無事に便りなし。 |
898 | No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 |
899 | I was expecting it! | これを期待していたんだ! |
900 | Wait in the waiting room. | 待合室で少々お待ちください。 |
901 | I didn’t know he drank so much. | あの人がそんなにたくさん飲んだと僕は知らなかった。 |
902 | Do you want fruit juice? | フルーツジュースが欲しいですか? |
903 | He’s a good person. | 彼はいい人です。 |
904 | He’s a good person. | いい人です。 |
905 | Enjoy your meal! | お召し上がれ。 |
906 | Enjoy your meal! | お召し上がり下さい。 |
907 | Enjoy your meal! | どうぞ、お召し上がれ。 |
908 | There’s no love without jealousy. | 愛に嫉妬はつきもの。 |
909 | We are cut from the same cloth. | 俺たちは同類だよ。 |
910 | The walls have ears. | 壁に耳あり。 |
911 | Make yourself at home. | 勝手に何でも使って。 |
912 | Make yourself at home. | 楽にしてね。 |
913 | Make yourself at home. | どうぞ気楽にして下さい。 |
914 | Make yourself at home. | くつろいでいて下さい。 |
915 | Make yourself at home. | お楽にしてください。 |
916 | I don’t want it anymore. | もうそれはいらない。 |
917 | He came several times. | 彼は数回来ました。 |
918 | We must think about friends. | 我々は友人のことを考えねばなりません。 |
919 | I’m going to take a bath. | お風呂に入ってくるよ。 |
920 | We left by train. | 電車で出発しましました。 |
921 | We left by train. | 私達は電車で出発しました。 |
922 | If you eat too much, you’ll become fat. | 食べ過ぎると太る。 |
923 | Would you like to come? | いらっしゃいませんか? |
924 | I thought it was true. | それは本当だと思った。 |
925 | This is the town I told you about. | ここが前に話した街です。 |
926 | I have to give back the book before Saturday. | 土曜日までに本を返さなければなりません。 |
927 | Hi, I just wanted to let you know that the problem is fixed. | ハロー、問題が解決したよ。以上お知らせでした。 |
928 | How can you have a laptop and not a cell phone? | どうしてノートパソコンは持っているのに携帯電話は持っていないの? |
929 | I went to drink a beer with friends. | 私は友達とビールを飲みに行った。 |
930 | They quarreled. | 彼らは言い争いをした。 |
931 | I ate caviar. | 私はキャビアを食べた。 |
932 | This knife was very useful to me. | このナイフは私にはとても便利でした。 |
933 | You took the wrong key. | 君は違う鍵を取った。 |
934 | I managed to get in. | 何とか入れた。 |
935 | How much is it? | いくらですか? |
936 | I’ll bring you the bill immediately. | すぐに伝票をお持ちします。 |
937 | Here is your change. | はい、おつりです。 |
938 | Did you leave a tip? | チップを置きましたか。 |
939 | Don’t forget the ticket. | チケットを忘れないでください。 |
940 | I’m sorry, I don’t have change. | ごめん、お釣りが無い。 |
941 | The situation is worse than we believed. | 状況は私たちが思っていたよりも悪い。 |
942 | We have to expect the worst. | 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 |
943 | They don’t even know why. | 彼らはなぜなのかさえ知らない。 |
944 | I want you to tell me the truth. | 私はあなたに本当のことを言って欲しい。 |
945 | I want you to tell me the truth. | 私には本当のことを話してもらいたい。 |
946 | You arrived at the moment I left. | あなたは私が出発してから到着した。 |
947 | I want to know who is coming with us. | 誰が私たちと一緒に来るのか知りたい。 |
948 | Florence is the most beautiful city in Italy. | フィレンツェはイタリアのもっとも美しい都市です。 |
949 | I talked to friends. | 私は友達に話しかけた。 |
950 | The film started at 2 o’clock. | 映画は2時に始まった。 |
951 | The film lasted 2 hours. | 映画は2時間続いた。 |
952 | I’m glad to see you back. | あなたが戻って来てくれて嬉しいです。 |
953 | You changed a lot. | あなたはすっかり変わりましたね。 |
954 | Those who know him like him. | 彼を知る人は彼の事が好きです。 |
955 | Tell me what happened. | 何が起きたのか話して下さい。 |
956 | They are sensible girls. | 彼女達は真面目な子たちです。 |
957 | How beautiful you are! | あなたって、なんてきれいなんでしょう! |
958 | How beautiful you are! | あなたは何と美しいのでしょう。 |
959 | It’s easier to have fun than to work. | 働くより楽しむほうが簡単である。 |
960 | You must work more. | あなたはもっと仕事をしなければなりません。 |
961 | It’s more difficult than you think. | あなたが思っているより難しい。 |
962 | I don’t agree with him. | 彼には賛成できません。 |
963 | The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 |
964 | There’s quite a lot of things to do; do you want some help? | やるべきことがたくさんあります。手伝ってほしいですか。 |
965 | He learned the news while reading the newspaper. | 彼がそのニュースを新聞で読んで知りました。 |
966 | I don’t know if I’ll have time to do it. | そのことをする時間があるか分からない。 |
967 | In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it’s impossible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 |
968 | When I was a child, I would spend hours reading alone in my room. | 子供のころ、私は一人、自室で何時間も本を読んで過ごしたものだった。 |
969 | Wolves won’t usually attack people. | 狼は普通人々を襲ったりしません。 |
970 | Can somebody help me? “I will.” | 「どなたか手伝って戴けませんか?」「はい。私でよろしければ。」 |
971 | Please will you close the door when you go out. | 出る時にドアをお閉めください。 |
972 | You’ve given me your cold. | 君は僕に風邪をうつした。 |
973 | Ah! If I were rich, I’d buy myself a house in Spain. | ああ! もし私がお金持ちだったら、スペインに自分の家を買ったのに。 |
974 | Ah! If I were rich, I’d buy myself a house in Spain. | ああ! もし私がお金持ちだったら、スペインに家を買うのに。 |
975 | Her garden is a work of art. | 彼女の庭は芸術作品です。 |
976 | I’d rather be a bird than a fish. | 私は魚よりもむしろ鳥になりたい。 |
977 | I’d rather be a bird than a fish. | 私はどちらかといえば魚より鳥になりたい。 |
978 | You need not telephone me. | 君は僕に電話する必要はない。 |
979 | Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money. | 君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。 |
980 | How dare you say such a thing to me? | 君はどうして私にそんなことが言えるのか。 |
981 | You ask me to do the impossible. | 君は僕にないものねだりをしているね。 |
982 | I brought you a little something. | きみにちょっとしたものをもってきたよ。 |
983 | You are no better at remembering things than I am. | 君は僕と同様、物覚えが悪い。 |
984 | You are as tall as I am. | 君は僕と同じ背の高さです。 |
985 | You have the same racket as I have. | 君は僕と同じラケットを持っている。 |
986 | She has as many books as I. | 彼女は私と同じくらい本を持っている。 |
987 | We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! | 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 |
988 | Tell me about it! | 教えてよ! |
989 | In which folder did you save the file? | どのフォルダにファイルを保存しましたか。 |
990 | Maria has long hair. | マリアさんの髪は長いです。 |
991 | You don’t have to come tomorrow. | あしたは、来なくていいよ。 |
992 | You don’t have to come tomorrow. | 明日は来なくていいですよ。 |
993 | You don’t have to come tomorrow. | 明日は来なくてもいいですよ。 |
994 | I have to take medicine. | 薬を飲まなければなりません。 |
995 | Please do not take photos here. | ここで写真を撮らないでください。 |
996 | Nara is a quiet and beautiful city. | 奈良は静かで、きれいな町です。 |
997 | I’m taking a walk in a park. | 公園を散歩しています。 |
998 | I’m taking a walk in a park. | 公園で散歩なう。 |
999 | My hobby is to listen to music. | 私の趣味は音楽を聞くことです。 |
1000 | If you are free, give me a hand. | 暇だったら、手伝ってください。 |
1001 | I work even on Sunday. | 日曜日でも、働きます。 |
1002 | It happened a long time ago. | それは随分昔に起きたことです。 |
1003 | Where have you been? | 今までどこに行っていたの? |
1004 | Where have you been? | どこへ行っていたのですか。 |
1005 | Where have you been? | どこにいたの? |
1006 | It’s been snowing all night. | 一晩中雪が降っています。 |
1007 | How come you know so much about Japanese history? | どうしてそんなに日本の歴史に詳しいの? |
1008 | Could you turn on the light, please? | 明かりをつけてくれませんか。 |
1009 | Turn right at the crossroad. | その交差点を右に曲がってください。 |
1010 | They forgot to lock the door. | 彼らは錠を下ろすのを忘れた。 |
1011 | He was born on July 28th, 1888. | 彼は1888年7月28日に生まれました。 |
1012 | If you will come this way… | こちらへどうぞ。 |
1013 | How did your interview go? | 面接はどうでしたか。 |
1014 | I have to write a letter. Do you have some paper? | 私は手紙を書かねばなりません。紙を持っていますか。 |
1015 | Could you do me a favour please? | 頼みを聞いてくれませんか。 |
1016 | She is mad at me. | 彼女は私に怒っています。 |
1017 | I can’t believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 |
1018 | An eye for an eye, a tooth for a tooth. | 目には目を、歯には歯を。 |
1019 | Do you have any siblings? “No, I’m an only child.” | 「兄弟はいますか?」「いいえ、一人っ子です」 |
1020 | You are to come with me. | 君は僕と一緒に来るのだ。 |
1021 | You have to come with me. | 君は僕と一緒に行かなければならないよ。 |
1022 | You have to come with me. | あなたは私と一緒に来なければいけません。 |
1023 | Are you angry at what I said? | 君は僕が言ったことに腹を立てているのか。 |
1024 | Can you justify the use of violence? | 君は暴力行使を正当化することができますか。 |
1025 | You are a busy man, so I will adjust myself to your schedule. | 君は忙しい人なのだから、私が君の予定に合わせます。 |
1026 | You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 |
1027 | Can you do bookkeeping? | 君は簿記ができますか。 |
1028 | You have no sense of direction. | 方向音痴なんだね。 |
1029 | You must practice grammar. | 君は文法の練習をしなければならない。 |
1030 | You had better go to the infirmary. | 君は保健室に行った方がいいぞ。 |
1031 | You should know better than to ask a lady her age. | 君は分別があるのだから、女性に年齢を聞いてはならない。 |
1032 | You shouldn’t do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 |
1033 | You should pay your rent in advance. | 君は部屋代を前もって払うべきだ。 |
1034 | You must keep your room clean. | 部屋をきれいにしておかなければいけません。 |
1035 | You must keep your room clean. | 自分の部屋はきれいにしておきなさい。 |
1036 | You must keep your room clean. | 自分の部屋はいつもきれいにしておかなければいけないよ。 |
1037 | You must keep your room clean. | 君は部屋を清潔にしておかなければならないよ。 |
1038 | You must keep your room clean. | あなたは自分の部屋をきれいにしておかなければいけない。 |
1039 | You must take off your hat in the room. | 君は部屋の中では帽子をとらなくてはならない。 |
1040 | You are wavering. | 君は浮き足立っているね。 |
1041 | Have you ever climbed Mt. Fuji? | 富士山に登ったことがありますか。 |
1042 | Have you ever climbed Mt. Fuji? | 君は富士山に登った事がありますか。 |
1043 | Have you ever climbed Mt. Fuji? | あなたは富士山に登ったことがありますか。 |
1044 | Have you ever climbed Mt. Fuji? | あなたは今までに富士山を登ったことがありますか。 |
1045 | Have you ever climbed Mt. Fuji? | 今までに富士山に登ったことってある? |
1046 | Have you ever climbed Mt. Fuji? | 富士山登ったことある? |
1047 | Have you ever climbed Mt. Fuji? | 富士山に登ったことはありますか? |
1048 | Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 |
1049 | You should take care of your sick mother. | 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 |
1050 | You have to learn standard English. | 君は標準英語を学ばなくてはいけない。 |
1051 | You have bought more postage stamps than are necessary. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 |
1052 | You are not at all wrong. | 君は必ずしも間違ってはいない。 |
1053 | Have you ever traveled in a plane? | 君は飛行機で旅行したことがありますか。 |
1054 | I have a feeling you’ll be a very good lawyer. | 君は非常に優秀な弁護士になれる気がする。 |
1055 | You are idle to the bone. | 君は非常にぐうたらだ。 |
1056 | Can you keep a secret? | 秘密を守れる? |
1057 | Can you keep a secret? | 君は秘密を守れるか。 |
1058 | Can you keep a secret? | 秘密を守れますか。 |
1059 | Can you keep a secret? | 誰にも言いませんか。 |
1060 | Since you look tired, you had better take a rest. | 君は疲れているようだから、休んだ方がよい。 |
1061 | Now that you are tired, you’d better rest. | 君は疲れているので、休んだ方がよい。 |
1062 | You are tired, and so am I. | 君は疲れている、そして私も疲れている。 |
1063 | You are tired, aren’t you? | 君は疲れていますね。 |
1064 | You are tired, aren’t you? | お疲れでしょうね。 |
1065 | Are you not tired? | 君は疲れていないのですか。 |
1066 | You look tired. You ought to rest for an hour or two. | 君は疲れた顔をしている。1、2時間休息すべきだ。 |
1067 | You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 |
1068 | You can rely on him. | 彼に頼っておけばいい。 |
1069 | You can rely on him. | 君は彼目当てにして良い。 |
1070 | You can rely on him. | 君は彼をあてにしていい。 |
1071 | You can rely on her. | 君は彼女を信頼してよい。 |
1072 | You must help her, and soon! | 君は彼女を助けなければいけない。しかもすぐに。 |
1073 | You must help her, and soon! | あなたは彼女を助けなければならない。しかもすぐにだ。 |
1074 | You must not take advantage of her innocence. | 君は彼女の無邪気さに付け込んではいけない。 |
1075 | You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 |
1076 | You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 |
1077 | I think that you ought to apologize to her. | 君は彼女に謝罪すべきだと思うよ。 |
1078 | You must apologize to her, and that at once. | 君は彼女に謝らなければならぬ、しかもいますぐに。 |
1079 | Just a minute. | ちょっと待ってね。 |
1080 | You asked after her? What did she say? | 君は彼女に元気かどうかたずねたのかい。なんていってた。 |
1081 | You are expecting too much of her. | 君は彼女に期待をかけすぎている。 |
1082 | Did you meet her? | 君は彼女に会ったのかい。 |
1083 | Do you want to see her very much? | 君は彼女に会いたくてたまらないのですか。 |
1084 | Did you fall in love with her at first sight? | 君は彼女にひとめぼれしたのかい。 |
1085 | You were taken in by her. | 君は彼女にだまされたのだ。 |
1086 | You told her that you had finished the work three days before. | 君は彼女に「その仕事を3日前に済ませたんだ」と言った。 |
1087 | Unlike her, you are diligent. | 君は彼女と比べて勤勉だ。 |
1088 | You are not less pretty than her. | 君は彼女に、勝るとも劣らずかわいい。 |
1089 | When did you see her dancing with him? | 君は彼女が彼と踊っているのをいつ見ましたか。 |
1090 | You’ll come to like her. | 君は彼女が好きになるだろう。 |
1091 | Are you aware of how much she loves you? | 君は彼女がどんなに君を愛しているか気づいているのか。 |
1092 | I think you had better call on him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 |
1093 | You must be careful not to make him angry. | 君は彼を怒らせないように気をつけなければならない。 |
1094 | You must give him up for dead. | 君は彼を死んだものとしてあきらめなければなりません。 |
1095 | You needn’t have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 |
1096 | You shouldn’t look down on him. | 君は彼を軽蔑するべきではない。 |
1097 | You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 |
1098 | You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 |
1099 | You must not look upon him as great. | 君は彼を偉大だとおもってはならない。 |
1100 | You’re required to help them. | 君は彼らを助けるよう求められている。 |
1101 | Are you younger than him? | 君は彼より若いのかい。 |
1102 | All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 |
1103 | You must take his age into account. | 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 |
1104 | Are you for or against his idea? | 彼の考えに賛成ですかそれとも反対ですか。 |
1105 | Are you for or against his idea? | 君は彼の提案に賛成か反対か。 |
1106 | Are you for or against his idea? | あなたは彼の考えに賛成ですか、反対ですか。 |
1107 | You must pay attention to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 |
1108 | You should have accepted his advice. | 君は彼の忠告を受け入れるべきだったのに。 |
1109 | You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 |
1110 | You may make use of his library. | 君は彼の蔵書を利用して良い。 |
1111 | All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 |
1112 | All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 |
1113 | You must allow for his youth. | 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 |
1114 | You should have helped him with his work. | 君は彼の仕事を手伝うべきだった。 |
1115 | You should pay more attention to what he says. | 君は彼の言う事にもっと注意を払うべきだ。 |
1116 | You must pay attention to him. | 君は彼の言うことに注意を払わなければならない。 |
1117 | You should pay more attention to his warnings. | 君は彼の警告にもっと注意を払うべきだ。 |
1118 | You ought to have adopted his plan. | 君は彼の計画を採用すればよかったのだ。 |
1119 | You must make allowance for his lack of experience. | 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 |
1120 | It’s better to ignore his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 |
1121 | You should not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込むべきではない。 |
1122 | You had better not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 |
1123 | You overestimate him. | 君は彼のことを買いかぶっている。 |
1124 | You can depend on his help. | 君は彼の援助を当てにすることができる。 |
1125 | Did you accept his statement as true? | 君は彼のいったことが本当だと認めたのですか。 |
1126 | You should have told him the truth. | 君は彼に本当のことを言うべきだった。 |
1127 | You must compensate him for the money he lost. | 君は彼に彼がなくしたお金を戻すべきだ。 |
1128 | You can’t expect much of him. | 君は彼に多くを期待できない。 |
1129 | You should tell him the truth. | 君は彼に真実を話すべきだ。 |
1130 | You should tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 |
1131 | You had better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 |
1132 | You ought to ask him for advice. | 君は彼に助言を求めるべきだ。 |
1133 | It would be better for you not to ask him for advice. | 君は彼に助言を求めない方がいいだろう。 |
1134 | Didn’t you write a letter to him? | 君は彼に手紙を書かなかったのですか。 |
1135 | You need only ask him to pay the debt. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 |
1136 | You told him that he should have a reward. | 君は彼に謝礼をすると言った。 |
1137 | I don’t think you can gain his ear. | あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。 |
1138 | You ought to thank him. | 君は彼に感謝すべきだ。 |
1139 | You have only to give him a little help. | 君は彼にちょっと手をかしてやりさえすればいい。 |
1140 | You ought not to have said a thing like that to him. | 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 |
1141 | You will do well to leave him. | 君は彼と別れるのが賢明だろう。 |
1142 | Can you swim as fast as he? | 君は彼と同じくらい速く泳げますか。 |
1143 | You had better not keep company with him. | 君は彼と交際しない方がよい。 |
1144 | You can trust him to keep his word. | 君は彼が約束を守ると信じてよい。 |
1145 | Do you know who he is? | 彼が誰だか知っていますか。 |
1146 | Do you know who he is? | 彼が誰か知っていますか。 |
1147 | Do you know who he is? | 君は彼が誰だか知っているか。 |
1148 | I’m certain of your success. | 僕は君が成功すると確信している。 |
1149 | You should not give him up for lost. | 彼が死んだものと諦めてはいけない。 |
1150 | You should not give him up for lost. | 君は彼が死んだものとあきらめた方がよい。 |
1151 | You work as hard as he did at your age. | 君は彼が君の年だったころと同じほどよく働く。 |
1152 | You work as hard as he did at your age. | 君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。 |
1153 | Have you ever seen him swimming? | 君は彼が泳いでいるのを見たことがありますか。 |
1154 | Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 |
1155 | Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 |
1156 | What subject do you think he is interested in? | 君は彼がどの学科に興味を持っていると思いますか。 |
1157 | You should have told him about it while he was here. | 君は彼がここにいるうちに、そのことを話しておくべきだった。 |
1158 | Didn’t you know that he passed away two years ago? | 君は彼が2年前に亡くなったのを知らないのか。 |
1159 | Didn’t you know that he passed away two years ago? | 君は彼が2年前に亡くなったことを知らないのか。 |
1160 | Don’t you know that he passed away two years ago? | 君は彼が2年前に亡くなったということを知らないのか。 |
1161 | Don’t you know that he has been dead for these two years? | 君は彼が2年前に亡くなったことを知らないのか。 |
1162 | You should get your hair cut. | 髪を切ってもらった方がいいよ。 |
1163 | You should get your hair cut. | 君は髪の毛を刈ってもらったほうがいい。 |
1164 | You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 |
1165 | Can you ride a horse? | 君は馬に乗る事が出来ますか。 |
1166 | Can you ride a horse? | 君は馬に乗ることはできますか。 |
1167 | Can you ride a horse? | あなたは馬に乗ることができますか。 |
1168 | You can’t ride a horse. | 君は馬に乗ることができない。 |
1169 | You will progress in proportion to your abilities. | 君は能力にしたがって上達する。 |
1170 | You should work hard. | 君は熱心に勉強すべきだ。 |
1171 | You must study hard. | 君は熱心に勉強しなければならない。 |
1172 | You must study hard. | しっかり勉強しないといけません。 |
1173 | You don’t have a temperature. | 君は熱がない。 |
1174 | You must not come in. | 君は入ってはいけない。 |
1175 | Must you work on Sunday? | 君は日曜日に働く必要があるのですか。 |
1176 | You don’t have to go to school on Sunday. | 君は日曜日に学校に行く必要がない。 |
1177 | What do you usually do on Sundays? | 君は日曜日には普通何をしますか。 |
1178 | What do you usually do on Sundays? | 普段日曜は何してる? |
1179 | Are you a Japanese student? | 君は日本人の学生ですか。 |
1180 | Are you a Japanese student? | 君は日本の学生ですか。 |
1181 | Are you a Japanese student? | 日本の学生さんですか? |
1182 | Do you keep a diary? | 日記をつけていますか。 |
1183 | Do you keep a diary? | 君は日記を付けていますか。 |
1184 | Do you know how to cook meat? | 君は肉の料理の仕方を知っていますか。 |
1185 | You could count to ten when you were two. | 君は二歳の時に十まで数えることができた。 |
1186 | You could count to ten when you were two. | 君は2才の時に10まで数える事ができた。 |
1187 | You could count to ten when you were two years old. | 君は二歳のときに10まで数えることができた。 |
1188 | You are not old enough to go swimming by yourself. | 君は独りで泳ぎに行ける歳ではない。 |
1189 | You are not old enough to go swimming by yourself. | 君はひとりで泳ぎにいける歳ではない。 |
1190 | You are not old enough to go swimming by yourself. | お前はまだ一人で泳ぎに行くにはまだ幼すぎる。 |
1191 | You work too hard. | 君は働きすぎです。 |
1192 | You are working too hard. Take it easy for a while. | 君は働きすぎだよ。しばらくのんびりしたら。 |
1193 | You can’t feel at ease with a headache. | 君は頭痛がしていてはくつろげるはずが無い。 |
1194 | You are too clever not to solve the hard problem. | 君は頭がよいからその難問も解けないはずはない。 |
1195 | You know the answer? | 君は答えがわかるって? |
1196 | Do you live here? | 君は当地に住んでいるのか。 |
1197 | Do you live here? | ここに住んでるの? |
1198 | I take it for granted that you will join. | 君は当然参加するものと思っている。 |
1199 | I took it for granted that you were on my side. | 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 |
1200 | You had better study English thoroughly. | 君は徹底的に英語を学んだほうがよい。 |
1201 | You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 |
1202 | You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 |
1203 | You must go home at once. | 君はすぐに家に帰らなければいけません。 |
1204 | It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 |
1205 | It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は今すぐ医者に診てもらわなければ行けない。 |
1206 | It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は今すぐ医者に診てもらわなければならない。 |
1207 | It is necessary for you to see a doctor at once. | 君はいますぐ医者にみてもらわないといけない。 |
1208 | You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 |
1209 | Don’t you know that you are the laughingstock of the whole town? | 君は町中の笑いものだっていうことを知らないのか。 |
1210 | You must be a late riser. | 君は朝寝坊に違いない。 |
1211 | What do you have for breakfast? | 君は朝食に何を食べますか。 |
1212 | Do you have bread for lunch? | 君は昼食にパンを食べますか。 |
1213 | How do you account for your being late? | 君は遅刻した理由をどう説明するのかね。 |
1214 | You won’t be late, will you? | 君は遅れないでしょうね。 |
1215 | All you have to do is apologize for being late. | 君は遅れたことを謝りさえすればいい。 |
1216 | You must have stayed up late. | 君は遅くまで起きていたにちがいない。 |
1217 | You must be back on Sunday at the latest. | 君は遅くとも日曜日には戻ってこなければならない。 |
1218 | Sooner or later, you will regret your idleness. | 君は遅かれ早かれ怠けていたことを後悔するよ。 |
1219 | You’ll learn how to do it sooner or later. | 君は遅かれ早かれ、そのやり方を知るだろう。 |
1220 | You ought to be ashamed. | 君は恥を知るべきだ。 |
1221 | You should have refused his request flatly. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 |
1222 | Who are you waiting for? | 誰を待ってるの? |
1223 | Who are you waiting for? | 君は誰を待っているのですか。 |
1224 | Who are you waiting for? | 誰を待っているの? |
1225 | Who are you waiting for? | 誰を待っていますか? |
1226 | Who are you waiting for? | 誰待ってるの? |
1227 | Who are you waiting for? | 誰待ってんの? |
1228 | You must build up your courage. | 君は胆力を練る必要がある。 |
1229 | Whom are you speaking of? | 君は誰のことを言っているのか。 |
1230 | You may invite whomever you like. | 誰でも好きな人を招待していいよ。 |
1231 | Are you meeting someone here? | 君は誰かとここで出会うの。 |
1232 | Are you meeting someone here? | ここで待ち合わせをしているんですか? |
1233 | Your reading is very advanced. | 君は大変読書力がある。 |
1234 | Can you tell wheat from barley? | 君は大麦と小麦の区別ができますか。 |
1235 | You look very pale. | 君は大変青白い顔をしている。 |
1236 | I’m proud of you. | お前のことを誇りに思うよ。 |
1237 | I’m proud of you. | 私はあなたを誇りに思います。 |
1238 | I’m proud of you. | 君は大したものだ。 |
1239 | You’re running a big risk in trusting him. | 君は大きな危険を冒しながら、彼に任せている事になる。 |
1240 | What do you want to be when you grow up? | 大人になったら何になりたい? |
1241 | What do you want to be when you grow up? | 大きくなったら何になりたいですか。 |
1242 | What do you want to be when you grow up? | 君は大きくなったら何になりたいの? |
1243 | What do you want to be when you grow up? | あなたは大きくなったら、何になりたいですか。 |
1244 | Now that you are a big boy, you may do as you please. | 君は大きくなったから、好きなようにしてよい。 |
1245 | You may take either the big box or the small one. | 君は大きい箱か小さい箱のどちらかをとっていいよ。 |
1246 | You look bored. | 君は退屈そうだ。 |
1247 | You look bored. | 退屈そうだね。 |
1248 | Do you like to be kept waiting? | 君は待たされるのが好きですか。 |
1249 | All you have to do is to take care of yourself. | 君は体に気を付けさえすればいいよ。 |
1250 | You may have read this book already. | 君は多分この本を読んでしまったでしょう。 |
1251 | You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 |
1252 | You mustn’t depend on others for help. | 君は他人の援助に頼ってはいけない。 |
1253 | You are too inquisitive about other people’s affairs. | 君は他人のことを詮索しすぎる。 |
1254 | You are too critical of others’ shortcomings. | 君は他人のあらさがしをしすぎるよ。 |
1255 | Can you throw a fastball? | 君は速球が投げられますか。 |
1256 | You depend too much on others. | 君は他人に頼りすぎる。 |
1257 | You have foul breath. | 君は息が臭い。 |
1258 | You are too sensitive to noise. | 君は騒音に神経質すぎる。 |
1259 | You look tiny next to a sumo wrestler. | 君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。 |
1260 | You know quite a lot about Sumo. | 君は相撲に詳しいね。 |
1261 | You’re giving me the same old line. | 君は相変わらず同じような電話しくれない。 |
1262 | You look as healthy as ever. | 君は相変わらず健康そうに見える。 |
1263 | You are to apologize to her for it. | 君はその事について彼女に謝るべきだ。 |
1264 | All you have to do is try your best. | 君は全力を尽くしさえすればよい。 |
1265 | You should have locked, or at least closed, all the doors. | 君は全部のドアを施錠するか、せめて閉じるべきだった。 |
1266 | You never listen. I might as well talk to the wall. | 君は全然ぼくの話を聞いてくれない。壁に向って話すようなものだ。 |
1267 | You are a good student. | 君は善良な学生です。 |
1268 | Can’t you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 |
1269 | You should distinguish between right and wrong. | 君は善悪の区別をつけるべきだ。 |
1270 | You would do well to tell it to him in advance. | 前もってそれを彼に言っておいた方が良いよ。 |
1271 | You would do well to tell it to him in advance. | 君は前もってそれを彼にいっておいたほうがよい。 |
1272 | You will have heard this story before. | 君は前にこの話を聞いたことがあるだろう。 |
1273 | You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 |
1274 | Are you for the war or against it? | 君は戦争に賛成か反対か。 |
1275 | Do you believe war will start? | 君は戦争が起こると思うかね。 |
1276 | You should follow your teacher’s advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 |
1277 | You ought to ask for your teacher’s permission. | 君は先生の許可を受けるべきだ。 |
1278 | You may as well ask for your teacher’s advice. | 君は先生に助言を求めた方がいいでしょう。 |
1279 | You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 |
1280 | You should swear on the Bible. | 君は聖書に手をのせて誓うべきだ。 |
1281 | You must cultivate your mind. | 君は精神を養わなくてはならない。 |
1282 | Can you eat raw oysters? | 君は生のカキは食べれますか。 |
1283 | You are made to be a poet. | 君は生まれながらの詩人だ。 |
1284 | You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 |
1285 | You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 |
1286 | You didn’t have to dress. | 君は正装する必要は無かった。 |
1287 | You have to get this work finished by noon. | 君は正午までにこの仕事を終わらせねばならない。 |
1288 | I should think you are right. | 君は正しいと思いますが。 |
1289 | You may be right, but I am against your opinion. | 君は正しいかもしれないが私は君の意見に反対する。 |
1290 | Are you concerned with politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 |
1291 | You can get ahead in the world. | 君は成功するよ。 |
1292 | He is ignorant of the world. | 彼は世間知らずである。 |
1293 | He is ignorant of the world. | 彼は世界を知らない。 |
1294 | He is ignorant of the world. | 彼は世の中の事に無知だ。 |
1295 | You will find it stated a few pages further on. | 君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。 |
1296 | Are you fond of swimming? | 君は水泳が好きですか。 |
1297 | Are you fond of swimming? | 水泳は好きですか? |
1298 | Are you fond of swimming? | 水泳好きなの? |
1299 | You will soon get used to speaking in public. | 君は人前で話をすることにはすぐ慣れるだろう。 |
1300 | You will soon get used to speaking in public. | 君は人前で話をすることにはすぐに慣れるだろう。 |
1301 | You will soon get used to speaking in public. | あなたはすぐに人前で話すことになれますよ。 |
1302 | You must not lose sight of your goal in life. | 人生の目標を見失ってはいけない。 |
1303 | You must not lose sight of your goal in life. | 君は人生におけるゴールを見失ってはいけない。 |
1304 | You were kind to help me. | 君は親切にも私を助けてくれた。 |
1305 | Can you break away from your parents? | 君は親元から飛び出せるか。 |
1306 | Do you believe in God? | 神の実在を信じますか。 |
1307 | Do you believe in God? | 君は神の存在を信じますか。 |
1308 | Do you believe in God? | 君は神を信じますか。 |
1309 | Do you believe in God? | あなたは神様を信じますか。 |
1310 | If you study earnestly, you can expect to pass the exam. | 君は真剣に勉強すれば試験に合格する期待がもてる。 |
1311 | It’s time for you to buy a new car. | 君は新しい車を買う時期ですよ。 |
1312 | It’s time for you to buy a new car. | あなたは新車を買うべきだ。 |
1313 | It is high time you started a new business. | 君は新しい仕事を始める時期だ。 |
1314 | How thoughtless of you to do that. | 君は心ないことをしたものだ。 |
1315 | You can rely on him. He never lets you down. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 |
1316 | You must clear the table. | 君は食卓の上を片づけなければならない。 |
1317 | Do you wash your hands before meals? | 君は食事前に手を洗いますか。 |
1318 | I think you’d better go on a diet. | 君は食事を減らした方がいいと思う。 |
1319 | I think you’d better go on a diet. | 君はダイエットをした方がいいと思う。 |
1320 | You bought the food, so if I buy the wine that will even things up. | 君は食べ物を買ったのだから僕がワインを買えば五分五分になる。 |
1321 | You really have a passion for food. | 君は食べ物に目がないね。 |
1322 | You had better not eat too much. | 食べ過ぎない方がいいよ。 |
1323 | You had better not eat too much. | 君は食べ過ぎない方がよい。 |
1324 | You had better not eat too much. | あなたは食べ過ぎない方がよい。 |
1325 | You had better be careful not to overeat. | 君は食べすぎないように気をつけたほうがいいよ。 |
1326 | You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 |
1327 | You are way off track. | 君は常軌を逸しているよ。 |
1328 | Are you in jest or in earnest? | 君は冗談なのか本気なのか。 |
1329 | You had better take a little rest. | 君は少し休んだほうがよい。 |
1330 | I think you’d better take a rest; you look ill. | 君は少し休んだほうがいいと思うよ。顔色が悪いから。 |
1331 | You’re going too far. | 君は少しやり過ぎです。 |
1332 | You’re going too far. | やり過ぎだぞ。 |
1333 | You’re going too far. | やりすぎだよ。 |
1334 | What do you want to do in the future? | 君は将来何をしたいですか。 |
1335 | You work hard. | 君は商売熱心だね。 |
1336 | You are free to go out. | 君は勝手に出かけていいよ。 |
1337 | You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 |
1338 | You are welcome to do anything you like. | 君は勝手に好きな事をしてよろしい。 |
1339 | You are welcome to do anything you like. | 君はかってに好きなことをしてもよろしい。 |
1340 | You should have known better than to take an examination without preparing for it. | 君は準備なしに受験するなんて馬鹿なことをすべきでなかったね。 |
1341 | Did you do your homework by yourself? | 宿題は自分でやったの? |
1342 | You are too old not to see the reason. | 君は十分年をとっているから、その理由が分からない筈がない。 |
1343 | You are too old not to see the reason. | 君はもう子供ではないのだから、この理由が分からないはずはない。 |
1344 | I take it that you are fully acquainted with the facts. | 君は十分事実を知っていると思う。 |
1345 | I take it that you are fully acquainted with the facts. | あなたは十分事実を知っていると思う。 |
1346 | You are too negligent of those around you. | 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 |
1347 | You won’t be in time for school. | 君は授業に間に合いませんよ。 |
1348 | You won’t be in time for school. | あなたは学校に間に合わないでしょう。 |
1349 | You should give up drinking. | 君は酒をやめるべきだ。 |
1350 | You should not resort to drinking. | 君は酒に頼るべきではない。 |
1351 | You should give up drinking and smoking. | 君は酒とたばこをやめるべきだ。 |
1352 | You should give up drinking and smoking. | 君はタバコと酒を止めるべきだ。 |
1353 | You ought not to have spent so much money on your hobby. | 君は趣味にそんな大金を費やすべきではなかったのに。 |
1354 | You have a light hand, don’t you? | 君は手先が器用だね。 |
1355 | Since you like to write letters, why don’t you drop her a line? | 君は手紙を書くのが好きだから、彼女に一筆書いたらどうですか。 |
1356 | Are you writing a letter? | 君は手紙を書いていますか。 |
1357 | Are you writing a letter? | あなたは手紙を書いていますか。 |
1358 | Are you writing a letter? | 手紙を書いてるんですか? |
1359 | You needn’t have gone to the trouble. | 君は手間をかける必要はなかった。 |
1360 | He looks young. He cannot be older than I. | 彼は若そうだ。私より年上のはずはない。 |
1361 | He looks young. He cannot be older than I. | 君は若そうだ。私より年上のはずはない。 |
1362 | You are young. I, on the contrary, am very old. | 君は若い、それに反し私はかなり年をとっている。 |
1363 | You should pay back your debts. | 君は借金を返さなければならない。 |
1364 | You should pay your debts. | 君は借金を払うべきだ。 |
1365 | You should pay your debts. | あなたは借金を払うべきだ。 |
1366 | You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 |
1367 | You had better have your car washed. | 君は車を洗ってもらった方がよい。 |
1368 | You cannot be too careful when driving. | 君は車を運転するときにどんなに注意深くしてもし過ぎることはない。 |
1369 | You had better not drive a car. | 君は車を運転しない方がいい。 |
1370 | Can you drive a car? | 君は車の運転が出来ますか。 |
1371 | Can you drive a car? | あなたは車を運転する事ができますか。 |
1372 | Can you drive a car? | あなたは自動車を運転できますか。 |
1373 | Can you drive a car? | あなたは自動車の運転ができますか。 |
1374 | Can you drive a car? | 車は運転できるの? |
1375 | You can drive a car, can’t you? | 君は車の運転ができますよね。 |
1376 | You don’t have to make an apology. | 君は謝罪する必要はない。 |
1377 | You should apologize. | 君は謝罪すべきだ。 |
1378 | Did you actually see the accident? | 君は実際に事故を見たのですか。 |
1379 | Don’t set your failure down to bad luck. | 君は失敗を不運のせいにしてはいけない。 |
1380 | You should acknowledge your failure. | 君は失敗を認めるべきだ。 |
1381 | You must work hard in order not to fail. | 君は失敗しないように一生懸命働かなければならない。 |
1382 | You should try to form the habit of using your dictionaries. | 君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。 |
1383 | Do you know how to use a dictionary? | 君は辞書の使い方を知っていますか。 |
1384 | You should learn how to use your dictionary. | 君は辞書の使い方を学ぶべきだ。 |
1385 | You are free to go home. | 君は自由に帰っていいよ。 |
1386 | Do you have a room of your own? | 君は自分用の部屋を持っていますか。 |
1387 | Do you have a room of your own? | 君は自分の部屋を持っていますか。 |
1388 | Do you have a room of your own? | あなたは自分の部屋をもっていますか。 |
1389 | You should learn to restrain yourself. | 君は自分を抑えることを学ぶべきだ。 |
1390 | You should be true to your friends. | 君自分の友人に忠実でなけらばいけない。 |
1391 | You should be true to your friends. | 君は友達には忠実でなければならない。 |
1392 | You should be true to your friends. | 君は自分の友人には忠実でなければならない。 |
1393 | You should be ashamed of your ignorance. | 君は自分の無知を恥じるべきである。 |
1394 | What account can you give of your misbehavior? | 君は自分の不始末をどう弁明するのか。 |
1395 | You should try to cut your way. | 君は自分の道を切り開こうとすべきだ。 |
1396 | You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 |
1397 | You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 |
1398 | You must share your jobs with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 |
1399 | You should attend to your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 |
1400 | You must account for your conduct. | 君は自分の行動の申し開きをしなければならない。 |
1401 | You’ll have to answer for your behavior. | 君は自分の行動に対して責任を取りなさい。 |
1402 | You are responsible for what you do. | 君は自分の行動に責任がある。 |
1403 | You are responsible for what you do. | 君の自分の行動に責任がある。 |
1404 | You should be responsible for your actions. | 君は自分の行為に責任を持つべきだ。 |
1405 | You should be ashamed of your conduct. | 君は自分の行いを恥ずかしいと思うべきだ。 |
1406 | You can’t afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 |
1407 | You are at liberty to make use of this room in any way you please. | 君は自分の好きのようにこの部屋を利用してもよい。 |
1408 | You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 |
1409 | You must perform your duty. | 君はその義務を果たすべきである。 |
1410 | You should be more thoughtful of your safety. | 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。 |
1411 | You should read such books as will benefit you. | 君は自分のためになるような書物を読むべきだ。 |
1412 | You are responsible for what you have done. | 君は自分のしたことに対して責任がある。 |
1413 | You should read such books as you consider important. | あなたは自分で重要だと思う本を読むべきだ。 |
1414 | You should read such books as you consider important. | 君は自分で重要だと思う本を読むべきだ。 |
1415 | You yourself have to finish it. | 君は自分でそれを完成しなければならない。 |
1416 | You must do it yourself. | 君は自分でそれをしなければいけない。 |
1417 | You must do it yourself. | それは自分でしなくてはいけない。 |
1418 | You must do it yourself. | あなたはそれを自分でやらなければならない。 |
1419 | Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 |
1420 | You had better take into consideration that you are no longer young. | 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 |
1421 | You must admit that you are in the wrong. | 君は自分がまちがっていることを認めなければならない。 |
1422 | You should have introduced yourself. | 君は自己紹介すべきだったのに。 |
1423 | You must control yourself. | 君は自制しなければならない。 |
1424 | You are the next in line for promotion. | 君は次の昇任予定者です。 |
1425 | You ought to get to work on time. | 君は時間どおりに仕事を始めるべきだ。 |
1426 | You should look after the children from time to time. | 君は時には子供の世話をしなければならない。 |
1427 | There is need for improvement in your handwriting. | 君は字をもっときれいに書く必要がある。 |
1428 | You write a very good hand. | 君は字がうまいね。 |
1429 | You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 |
1430 | You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 |
1431 | You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 |
1432 | You ought to see a dentist. | 君は歯医者に見てもらうべきだ。 |
1433 | You ought to see a dentist. | きみは歯医者に診てもらうべきだ。 |
1434 | You must employ your capital well. | 君は資金をうまく運転しなくてはならない。 |
1435 | You may as well prepare for your examination. | 君は試験の準備をしたほうがよい。 |
1436 | You should study hard so that you can pass the examination. | 君は試験に受かるように一生懸命勉強すべきだ。 |
1437 | You are expected to pass the exam. | 君は試験に合格するものと思われている。 |
1438 | Do you take me for a fool? | 私を馬鹿だと思っているのですか。 |
1439 | Do you take me for a fool? | 私を愚か者だと思いますか。 |
1440 | Do you take me for a fool? | 私をばか者だと思いますか。 |
1441 | Do you take me for a fool? | 私は愚か者だと思いますか。 |
1442 | Do you take me for a fool? | 君は僕を馬鹿だと思っていたね。 |
1443 | Do you take me for a fool? | 君は私を馬鹿者だと思いますか。 |
1444 | Do you take me for a fool? | あなたは私をばか者だと思いますか。 |
1445 | Do you take me for a fool? | あなたは私があほだと思ってますか。 |
1446 | You may laugh at me. | 君は私を笑うかもしれない。 |
1447 | You do me wrong. | 君は私を誤解している。 |
1448 | You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 |
1449 | You can number me among your friends. | 君は私を君の友人のうちに数えてよい。 |
1450 | What on earth did you take me for? | 君は私を一体なんだと思っていたのだ。 |
1451 | You are the wickedest witty person I know. | 君は私の知っている中で憎たらしいほど機知に富んだ人だよ。 |
1452 | You need not have helped my son with his homework. | 君は私の息子の宿題を手伝ってやらなくてもよかったのに。 |
1453 | You may use my new car. | 君は私の新しい車を使ってもよい。 |
1454 | You must do as I tell you. | 君は私の言うとおりにしなければならない。 |
1455 | You are to do as I tell you. | 私の言った通りにしなさい。 |
1456 | You are to do as I tell you. | 君は私の言うとおりにしなくてはいけない。 |
1457 | Are you for or against my plan? | 君は私の案に賛成ですか反対ですか。 |
1458 | Are you for or against my plan? | 私の計画に賛成ですか、反対ですか。 |
1459 | You are welcome to the use of my yacht. | 君は私のヨットを自由に使ってよい。 |
1460 | You have no claim on me. | 君は私に要求する権利はない。 |
1461 | I wish you had told me the truth. | 本当のことを話してくれればよかったのに。 |
1462 | You should have told me the truth. | 君は私に真実を言うべきだったのに。 |
1463 | You lied to me, didn’t you? | 君は私に嘘をついたね。 |
1464 | I think you had better stay with us. | 君は私たちの家に泊まったほうがよいと思う。 |
1465 | You ought to have come to our party. | 君は私たちのパーティーに来るべきだったのに。 |
1466 | You insist upon our taking that course of action. | 君は私たちにそう行動せよという。 |
1467 | You are to stay here until we come back. | 君は私たちが戻ってくるまでここにいなければならない。 |
1468 | All you have to do is to wait for me to return. | 君は私が帰るのを待ちさえすればよい。 |
1469 | You don’t know how worried I am. | 君は私がどんなに心配しているかを知らない。 |
1470 | You had better do as I suggest. | 君は私がすすめる通りにするほうがよい。 |
1471 | Can you imagine me making a cake? | 君は私がケーキを作るのを想像する事が出来ますか。 |
1472 | You have only to follow the directions. | 君は指示に従ってさえいればいいのです。 |
1473 | You have only to follow the directions. | 君は指示に従っていればいいのです。 |
1474 | You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 |
1475 | You finally succeeded in getting a job. | 君は仕事を得るのに成功した。 |
1476 | You finally succeeded in getting a job. | 君はついに仕事を得るのに成功した。 |
1477 | You are frustrated with your work. | 君は仕事に欲求不満を感じている。 |
1478 | You are frustrated with your work. | 君はその仕事に欲求不満を感じている。 |
1479 | You were late for work. | 仕事に遅刻したね。 |
1480 | You should go about your business. | 君は仕事に精を出すべきだ。 |
1481 | You’d better knuckle down to work. | 君は仕事に精を出した方がよい。 |
1482 | Your hair wants cutting. | 君は散髪する必要がある。 |
1483 | You had better take an umbrella with you. | 君は傘を持っていったほうが良い。 |
1484 | All you have to do is wash the dish. | 君は皿を洗いさえすればよい。 |
1485 | Did you call me up last night? | 君は昨夜私に電話をかけましたか。 |
1486 | You ought to have come to see me yesterday. | 昨日僕に会いに来ればよかったのに。 |
1487 | You ought to have come to see me yesterday. | 君は昨日、僕に会いに来ればよかったのだ。 |
1488 | Did you go out last night? | 昨夜君は外出していましたか。 |
1489 | Did you go out last night? | 君は昨晩外出しましたか。 |
1490 | Did you go out last night? | 昨日の夜は出かけたの? |
1491 | You didn’t come to school yesterday, did you? | 君は昨日学校に来なかったねえ。 |
1492 | You did not come to school yesterday. | 君は昨日学校にこなかった。 |
1493 | Did you hear about the fire yesterday? | 昨日の火事のこと聞きました? |
1494 | Did you hear about the fire yesterday? | 君は昨日の火事のことを聞きましたか。 |
1495 | Why were you absent yesterday? | 昨日はなぜ休んだのですか。 |
1496 | Why were you absent yesterday? | 君は昨日なぜ欠席したのか。 |
1497 | Why were you absent yesterday? | 君はなぜきのう休んだのか。 |
1498 | Why were you absent yesterday? | なぜ昨日休みましたか。 |
1499 | Why were you absent yesterday? | 昨日なぜ休んだの。 |
1500 | I advise you to be careful in making notes for the lecture. | 君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。 |
1501 | All you have to do is do your best. | 君は最善を尽くしさえすればよい。 |
1502 | You should carry out his offer. | 君は最初の計画を実行すべきだ。 |
1503 | You must do your best. | 君は最善をつくさなければならない。 |
1504 | You should be ready for the worst. | 君は最悪の事態を覚悟しなくてはならない。 |
1505 | You work too hard these days. Aren’t you tired? | 君は最近働きすぎだよ。疲れているのではないの? |
1506 | You can get in touch with him at his home tonight. | 君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。 |
1507 | You can get in touch with him at his home tonight. | あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。 |
1508 | You can get in touch with him at his home tonight. | あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。 |
1509 | You look happy today. | 今日はあなたは楽しそうですね。 |
1510 | You look happy today. | 今日あなたは楽しそうですね。 |
1511 | You look happy today. | 君は今日明るい顔をしている。 |
1512 | You have a little fever today, don’t you? | 君は今日少し熱がある。 |
1513 | You have a little fever today, don’t you? | 君は今日は熱が少しありますね。 |
1514 | You have a little fever today, don’t you? | 今日はちょっと熱があるんだろ? |
1515 | It would be better for you to stay in bed today. | 君は今日寝ていたほうがよさそうだ。 |
1516 | You look pale today. | 君今日は顔色が悪いよ。 |
1517 | You look pale today. | 君は今日顔色が悪い。 |
1518 | You look pale today. | 今日、顔色が悪いよ。 |
1519 | You’d better not go out today. | 君は今日外出しないほうがいい。 |
1520 | You’d better not go out today. | 君は今日は外出しないほうがよい。 |
1521 | You must not go out today. | 君は今日外に出てはならない。 |
1522 | You had better not see her today. | 君は今日は彼女に会わないほうがいい。 |
1523 | You look very charming today. | 君は今日とてもチャーミングに見える。 |
1524 | You look very charming today. | 君は今日とてもチャーミングだ。 |
1525 | You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 |
1526 | It is necessary for you to start now. | 君は今出発する必要がある。 |
1527 | You worked a lot this week. | 君は今週は随分働いたね。 |
1528 | You need not have a haircut this week. | 君は今週は散髪しなくてもよい。 |
1529 | You’re coming with us now. | 君は今私たちと一緒に来るのだ。 |
1530 | What are you about now? | 君は今何をしているの。 |
1531 | You will need much more money than you do now. | 君は今よりもずっと多くのお金が必要になるだろう。 |
1532 | Have you ever seen a kangaroo? | 君は今までにカンガルーを見たことがありますか。 |
1533 | Have you ever seen a kangaroo? | あなたはカンガルーを見たことがありますか。 |
1534 | Can you get by on your wages? | 君は今の給料でやって行けるか。 |
1535 | You’d better start now. | 君は今でかけた方がよい。 |
1536 | It is necessary that you start at once. | 君は今すぐ出発せねばならない。 |
1537 | Are you a senior high school student? | 君は高校生ですか。 |
1538 | You were careless in your action. | 君は行動に慎重さを欠いていた。 |
1539 | You had better go. | 君は行ったほうがよい。 |
1540 | You are old enough to behave yourself. | 君は行儀よくする年頃です。 |
1541 | You are old enough to behave yourself. | もう大きいのだから行儀よくしなさいよ。 |
1542 | It is necessary for you to go. | 君は行く必要がある。 |
1543 | You may go or stay at will. | 行くも留まるも自由にしなさい。 |
1544 | You may go or stay at will. | 行くも留まるもあなたの自由です。 |
1545 | You may go or stay at will. | 君は行くもとどまるも意のままにしなさい。 |
1546 | You don’t have to go to the party unless you want to. | 君が行きたくなければそのパーティーに行く必要はない。 |
1547 | You have to go. | 行かなければならない。 |
1548 | You have to go. | 君は行かねばならない。 |
1549 | You have to go. | おまえは行かなければならない。 |
1550 | It’s necessary for you to go. | 君は行かなければならない。 |
1551 | You’d better not go. | 君は行かないほうがよい。 |
1552 | You should make your ideas correspond with reality. | 君は考えを現実と一致させるべきだ。 |
1553 | You will see a forest of masts in the harbor. | 君は港内に林立する帆柱を見るであろう。 |
1554 | Are you happy? | 君は幸せですか。 |
1555 | Are you happy? | あなたは幸せですか? |
1556 | You are really full of curiosity, aren’t you? | 君は好奇心が旺盛だね。 |
1557 | You are free to do as you please with your money. | 君は好きなように君のお金を処分してよい。 |
1558 | You’ve got to learn to hold your tongue. | 君は口の利き方を知らなければならない。 |
1559 | You must do as you are told to do. | 君は言われた通りにしなければならない。 |
1560 | It was careless of you to lose the key. | 君は鍵をなくすなんて不注意だったね。 |
1561 | You made a wise choice. | 君は賢い選択をした。 |
1562 | You made a wise choice. | あなたは賢い選択をしたと思います。 |
1563 | You did an excellent job. | 君は見事にやってのけた。 |
1564 | Didn’t you see a dog pass through the yard? | 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 |
1565 | You had better give up smoking for your health. | 君は健康のために煙草を止めた方がいい。 |
1566 | You have to turn in the reports on Monday. | 君は月曜日に報告書を提出しなければならない。 |
1567 | You had better leave there on Monday. | 君は月曜日にそこを出発した方がいい。 |
1568 | How many times a month do you write home? | 君は月に何回家に手紙をかきますか。 |
1569 | You should do the honorable thing and resign. | 君は潔く辞任すべきだ。 |
1570 | You must make up your mind, and that at once. | 君は決心しなければならない。しかも今すぐにだ。 |
1571 | You must make up your mind, and that at once. | あなたは決心しなければならない。 |
1572 | You have to account for your absence. | 君は欠席の理由を説明しなければならない。 |
1573 | How do you account for your absence? | 君は欠席の理由をどうやって説明しますか。 |
1574 | You’re off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 |
1575 | You had better call off your plan. | 君は計画を中止したほうがよい。 |
1576 | You had better call off your plan. | 君は計画を取りやめたほうがよい。 |
1577 | You must go through with your plan. | 君は計画を遣り通さなければならない。 |
1578 | You must go through with your plan. | 君はその計画をやり通さなければならない。 |
1579 | You must go through with your plan. | あなたは計画をやり通さなければならない。 |
1580 | You should advocate disarmament. | 君は軍備縮小を支持すべきだ。 |
1581 | You are the master of your own destiny. | 君は君自身の運命の主でもあります。 |
1582 | You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 |
1583 | You need to have friends who can help you out. | 君は君を助けてくれるような友達を持たなければならない。 |
1584 | What do you base your theory on? | 君は君の理論の基礎をどこに置いているのか。 |
1585 | You do your part and I’ll do the rest. | 君は君の役割を果たせ、僕はその他の事をやる。 |
1586 | You must live up to your principles. | 君は君の主義に基づいて行動すべきだ。 |
1587 | You should pay attention to your well-being. | 君は君の幸福に注意を払うべきだ。 |
1588 | You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 |
1589 | You need not take off your shoes. | 君は靴を脱ぐには及ばない。 |
1590 | I suppose you’re hungry. | 君は空腹だと思う。 |
1591 | You needn’t have hurried to the airport. | 君は空港に急いで行く必要はなかったのだ。 |
1592 | Do you ever dream about flying through the sky? | 君は空を飛ぶ夢を見る事がありますか。 |
1593 | Have you ever been to Kyushu? | 君は九州へ行ったことがありますか。 |
1594 | You must come back before nine o’clock. | 君は九時前に帰らなければならない。 |
1595 | You must come back before nine o’clock. | 9時前に帰らなければならない。 |
1596 | You can get a loan from a bank. | 君は銀行から金が借りられるよ。 |
1597 | You should make an effort to stop smoking. | 君は禁煙するよう努力すべきだ。 |
1598 | You had better not smoke while on duty. | 勤務中はタバコを吸わない方がいいよ。 |
1599 | You’ve left out a word in copying the textbook. | 教科書を書き写すときに1語落としてしまったよ。 |
1600 | Are you trying to fish in troubled waters? | 君は漁夫の利を占めようとしているのか。 |
1601 | I think you had better take a rest. | 休息をとったほうがいいよ。 |
1602 | You have no need to hurry. | 君は急ぐ必要はない。 |
1603 | You need not have hurried. | 君は急がなくて良かったのに。 |
1604 | You need not have hurried. | 君たちが急ぐ必要はなかったのに。 |
1605 | You need not have hurried. | あなたが急ぐ必要はなかったのに。 |
1606 | You needn’t have hurried; you’ve arrived too early. | 君は急がなくてもよかったのに。早く着きすぎですよ。 |
1607 | You’d better hurry up. | 急いだほうがいいよ。 |
1608 | Do you know who Rie Miyazawa is? | 君は宮沢りえを知っているか。 |
1609 | Where are you going to spend the vacation? | 君は休暇をどこで過ごすつもりですか。 |
1610 | Where are you going to spend the vacation? | 休暇をどこで過ごすつもりか。 |
1611 | You are in need of a holiday. | 君は休暇が必要だ。 |
1612 | You must go up the hill. | 君は丘を上がって行かなければならない。 |
1613 | You must form regular habits. | 君は規則正しい習慣を身につけないといけない。 |
1614 | You broke the rule. | 君は規則を破った。 |
1615 | You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 |
1616 | You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 |
1617 | Did you inform your friends of your home-coming? | 君は帰国のことを友人に知らせたのか。 |
1618 | Clear up your desk a bit. | 君は机を少しは片づけなさい。 |
1619 | You had better make the most of your opportunities. | 君は機会を出来るだけ利用した方がいい。 |
1620 | You’re stepping into dangerous territory. | 君は危険な領域に踏み込んでいるよ。 |
1621 | You must know you’re faced with a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 |
1622 | You look pale. | 君は顔色が悪いね? |
1623 | You look pale. | 君は顔色がすぐれないね。 |
1624 | You look pale. | 顔色がわるいですよ。 |
1625 | You look pale. | 顔色がよくありません。 |
1626 | You look pale. | 顔が青いよ。 |
1627 | You look pale. You had better lie down in bed at once. | 君は顔色が悪いからすぐ寝たほうがいい。 |
1628 | You look pale. You had better lie down in bed at once. | 顔色が悪いよ。すぐにベッドに横になった方がいい。 |
1629 | You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 |
1630 | You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 |
1631 | I think that you’re wrong. | 君は間違っていると思う。 |
1632 | I think that you’re wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 |
1633 | Have you ever read any Chinese poems? | 君は漢詩を読んだことがありますか。 |
1634 | You’ve done a perfect job. | 君は完璧な仕事をしてくれた。 |
1635 | You are nothing but a student. | 君は学生にすぎない。 |
1636 | You must not be absent from school. | 君は学校を休んではいけない。 |
1637 | You may be late for school. | 君は学校に遅れるかもしれない。 |
1638 | What subjects are you taking at school? | 君は学校で何の科目を取っていますか。 |
1639 | He is, indeed, a man of his word. | 君は確かに約束を守る人だ。 |
1640 | Indeed you know a lot of things, but you’re not good at teaching them. | 君は確かに物知りだが、それを教えるのはうまくない。 |
1641 | You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. | 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 |
1642 | Would you like to go abroad? | 君は外国へ行きたいですか。 |
1643 | Do you plan to go abroad? | 君は海外へ行くつもりですか。 |
1644 | You should have attended the meeting. | 君は会合に出席すべきだったのに。 |
1645 | You should have attended the meeting. | 君はその会合に出席すべきだったのに。 |
1646 | You are not entitled to attend the meeting. | 君は会に出席する資格はない。 |
1647 | You don’t have proper dignity as chief of the section. | 君は課長としての貫禄がないね。 |
1648 | You like fruit. | 君は果物が好きだ。 |
1649 | You must be mindful of your family responsibilities. | 君は家族扶養の責任を忘れてはならない。 |
1650 | You did not need to have your house painted. | 君は家をペンキ塗りしてもらう必要はなかったのに。 |
1651 | Will you stay at home? | 君は家にいますか。 |
1652 | You will stay at home. | 君は家にいなさい。 |
1653 | What grade are you in? | 君は何年生ですか。 |
1654 | You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 |
1655 | You may go anywhere. | 君は何処へ行ってもよい。 |
1656 | You may go anywhere. | 君はどこにでも行ってよい。 |
1657 | What time are you going on duty? | 君は何時に勤務につくの? |
1658 | What time will you get to the station? | 君は何時に駅に着くの。 |
1659 | You’re too suspicious about everything. | 君は何事にも気を回しすぎだよ。 |
1660 | How many books do you have? | 君は何冊の本をお持ちですか。 |
1661 | How many books do you have? | あなたは何冊の本を持っていますか。 |
1662 | What are you looking for? | 君は何を探しているのですか。 |
1663 | What are you looking for? | 何を探しているの? |
1664 | What are you looking for? | あなたは今何を探しているのですか。 |
1665 | What are you looking for? | あなたは何を捜しているのですか。 |
1666 | What are you looking for? | 何を検索していますか。 |
1667 | What are you looking for? | 何を求めていますか。 |
1668 | What are you looking for? | 何探してるの? |
1669 | What are you looking for? | 何探してんの? |
1670 | What are you looking at? | 君は何を見ているのですか。 |
1671 | What are you looking at? | 何を見てるの? |
1672 | What are you looking at? | 何を見ているのですか。 |
1673 | What are you looking at? | 何を見ているのか。 |
1674 | What are you looking at? | 君はいったいどこを見ているんだ? |
1675 | What are you looking at? | 何見てるの? |
1676 | What do you learn? | 君は何を学びますか。 |
1677 | What do you intend to do? | 君は何をするつもりなの。 |
1678 | What do you intend to do? | 何するつもり。 |
1679 | You have put everything out of order. | 君は何もかもめちゃくちゃにしてしまった。 |
1680 | What are you going to be? | 君は何になるつもりですか。 |
1681 | What are you going to be? | あなたは何になるつもりですか。 |
1682 | What do you want to be? | 君は何になりたいの。 |
1683 | What do you want to be? | あなたは何になりたいの? |
1684 | What will you have? | 君は何にする? |
1685 | What are you going to have? | 君は何にしますか。 |
1686 | What are you going to have? | あなたは何にするの。 |
1687 | You will have your own way. | 君は何としても我を通そうとする。 |
1688 | You will have your own way. | 君はどうしても自分の思いどおりにしたがる。 |
1689 | You will have your own way. | 君はあくまで意地を張るのだね。 |
1690 | You will have your own way. | あなたはどうしても自分の思いどおりにしたがる。 |
1691 | You will have your own way. | あなたはどうしても意地を張るのだね。 |
1692 | What woke you up? | 何で目が覚めたの? |
1693 | What woke you up? | 君はなにで目を覚ましましたか。 |
1694 | What woke you up? | 君はどうして目が覚めたんだ? |
1695 | You want to have a finger in every pie, don’t you? | 君は何でもかんでも手を出したがる。 |
1696 | What did you come here so early for? | 君は何でこんなに早くここへきたの。 |
1697 | What did you come here so early for? | 君はなんでこんなに早くここに来たの。 |
1698 | You’ve worked hard for months and have certainly earned a holiday. | 君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったのは当然のことだ。 |
1699 | Please let me know what you want. | 君は何が欲しいのか知らせてください。 |
1700 | I wonder if you have something to write with. | 君は何か書くものを持っているかしら。 |
1701 | I wonder if you have something to write with. | 何か書くものを持っているかい。 |
1702 | What do you like? | 君は何が好きですか。 |
1703 | What do you like? | 何がお好きですか。 |
1704 | You seem to be thinking of something else. | 君は何かほかのことを考えているみたいだね。 |
1705 | Do you play any sports? | 君は何かスポーツをやりますか。 |
1706 | Do you belong to any clubs? | 君は何かクラブに入っていますか。 |
1707 | Do you love music? | 君は音楽が好きですか。 |
1708 | You really have an ear for music. | 君は音楽がよくわかるね。 |
1709 | You are not a coward. | 君は臆病ではない。 |
1710 | You don’t have enough push. | 君は押しが足りない。 |
1711 | You dropped your pencil. | あなたは自分の鉛筆を落とした。 |
1712 | You dropped your pencil. | 鉛筆を落としましたよ。 |
1713 | Do you have any pencils? | 鉛筆をお持ちですか。 |
1714 | First, you have to stop smoking. | 君は煙草を吸うのをやめるのが先決だ。 |
1715 | It is necessary for you to stop smoking. | 君は煙草を吸うのをやめることが必要だ。 |
1716 | It is necessary for you to stop smoking. | たばこを止めることがあなたにとって必要です。 |
1717 | Are you not able to speak English? | 君は英語を話せないのですか。 |
1718 | Do you study English? | 君は英語を勉強しますか。 |
1719 | All you have to do is try hard to master English. | 君は英語を習得するために一生懸命努力しさえすればよい。 |
1720 | Did you try to review the English lessons? | 君は英語の復習をしようとしましたか。 |
1721 | Can you make yourself understood in English? | 君は英語で話が通じますか。 |
1722 | Can you make yourself understood in English? | 君は英語で用が足せますか。 |
1723 | Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意思を人に通じさせることが出来るか。 |
1724 | Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意志を伝えられますか。 |
1725 | Can you make yourself understood in English? | 君は、英語で自分の意志を通じることができますか。 |
1726 | Can you make yourself understood in English? | 英語で話を理解してもらうことができますか。 |
1727 | Can you make yourself understood in English? | 英語で話を通じさせる事ができますか。 |
1728 | Can you make yourself understood in English? | 英語で話が通じますか。 |
1729 | Can you make yourself understood in English? | 英語で用が足せますか。 |
1730 | Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 |
1731 | Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 |
1732 | Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で話を通じさせることができますか。 |
1733 | Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 |
1734 | Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 |
1735 | Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 |
1736 | Can you make yourself understood in English? | あなたの英語は人に通じますか。 |
1737 | You can’t speak English, can you? | 君は英語が話せませんね? |
1738 | He asked me if I could speak English. | 君は英語が話せますかと彼は私に聞きました。 |
1739 | You can speak English well, can you not? | 君は英語がうまく話せますね? |
1740 | You can swim, can’t you? | 君は泳げるんだろう? |
1741 | You can swim, can’t you? | あなたは泳げますよね。 |
1742 | Can you swim? | 君は泳げますか。 |
1743 | Can you swim? | 泳げますか。 |
1744 | You can’t swim, can you? | 君は泳げないのですね。 |
1745 | You’re still too young to get a driver’s license. | 君は運転免許をとるには、まだ若すぎる。 |
1746 | You’re in luck. The plane is on time. | 君は運がよかった。飛行機は定時運航だよ。 |
1747 | You are tallest. | 君が一番背が高いな。 |
1748 | You must not tell a lie. | 君は嘘をついてはいけない。 |
1749 | What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 |
1750 | What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 |
1751 | What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 |
1752 | What are you driving at? | どうするつもりなのか。 |
1753 | Did you read it at all? | 君は一体それを読んだのか。 |
1754 | You have only to study hard, and you will pass the test. | 君は一生懸命勉強すればよい、そうすれば試験に合格するだろう。 |
1755 | You have only to study hard, and you will pass the test. | 君は一所懸命勉強しさえすればよい、そうすれば試験に合格するでしょう。 |
1756 | You have only to study hard, and you will pass the test. | あなたは一所懸命勉強しさえすればよい、そうすれば試験に合格するだろう。 |
1757 | You have only to study hard. | 君は一生懸命勉強すればいい。 |
1758 | You have only to study hard. | 君は一生懸命勉強しさえすればよい。 |
1759 | You have only to study hard. | 一生懸命勉強すればよい。 |
1760 | You only have to try hard. | 君は一生懸命に努力しさえすればよい。 |
1761 | Being a teacher, you must learn to keep a tight rein on your emotions. | 君は一人の教師なんだから、自分の感情を厳しくコントロールできるようにならなければならない。 |
1762 | You’ll never be alone. | 君はもうひとりぼっちじゃないんだよ。 |
1763 | You should follow the doctor’s advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 |
1764 | You’d better consult the doctor. | 君は医者にみてもらったほうがよい。 |
1765 | You’d better consult the doctor. | 医者に相談した方がいいよ。 |
1766 | You had better ask the doctor for advice. | 君は医者に忠告を求めたほうがよい。 |
1767 | You are strong-minded. | 君は意志が強いな。 |
1768 | I’m surprised that you’re so naïve. | 君って、意外に純情だね。 |
1769 | You’ve done it! | 君は偉いことをやったね。 |
1770 | You’ve done it! | あなた、やっちゃったじゃない。 |
1771 | Do you remember seeing me before? | 君は以前私にあったことを覚えていますか。 |
1772 | You must conquer your fear of the dark. | 君は暗闇の恐怖を克服しなければならない。 |
1773 | You must conquer your fear of the dark. | 君は暗闇に対する恐怖を克服しなければならない。 |
1774 | You should return home before it gets dark. | 君は暗くならないうちに家に帰るべきです。 |
1775 | You are in a safe place. | 君は安全な場所にいる。 |
1776 | You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. | 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 |
1777 | You must rid yourself of bad habits. | 君は悪習をやめなければいけない。 |
1778 | You’ve set a bad example. | 君は悪い前例を作ってしまった。 |
1779 | Did you break the window on purpose or by accident? | 君はわざと窓をこわしたのか、それとも偶然にか。 |
1780 | How many days will you remain in London? | 君はロンドンに何日残るつもりですか。 |
1781 | You must make up for the loss. | 君はロスを取り戻さなければならない。 |
1782 | Don’t you like apples? | 君はりんごは好きでないのか。 |
1783 | Don’t you like apples? | リンゴが好きではないのですか。 |
1784 | You had better put on a raincoat. | 君はレインコートを着たほうがよい。 |
1785 | You don’t like love stories. | 君はラブストーリーが好きじゃないんだね。 |
1786 | If you studied hard, you would get good marks. | 君はよく勉強すれば良い点をとれるだろうが。 |
1787 | You worked hard, or you would have failed. | 君はよく勉強した、そうでなければ失敗していただろう。 |
1788 | You are too ready to speak ill of others. | 君はよく人の悪口を言う。 |
1789 | How dare you speak to me like that? | 私によくもそんな口のきき方ができるものだ。 |
1790 | How dare you speak to me like that? | 君はよくも私にそんな口がきけるな。 |
1791 | How dare you speak to me like that? | よくもまあ私にそんな口がきけるね。 |
1792 | How dare you speak like that! | 君はよくもそんな口がきけるもんだ。 |
1793 | You have a good chance to get well. | 君はよくなる見込みが十分ある。 |
1794 | How dare you say that? | 君はよくそんなことが言えるね。 |
1795 | You’re really a hard worker. | 君はよくがんばるね。 |
1796 | You’re really a hard worker. | あなたは働き者だ。 |
1797 | You’re really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 |
1798 | You have a good sense of humor. | 君はユーモアのセンスがある。 |
1799 | Have you ever seen a UFO? | 君はユーフォーを見たことがありますか。 |
1800 | Have you ever seen a UFO? | 空飛ぶ円盤を見た事がありますか。 |
1801 | Have you ever seen a UFO? | UFOを見た事はありますか。 |
1802 | Have you ever seen a UFO? | UFO見たことある? |
1803 | You are no longer a mere child. | 君はもはや子供なんかではない。 |
1804 | You are no longer a mere child. | 君はもはや、ほんの子供というわけにはいかない。 |
1805 | You must take things as they are. | 君はものごとをあるがままに受け入れなければいけない。 |
1806 | You should act more calmly. | 君はもっと冷静に行動すべきだ。 |
1807 | It would be better for you to read more books. | 君はもっと本を読んだ方がよい。 |
1808 | It would be better for you to read more books. | あなたは本を読む方がよい。 |
1809 | It would be better for you to read more books. | あなたはもっと本を読むほうがよい。 |
1810 | You must study more. | 君はもっと勉強しなければならない。 |
1811 | You must study more. | もっと勉強すればいいのに。 |
1812 | You should have known better. | 君はもっと分別を持つべきだったのに。 |
1813 | You should know better. | 君はもっと分別をもちなさい。 |
1814 | You are old enough to know better. | 君はもっと分別があってもいい年だよ。 |
1815 | You should study harder. | 君はもっと熱心に勉強すべきです。 |
1816 | You should study harder. | もっと勉強すればいいのに。 |
1817 | You must study much harder. | 君はもっと熱心に勉強しなければならない。 |
1818 | You must study much harder. | もっともっと真面目に勉強しなくては駄目だ。 |
1819 | All you have to do is to work harder. | 君はもっと熱心に勉強しさえすればよい。 |
1820 | You should be more careful. | 君はもっと注意すべきだ。 |
1821 | You should take better care of yourself. | 君はもっと体を大切にしなければならない。 |
1822 | You should take better care of yourself. | もっと自分を大切にしなければだめですよ。 |
1823 | It is regrettable that you did not start earlier. | 君はもっと早く出発すれば良かったのに。 |
1824 | You should have come home before. | 君はもっと早く帰るべきだった。 |
1825 | You should have completed it long ago. | 君はもっと前にそれを終わらせておくべきだったのに。 |
1826 | You should eat more, or you won’t get well soon. | 君はもっと食べるべきだ。さもないと早く良くなれないぞ。 |
1827 | You should eat more, or you won’t get well soon. | 君はもっと食べないと。じゃないと早く良くなれないよ。 |
1828 | You had better speak more naturally. | 君はもっと自然に話す方がよい。 |
1829 | You’d better try to assert yourself more. | 君はもっと自己主張を試みたほうがよい。 |
1830 | You should have been more careful with your health. | 君はもっと健康に注意すればよかった。 |
1831 | You ought to have been more careful. | 君はもっと気をつけるべきだった。 |
1832 | You need to exercise more. | 君はもっと運動をする必要がある。 |
1833 | You need to study harder. | 君はもっと一生懸命勉強をする必要がある。 |
1834 | You should have worked harder. | 君はもっとがんばって働くべきだったのに。 |
1835 | You should have worked harder. | もっと一生懸命勉強すべきだったのに。 |
1836 | I think it necessary for you to study harder. | 君はもっと一生懸命に勉強する必要があると思う。 |
1837 | You should have been more careful. | 君はもっとよく気をつけるべきだった。 |
1838 | You should have been more careful. | 君はもう少し注意すべきだったのに。 |
1839 | You should have been more careful. | もっと注意すればよかったのに。 |
1840 | You should have been more careful. | もうすこし注意すべきだったのに。 |
1841 | You should have been more careful. | あなたはもう少し注意すべきだったのに。 |
1842 | You belong in a better place than this. | 君はもっとましな地位にあるべき人だ。 |
1843 | You should have come earlier. | 早くこればよかったのに。 |
1844 | You should have come earlier. | 君はもっとはやくくるべきだったのに。 |
1845 | You should have come earlier. | もっと早く来ればよかったのに。 |
1846 | Do you like Mozart’s music? | 君はモーツァルトの音楽は好きですか。 |
1847 | Have you taken your medicine yet? | もう薬を飲みましたか? |
1848 | Have you taken your medicine yet? | お薬飲んだ? |
1849 | Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 |
1850 | It’s high time you had a haircut. | 君はもう髪をきりにいってよい。 |
1851 | You are old enough to stand on your own feet. | 君はもう独り立ちしてもよい年齢だ。 |
1852 | Now that you’re grown up, you must not behave like that. | 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 |
1853 | Now that you are grown-up, you ought to know better. | 君はもう大人なんだから、もっと分別がなくてはいけない。 |
1854 | Now that you are grown up, you must not behave like a child. | 君はもう大人なのだから、子供のようにふるまってはいけない。 |
1855 | You are now an adult. | 君はもう大人だ。 |
1856 | Now that you have come of age, you should know better. | 君はもう成人に達したのだから、もっと分別をもたなければならない。 |
1857 | Now that you have come of age, you should be responsible for what you do. | 君はもう成人に達したからには、自分の行動に責任を持たねばならない。 |
1858 | Now you’ve come of age, you have the right to vote. | 君はもう成人したから投票する権利がある。 |
1859 | You must go to bed now. | 君はもう寝なければならない。 |
1860 | You had better go to bed now. | 君はもう寝たほうがいい。 |
1861 | You should have come a little earlier. | 君はもう少し早く来るべきだった。 |
1862 | You must get up a little earlier. | 君はもう少し早く起きなければなりません。 |
1863 | You nearly poked me in the eye with your pencil. | 君はもう少しで私の目を鉛筆で突き刺すところだった。 |
1864 | You must be less impatient. | 君はもう少しせかせかするのをやめなければいけない。 |
1865 | You had better stay here a little longer. | もう少しここにいた方がいいよ。 |
1866 | Have you finished doing your homework yet? | 君はもう宿題を終えたのか。 |
1867 | Have you finished doing your homework yet? | 君はもう宿題をし終えたのですか。 |
1868 | Have you done all your homework? | 宿題はもう終わったのですか。 |
1869 | Have you done all your homework? | 君はもう宿題をみな済ませましたか。 |
1870 | Now that you have passed your test, you can drive on your own. | 君はもう試験に受かったのだから、一人で運転できるよ。 |
1871 | You are not a child any more. | 君はもう子供ではない。 |
1872 | You are not a child any more. | お前はもう子供ではないんだ。 |
1873 | You may go home now. | 君はもう家へ帰ってよろしい。 |
1874 | It is time you went to school. | 君はもう学校へ行く時間だ。 |
1875 | Have you turned in your report? | 君はもうレポートを提出しましたか。 |
1876 | It’s high time you got going. | 君はもうとっくに出発していなければならない時間だ。 |
1877 | Have you finished reading that book yet? | 君はもうその本を読み終えましたか。 |
1878 | Have you finished the work yet? | 君はもうその仕事を仕上げてしまったのですか。 |
1879 | You are old enough to know this. | 君はもうこのことを知っていてもよい年です。 |
1880 | If you read this book again, you will have read it three times. | 君はもう1度この本を読んだら3度読んだことになるね。 |
1881 | Now that you are eighteen, you can get a driver’s license. | 君はもう18歳なのだから車の免許が取れます。 |
1882 | Now that you are eighteen, you can get a driver’s license. | 君はもう18歳だから車の免許がとれるよ。 |
1883 | You are now old enough to support yourself. | 君はもう、自活できる年頃だ。 |
1884 | You surprised everybody. | 君はみんなの意表をついたね。 |
1885 | You’ve been properly led up the garden path. | 君はまんまとだまされてきたのだよ。 |
1886 | You look as if it were none of your business. | 君はまるで人ごとみたいな顔をしているね。 |
1887 | You look as though nothing has happened to you. | 君はまるで何も起こらなかったような顔をしている。 |
1888 | You haven’t changed at all. | 君はまったく変わっていないね。 |
1889 | You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 |
1890 | Are you still smarting over my remarks? | 君はまだ僕の言ったことで悩んでいるのか。 |
1891 | You haven’t washed your hands yet, have you? | 君はまだ手を洗っていませんね。 |
1892 | You’re not old enough to get a driver’s license. | 君はまだ運転免許がとれるほどの年齢になっていない。 |
1893 | Have you got a pen? | 君はペンを持ってるかい。 |
1894 | You will not take Bob’s advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 |
1895 | Are you planning on staying long in Berlin? | 君はベルリンに長期に滞在するつもりですか。 |
1896 | Can you speak French? | 君はフランス語が話せますか。 |
1897 | Can you speak French? | あなたはフランス語が話せますか。 |
1898 | You can’t speak French, can you? | 君はフランス語が話せないのですね? |
1899 | You neglected to tell me to buy bread. | 君はパンを買ってくるように私に言うのを怠った。 |
1900 | You failed to wake Harry up. | 君はハリーを起こすのに失敗した。 |
1901 | You’d better go by bus. | 君はバスで行くほうがよい。 |
1902 | You must put an end to your foolish behavior. | 君はばかげた行為をやめなければいけない。 |
1903 | You must put an end to your foolish behavior. | 君はおろかな行為をやめねばならない。 |
1904 | You must put an end to your foolish behavior. | あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。 |
1905 | You must put an end to your foolish behavior. | あなたはばかげた行為をやめなければならない。 |
1906 | You should practice playing the violin every day. | 君はバイオリンを毎日練習するべきだ。 |
1907 | It appears that you have made a foolish mistake. | 君はばかげた間違いをしたようだね。 |
1908 | You have to go to the party. | 君はパーティーに出なくてはならないよ。 |
1909 | You say Nessie is an imaginary being, but I think she exists. | 君はネッシーなんて架空の存在だと言うが、僕はいると思うよ。 |
1910 | You’ll have to manufacture some kind of excuse. | 君はなんらかの口実をつくらなければならない。 |
1911 | I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. | 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 |
1912 | What a man you are! | 君はなんという男だ。 |
1913 | How tall you are! | 君はなんて背が高いんだろう。 |
1914 | How tall you are! | あなたはなんて背が高いんでしょう。 |
1915 | How kind you are! | 君はなんて親切なんだ。 |
1916 | How kind you are! | 何とあなたは親切なのだろう。 |
1917 | How kind you are! | あなたはなんて親切なんでしょう。 |
1918 | How rude of you! | 君はなんて失礼なんだろう。 |
1919 | How lucky you are! | 君はなんて運がいいんだろう。 |
1920 | How lucky you are! | 何とあなたは幸福なんでしょう。 |
1921 | You’re such a cute boy. | 君はなんてかわいい。 |
1922 | Do you want anything? | 君は何かほしいですか。 |
1923 | Why can’t you come? | 君はなぜ来られないのですか。 |
1924 | Why did you try to run away? | 君はなぜ逃げ出そうとしたのですか。 |
1925 | Why did you not go to the office? | 君はなぜ事務所へ行かなかったのですか。 |
1926 | Why do you accuse my son? | 君はなぜ私の息子を非難するのか。 |
1927 | Why did you absent yourself from class yesterday? | 君はなぜ昨日授業をさぼったのか。 |
1928 | What prevented you from coming earlier? | 君はなぜもっと早く来られなかったのか。 |
1929 | What prevented you from coming earlier? | なんで君はもっと早くこれなかったのか。 |
1930 | Why do you want to study abroad? | 君はなぜ海外で勉強をしたいのですか。 |
1931 | Why do you want to buy this book? | 君はなぜこの本を買いたいのですか。 |
1932 | What do you need the money for? | 君はなぜこの金が必要なんだ。 |
1933 | Why did you use up all the money? | 君はなぜお金を使い果たしたのか。 |
1934 | Why did you use up all the money? | 君はなぜお金をすべて使い果たしたのか。 |
1935 | What a good thing you say! | 君はなかなか心憎いことをいうね。 |
1936 | You must consider what kind of work you want to do. | 君はどんな仕事をしたいのかをよく考えねばならない。 |
1937 | How long have you been in Japan? | 君はどれほど日本にいますか。 |
1938 | How long have you been in Japan? | どのくらい日本にいるんですか。 |
1939 | How long have you been in Japan? | どのくらい日本にいらっしゃいますか。 |
1940 | How long have you been in Japan? | あなたはどのくらい日本においでですか。 |
1941 | How often do you go abroad? | 君はどれくらいよく海外に行きますか。 |
1942 | How often do you go abroad? | きみはどれくらいよく外国へ行きますか。 |
1943 | How long will you stay here? | 君はどれくらいここに滞在しますか。 |
1944 | How long will you stay here? | 君はどのくらいここに滞在しますか。 |
1945 | How long will you stay here? | ここにはいつまで滞在していますか。 |
1946 | How long will you stay here? | いつまでここに滞在しますか。 |
1947 | How long will you stay here? | どれくらいここに滞在するつもりですか。 |
1948 | How long will you stay here? | あなたはここにどのくらいの間滞在するのですか。 |
1949 | How long will you stay here? | あなたはここにどれくらい滞在するのですか。 |
1950 | You can always count on Tom. | 君はトムをいつもあてに出来る。 |
1951 | You’re a friend of Tom’s, eh? | 君はトムの友人だね。 |
1952 | How do you get to school? | 君はどのようにして学校へ行きますか。 |
1953 | Which club do you belong to? | 君はどのクラブに所属していますか。 |
1954 | Which club do you belong to? | どのクラブに入っているの? |
1955 | Which club do you belong to? | あなたはどのクラブに属していますか。 |
1956 | How high can you jump? | 君はどのくらい高く跳べますか。 |
1957 | How tall are you? | 背丈はどのくらいですか。 |
1958 | How tall are you? | 背はどれぐらいありますか。 |
1959 | How tall are you? | 君はどのぐらいの背丈ですか。 |
1960 | How tall are you? | 身長はどれくらいですか。 |
1961 | How tall are you? | どのくらい背の高さがありますか。 |
1962 | How tall are you? | あなたはどれくらいの背の高さですか。 |
1963 | How tall are you? | あなたの身長はどのくらいありますか。 |
1964 | How tall are you? | 身長何センチ? |
1965 | You are very brave. | 君はとても勇気があるね。 |
1966 | You look very tired. | 君はとても疲れているように見える。 |
1967 | You look very tired. | あなたはとても疲れているようにみえます。 |
1968 | That’s very sweet of you. | 君はとてもやさしいんだね。 |
1969 | Which bed do you want to use? | 君はどっちのベッドを使いたい? |
1970 | It’s about time you got here! | 君はとっくにここにいなきゃいけないはずだ。 |
1971 | Which one do you take? | 君はどちらを取りますか。 |
1972 | Which one do you take? | どっち取る? |
1973 | Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 |
1974 | Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 |
1975 | Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 |
1976 | Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 |
1977 | Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 |
1978 | You may go anywhere you like. | 君はどこへでも好きなところへ行っていい。 |
1979 | You may go anywhere you like. | どこでも好きなところに行ってよろしい。 |
1980 | You may go anywhere you like. | どこでも好きなところに行っていいよ。 |
1981 | Wherever you go, you’ll be welcomed. | 君はどこへ行っても歓迎されるだろう。 |
1982 | Wherever you go, you’ll be welcomed. | どこに行っても、歓迎されるよ。 |
1983 | Which college are you aiming for? | 君はどこの大学を目指しているのですか。 |
1984 | Where do you attend high school? | 君はどこの高校に通っていますか。 |
1985 | Where were you? | あなたはどこにいたのですか。 |
1986 | Where were you? | 君はどこにいたの? |
1987 | Where were you? | どこにいたの? |
1988 | Do you feel at home anywhere? | 君はどこででもくつろげますか。 |
1989 | Do you feel at home anywhere? | どこにいてもくつろげます? |
1990 | How did you obtain these old postage stamps? | 君はどうやってこの古い切手を手に入れたのか。 |
1991 | How about you? | 君はどうだい? |
1992 | How about you? | あなたはどう? |
1993 | What are you doing? | 何してるの? |
1994 | What are you doing? | 君はどうするの? |
1995 | What are you doing? | 何をしているの。 |
1996 | What are you doing? | 何しているのですか。 |
1997 | What are you doing? | 何をしていますか。 |
1998 | What are you doing? | 何やってんだか。 |
1999 | What are you doing? | 何やってんの? |
2000 | What are you doing? | 何してんの? |
2001 | How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 |
2002 | How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合いになったんだい。 |
2003 | How did you come to know her? | どうゆうふうにして彼女と知り合ったのですか。 |
2004 | How did you come to know her? | どうして彼女と知り合いになったのかい。 |
2005 | How did you come to know her? | どうやってあの子と知り合ったの? |
2006 | Why don’t you try to get your money back? | 君はどうして自分の金を取り戻そうとしないのか。 |
2007 | What has made you decide to work for our company? | 君はどうして私たちの会社で働く決心をしたのですか。 |
2008 | What has made you decide to work for our company? | あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 |
2009 | How did you come up with such a good excuse? | 君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。 |
2010 | Why did you say such a thing? | 君はどうしてそのようなことを言ったのか。 |
2011 | Why did you say such a thing? | なんでそんなこと言っちゃったの? |
2012 | What have you come here for? | 君はどうしてここへ来たのか。 |
2013 | What have you come here for? | 何のためにここに来たのですか。 |
2014 | What has brought you here? | 君はどうしてここに来たのか。 |
2015 | What has brought you here? | 何の用でここまできたのですか。 |
2016 | What has brought you here? | 何の用でここに来たのですか。 |
2017 | What has brought you here? | なぜ君はここに来たのか。 |
2018 | What has brought you here? | どのようなご用件でいらっしゃいましたか。 |
2019 | You don’t know German, do you? | 君はドイツ語を知らないんですね。 |
2020 | Do you not play tennis? | 君はテニスをしないのですか。 |
2021 | You’d better go home as soon as possible. | 君はできる限り早く家に帰った方がいい。 |
2022 | You don’t like chocolate, do you? | 君はチョコレートが好きでないですよね? |
2023 | You don’t like chocolate, do you? | チョコレート、好きじゃないんだよね? |
2024 | You have just done your homework. | 君はちょうど宿題を終えたところだ。 |
2025 | You should make sure of the fact without hesitation. | 君はためらわずに事実を確かめるべきだ。 |
2026 | You have been imposed upon. | 君はだまされている。 |
2027 | You smoke far too much. You should cut back. | 君はたばこを吸い過ぎだ。減らすべきだ。 |
2028 | You’ve been had. | 君はだまされたんだ。 |
2029 | You should give up smoking. | 煙草は止めたほうがいいよ。 |
2030 | You must give up smoking. | 君はタバコをやめなければならない。 |
2031 | You must give up smoking. | 禁煙するべきです。 |
2032 | It is best that you stop smoking. | 君はタバコをやめた方がいい。 |
2033 | You should give up smoking and drinking. | 君は酒とたばこをやめるべきだ。 |
2034 | You should give up smoking and drinking. | 君はタバコと酒を止めるべきだ。 |
2035 | All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 |
2036 | All you have to do is wait for his arrival. | 君はただ彼が来るのを待ちさえすればよい。 |
2037 | All you have to do is to wait. | 君はただ待ってさえいればいい。 |
2038 | All you have to do is to join us. | 君はただ私たちと一緒に来ればよいのだ。 |
2039 | All you have to do is wash the dishes. | 君はただ皿を洗いさえすればいい。 |
2040 | All you have to do is wash the dishes. | しなければならないのは、皿洗いだけです。 |
2041 | You are to start at once. | 君はただちに出発すべきだ。 |
2042 | You are to start at once. | 君はすぐに出発すべきである。 |
2043 | You are to start at once. | きみはすぐに出発すべきだ。 |
2044 | You needn’t have taken a taxi. | タクシーに乗る必要はなかったのに。 |
2045 | You have only to touch the button. | 君はただそのボタンに触りさえすればよい。 |
2046 | You have many books. | 君はたくさんの本を持っている。 |
2047 | You are very fortunate that you have such friends. | 君はそんな友人たちを持って幸せだ。 |
2048 | Are you able to type? | 君はタイプライターを打つことができるか。 |
2049 | You must not rely upon such a man. | 君はそんな男を信頼してはならない。 |
2050 | You may think those shoes are in fashion, but they aren’t. | 君はそんな靴が流行していると思っているかもしれないが、そうじゃないんだ。 |
2051 | You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 |
2052 | You must not depend so much on others. | 君はそんなに他人に頼ってはいけない。 |
2053 | You need not have hurried so much. | 君はそんなに急ぐ必要はなかったのに。 |
2054 | You need not have hurried so much. | そんなに急ぐ必要はなかったのに。 |
2055 | You need not have come here so early. | 君はそんなに早くここに来る必要はなかったのに。 |
2056 | You don’t need to worry about such a thing. | 君はそんなことを心配する必要はありません。 |
2057 | You don’t need to worry about such a thing. | そんなこと心配しなくてだいじょうぶだよ。 |
2058 | You shouldn’t do such a thing. | 君はそんなことをすべきではない。 |
2059 | You are old enough to know better than to act like that. | 君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。 |
2060 | You are not to do that. | 君はそんなことをしてはいけない。 |
2061 | It is impossible for you to do so. | 君はそんなことはできない。 |
2062 | You ought not to have done such a thing. | 君はそんなことはすべきではなかったのに。 |
2063 | You shouldn’t have done such a thing. | 君はそんなことすべきではなかったのに。 |
2064 | You may as well keep it a secret. | 君はそれを秘密にしておいたほうがよい。 |
2065 | You may as well keep it a secret. | それを秘密にしておいたほうがいい。 |
2066 | You may as well keep it a secret. | それは秘密にしておいた方がいい。 |
2067 | You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 |
2068 | You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 |
2069 | Who did you give it to? | 君はそれを誰に上げたのですか。 |
2070 | You could have done it. | 君はそれを出来ただろうに。 |
2071 | Were you to take it back? | 君はそれを取り返すはずでしたか。 |
2072 | Have you finished it? | 君はそれを終えましたか。 |
2073 | Do you have one? | 君はそれを持っていますか。 |
2074 | You can see it, but you cannot take it away. | 君はそれを見ることはできるが、持ち去ることはできない。 |
2075 | You will wish you had never seen it. | 君はそれを見なかったらよかったと思うだろう。 |
2076 | You must practice it at regular intervals. | 君はそれを一定の間隔を置いて練習すべきだ。 |
2077 | Did you buy it on the black market? | 君はそれをヤミで買ったのか。 |
2078 | You should have done it earlier. It cannot be helped now. | 君はそれをもっと早くやるべきだったのに。今となってはどうしようもない。 |
2079 | What did you open it with? | 君はそれをなにで開けましたか。 |
2080 | You shouldn’t have done it. | 君はそれをするべきではなかったのに。 |
2081 | You ought not to have done that. | 君はそれをすべきではなかったのに。 |
2082 | You needn’t do it at once. | 君はそれをすぐにする必要はない。 |
2083 | You must do it at once. | 君はそれをすぐにしなければならない。 |
2084 | When did you finish it? | 君はそれをいつ終えたのか。 |
2085 | When did you finish it? | 君はいつそれを終えたか。 |
2086 | You have to cope with those difficult problems. | 君はそれらの難問題に対処しなくてはならない。 |
2087 | You have to cope with those difficult problems. | 君はそれらの難題に対処しなくてはならない。 |
2088 | You’re going about it in the wrong way. | 君はそれのあつかい方がまちがっている。 |
2089 | Are you in favor of the workers getting more money? | 君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。 |
2090 | You will not be able to catch the train. | 君はその列車に間に合わないでしょう。 |
2091 | Do you know the reason? | 君はその理由を知っていますか。 |
2092 | You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 |
2093 | Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 |
2094 | You should have introduced yourself to the girl. | 君はその娘さんに自己紹介すべきだった。 |
2095 | You must return the book to him. | 君はその本を彼に返さねばならない。 |
2096 | You need not have bought the book. | 君はその本を買う必要がなかったのに。 |
2097 | You may keep the book. | 君はその本を持っていていいよ。 |
2098 | You will not be able to go through the book so quickly. | 君はその本をそんなに早く読み終わってしまうことはできない。 |
2099 | Are you for or against the bill? | 君はその法案に賛成なのか反対なのか。 |
2100 | You ought to know better at your age. | 君はその年齢なのだから、もっと分別をわきまえるべきだ。 |
2101 | You ought to have seen the exhibition. | 君はその展覧会を見るべきだったのに。 |
2102 | Are you in favor of or against that policy? | 君はその政策に賛成か反対か。 |
2103 | You should apply for that post. | 君はその職に応募すべきだ。 |
2104 | You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 |
2105 | Do you know where the girl lives? | 君はその少女がどこに住んでいるのか知っていますか。 |
2106 | Have you finished reading the novel? | 君はその小説を読み終えましたか。 |
2107 | Have you finished reading the novel? | その小説は読み終えましたか。 |
2108 | Have you finished reading the novel? | あなたはその小説を読み終えましたか。 |
2109 | You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 |
2110 | Are you sure about the cost of that car? | 君はその車の値段をはっきり知っているのですか。 |
2111 | You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 |
2112 | You need not take account of the fact. | 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 |
2113 | How do you account for the fact? | 君はその事実をどう説明しますか。 |
2114 | You must state the fact as it is. | 君はその事実をありのまま述べなければならない。 |
2115 | You have no business complaining about the matter. | 君はその事に不平を言うことはないよ。 |
2116 | Did you watch the game? | 君はその試合を見ましたか。 |
2117 | Did you watch the game? | その試合見た? |
2118 | Did you cut the paper? | 君はその紙を切りましたか。 |
2119 | You must look after the child. | 君はその子の世話をしなければならない。 |
2120 | You must look after the child. | あなたは子供を世話しなければならない。 |
2121 | You must look after the child. | あなたは子供の面倒をみなければならない。 |
2122 | You must look after the child. | あなたはその子供の世話をしなければならない。 |
2123 | You may as well do the task now. | 君はその仕事を今した方がよい。 |
2124 | Will you take on the job? | 君はその仕事を引き受けますか。 |
2125 | You have to overcome the difficulties. | 君はその困難を克服しなければならない。 |
2126 | You have a responsibility to explain that behavior to me. | 君はその行為について、僕に説明する義務がある。 |
2127 | You owe me an apology for that. | 君はその件で僕に謝らなければならない。 |
2128 | You have to account for the result. | 君はその結果を説明しなければならない。 |
2129 | You must inform your superior of the results. | 君はその結果を上役に知らせなくてはならない。 |
2130 | You should abide by the consequences. | 君はその結果を甘受すべきだ。 |
2131 | You are responsible for the result. | 君はその結果に責任がある。 |
2132 | You should carry out the plan on schedule. | 君はその計画を予定通り実行すべきだ。 |
2133 | Are you for or against the plan? | 君はその計画に賛成ですか、それとも反対ですか。 |
2134 | Are you for or against the plan? | その意見に賛成ですか、それとも反対ですか。 |
2135 | Are you for or against the plan? | この計画に賛成ですか、反対ですか。 |
2136 | You shouldn’t have eaten the fish raw. | 君はその魚を生で食べるべきではなかった。 |
2137 | Did you ever see the fish? | 君はその魚を見たことがありますか。 |
2138 | You have to raise funds for the relief work. | 君はその救済事業の資金を集めなければならない。 |
2139 | Are you planning to take part in the meeting? | 君はその会合に出席するつもりですか。 |
2140 | Are you planning to take part in the meeting? | 君はその会合に参加するつもりですか。 |
2141 | Are you planning to take part in the meeting? | その会合には出席する予定ですか。 |
2142 | Can you make out the meaning easily? | 君はその意味が容易に理解できますか。 |
2143 | You’ll have some difficulty in carrying out the plan. | 君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。 |
2144 | Are you in favor of the plan or not? | 君はその案に賛成か反対か。 |
2145 | You must get rid of that bad habit. | 君はその悪い癖をなくさなければならない。 |
2146 | You must promise not to take the rope off. | 君はそのロープをほどかないと約束しなさい。 |
2147 | You must be above such mean conduct. | 君はそのような卑劣な行いなど出来るような人ではないはずだ。 |
2148 | Did you ever hear the like of it? | 君はそのようなことを聞いたことがあるか。 |
2149 | You look smart in the shirt. | 君はそのシャツを着るとしゃれてみえる。 |
2150 | Did you tape that concert? | 君はそのコンサートをテープにとったか。 |
2151 | Dare you ask him about it? | 君はそのことを彼にたずねる勇気がありますか。 |
2152 | You are sure to succeed in time. | 君はそのうち必ず成功する。 |
2153 | You’d better not go there. | 君はそこへいかないほうがよい。 |
2154 | You may go there. | 君はそこに行ってもよい。 |
2155 | You may go there. | そこに行ってもいいよ。 |
2156 | Do you deny that you went there? | 君はそこに行ったことを否定するのですか。 |
2157 | All you have to do is to meet her there. | 君はそこで彼女に会えさえすればよい。 |
2158 | You may as well say so. | 君はそう言うほうがよい。 |
2159 | You should have done so. | 君はそうすべきだった。 |
2160 | You will be delayed for only thirty minutes at worst. | 君はせいぜい30分しか遅れないだろう。 |
2161 | You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 |
2162 | You’re wet through. | 君はずぶぬれだ。 |
2163 | You aren’t a spy, are you? | 君はスパイじゃないでしょうね。 |
2164 | I hear that you’ve been ill. | 君はずっと病気だったそうだね。 |
2165 | You should have told me a long time ago. | 君はもっと前に私に言ってくれればよかったのに。 |
2166 | You’ve got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 |
2167 | You’d better have your hair cut at once. | 君はすぐ頭を刈ってもらったほうがいい。 |
2168 | You may as well go to bed at once. | 君はすぐ寝たほうがよい。 |
2169 | You may go at once. | 君はすぐ行ってよろしい。 |
2170 | You’d better set off at once. | 君はすぐ出発した方がよい。 |
2171 | You’ll get well soon. | 君はすぐよくなるだろう。 |
2172 | You’ve got it in one. That’s right. | 君はすぐに分かったんだね。そのとおりだよ。 |
2173 | You will soon get accustomed to living here. | 君はすぐに当地での生活に慣れるでしょう。 |
2174 | It is necessary for you to start at once. | 君はすぐに出発する必要がある。 |
2175 | It is necessary for you to start at once. | あなたはすぐに出発しなければならない。 |
2176 | It is necessary for you to start at once. | あなたはすぐに始めなければなりません。 |
2177 | You had better start at once. | 君はすぐに出発したほうが良いでしょう。 |
2178 | You had better start at once. | きみはすぐ出発した方がよい。 |
2179 | You had better start at once. | あなたはすぐに出発したほうがよい。 |
2180 | You will soon be convinced I am right. | 君はすぐに私が正しいことを確信するでしょう。 |
2181 | You will soon be convinced I am right. | あなたは私が正しいことをすぐに納得するだろう。 |
2182 | You will soon be convinced I am right. | 遠からず私が正しいと納得しますよ。 |
2183 | You may as well begin at once. | 君はすぐに始めた方がよい。 |
2184 | You may as well begin at once. | すぐに始めたほうがよいでしょう。 |
2185 | You will soon get accustomed to your new school. | 君はすぐに今度の学校に慣れるでしょう。 |
2186 | You are to give up smoking at once. | 君はすぐにたばこをやめるべきだ。 |
2187 | You are to do it at once. | 君はすぐにそれをすべきだ。 |
2188 | You will soon come to like this town. | 君はすぐにこの町が好きになるだろう。 |
2189 | You will soon come to like this town. | 君はすぐこの町が好きになりますよ。 |
2190 | You’d better go to see your family doctor at once. | 君はすぐにかかりつけの医者にみてもらったほうがいい。 |
2191 | You ought to do it at once. | 君はすぐそれをすべきだ。 |
2192 | You may as well wash your shirt. | 君はシャツを洗ったほうがいい。 |
2193 | You’re forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 |
2194 | You can stay with us for the time being. | とりあえず君は私たちのところにいてもいいよ。 |
2195 | You can stay with us for the time being. | 君はしばらくの間私達のところにいてもよい。 |
2196 | What are you staring at? | 君はじっと何を見てるんだい? |
2197 | What are you staring at? | あなたは何を見つめているのですか。 |
2198 | You will soon regret your rash conduct. | 君はじきに無分別な行為を後悔するだろう。 |
2199 | You must adapt to a variety of conditions. | 君は様々な状況に適応しなければならない。 |
2200 | You must adapt to a variety of conditions. | 君はさまざまな状況に適応しなければならない。 |
2201 | You must adapt to a variety of conditions. | 君はさまざまな状況に対応しなければならない。 |
2202 | You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 |
2203 | You’d better stay at home rather than go out on such a day. | 君はこんな日には出かけるよりも家にいたほうがいいよ。 |
2204 | You must put an end to this foolish behavior. | 君はこんな愚かな行為をやめなければならない。 |
2205 | You are fortunate for having such good friends. | 君はこんなによい友人を持って幸運だ。 |
2206 | Did you do this on your own? | これを自分一人でやったの? |
2207 | You have to put up with all these noises. | 君はこれらすべての騒音を我慢しなくてはならない。 |
2208 | I hope you can come up with a better plan than this. | 君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。 |
2209 | You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 |
2210 | Have you read this book already? | 君はこの本をもう読んでしまったのですか。 |
2211 | Have you read this book already? | この本はもう読みましたか。 |
2212 | Have you read this book yet? | 君はこの本をもう読みましたか。 |
2213 | You have only to read a few pages of this book. | 君はこの本の数ページは読みさえすればよい。 |
2214 | You are not to leave this room. | 君はこの部屋から出てはいけない。 |
2215 | You are not to leave this room. | 君たちはこの部屋を出てはいけない。 |
2216 | Do you know what this box is made of? | 君はこの箱が何で作られているかを知っています。 |
2217 | You have to put up with all this noise. | 君はこの全ての騒音を我慢しなければならない。 |
2218 | Where did you go last Sunday? | 君はこの前の日曜日にはどこへ行きましたか。 |
2219 | Can you swim across the river? | 君はこの川を泳いで渡れますか。 |
2220 | Can you swim across the river? | あなたは、泳いで川を渡ることができますのか。 |
2221 | All you have to do is sign this paper. | 君はこの書類に署名をしさえすればよい。 |
2222 | You must get this homework finished by the day after tomorrow. | 君はこの宿題を明後日までに終わらせてしまわなければならない。 |
2223 | You are not excused from the responsibility for this serious situation. | 君はこの重大な事態の責任を免除されていないよ。 |
2224 | You will come to like this kind of music. | 君はこの種の音楽が好きになるだろう。 |
2225 | You can use this car. | 君はこの車を使ってもいい。 |
2226 | You are asking too much for this car. | 君はこの車に高い値段をつけすぎた。 |
2227 | You are asking too much for this car. | 君この車に高い値を付けすぎだよ。 |
2228 | Since you have nothing to do with this matter, you don’t have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 |
2229 | You are old enough to understand this. | 君はこの事が分かる年齢だね。 |
2230 | Can you make sense of this poem? | 君はこの詩が理解できるかい。 |
2231 | Can you make sense of this poem? | あなたはこの詩がわかりますか。 |
2232 | You are suitable for the job. | 君はこの仕事にふさわしい。 |
2233 | You’ll have this composition written by noon tomorrow, won’t you? | 君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。 |
2234 | This ticket entitles you to a free meal. | 君はこの券で無料で食事ができる。 |
2235 | You have no choice in this matter. | 君はこの件については選択の自由はない。 |
2236 | You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 |
2237 | You had better avail yourself of this opportunity. | 君はこの機会を利用する方がよい。 |
2238 | You had better avail yourself of this opportunity. | この機会を利用する方がよい。 |
2239 | You had better avail yourself of this opportunity. | このチャンスを逃す手はないよ。 |
2240 | You should make use of this chance. | 君はこの機会を利用すべきだ。 |
2241 | You should make use of this chance. | あなたはこの機会を利用すべきだ。 |
2242 | You should make use of this chance. | あなたはこのチャンスを利用すべきだ。 |
2243 | You should make use of this chance. | あなたはこのチャンスを活かすべきだ。 |
2244 | Can you read this kanji? | 君はこの漢字が読めますか。 |
2245 | You’ll soon get accustomed to this cold weather. | 君はこの寒さにすぐ慣れるだろう。 |
2246 | You’ll soon get accustomed to this cold weather. | 君のこの寒さにすぐ慣れるだろう。 |
2247 | Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 |
2248 | You’ll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. | 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 |
2249 | It is important for you to keep this secret. | 君はこのことを秘密にしておくことが大切だ。 |
2250 | You should take advantage of this chance. | 君はこのチャンスを利用すべきだ。 |
2251 | You are deeply involved with this. | 君はこのことに深い関係がある。 |
2252 | How did you come by this money? | 君はこのお金をどうやって手に入れたのか。 |
2253 | How did you come by this money? | どうやってこの金を手に入れたんだ? |
2254 | You have only to come here. | 君はここへ来さえすればよい。 |
2255 | You have only to come here. | あなたはここに来さえすればよい。 |
2256 | You have only to sign your name here. | 君はここに署名しさえすればよい。 |
2257 | All you have to do is sign your name here. | 君はここに署名しさえすればいい。 |
2258 | You have only to sit here. | 君はここに座っていさえすればいい。 |
2259 | You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 |
2260 | You had far better stay here. | 君はここにとどまる方がずっとよい。 |
2261 | You are to stay here. | 君はここにいなさい。 |
2262 | You are secure from danger here. | 君はここなら安全だ。 |
2263 | You can study here. | 君はここで勉強できる。 |
2264 | You have only to wait here for him. | 君はここで彼を待っていさえすればよい。 |
2265 | You’d better not wait here. | 君はここで待たないほうがよい。 |
2266 | Are you going to sing here? | 君はここで歌うつもりですか。 |
2267 | You are prohibited from smoking here. | 君はここでたばこを吸うことを禁じられている。 |
2268 | You are prohibited from smoking here. | ここでは喫煙は禁じられている。 |
2269 | What ever are you doing here? | 君はここでいったい何をしているんだ。 |
2270 | How long did it take you to drive from here to Tokyo? | 君はここから東京まで車で行くのにどのくらい時間がかかりましたか。 |
2271 | You had better get away from here at once. | 君はここからすぐに逃げたほうがよい。 |
2272 | You’ve drunk three cups of coffee. | 君はコーヒーを3杯も飲んだよ。 |
2273 | Have you had any experience with this kind of work? | 君はこういう仕事に経験がありますか。 |
2274 | You have to study hard to catch up with your class. | 君はクラスのみんなに追いつくために、一生懸命勉強しなくてはならない。 |
2275 | You must be mentally exhausted. | 君はきっと精神的に疲れている。 |
2276 | You’ll certainly pass the coming exam. | 君はきっと今度の試験に合格するでしょう。 |
2277 | Not only you but also I was involved. | 君ばかりか僕まで巻き添えを食らった。 |
2278 | Where are you from in Canada? | 君はカナダのどこ出身なの? |
2279 | You will catch cold. | 君はかぜをひくよ。 |
2280 | Since you have a cold, you must not go out. | 君はかぜをひいているので外出してはいけない。 |
2281 | You ought to have taken your father’s advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 |
2282 | You ought to take your father’s advice. | 君はお父さんの忠告を聞くべきである。 |
2283 | You may as well follow your father’s advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 |
2284 | Have you visited the town where your father was born? | 君はお父さんの生まれ故郷を訪ねたことがありますか。 |
2285 | You should ask your father for his advice and follow it. | 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 |
2286 | You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 |
2287 | Have you ever visited the office where your father works? | 君はお父さんが働いている会社を訪れたことがあるかい。 |
2288 | You don’t get up as early as your sister. | 君はお姉さんほど早く起きないんだね。 |
2289 | You look just like your big brother. | 君はお兄さんにそっくりだよ。 |
2290 | You haven’t any money. | 君はお金を持っていません。 |
2291 | Haven’t you got any money? | 君はお金をいくらかお持ちではありませんか。 |
2292 | Aren’t you happy? | 君はうれしくないのかい? |
2293 | Aren’t you happy? | 君はうれしくないですか。 |
2294 | You have done very well. | 君はうまくやったよ。 |
2295 | You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 |
2296 | You are now among the elite. | 君はいまやエリート集団の一員だ。 |
2297 | When did you come to Japan? | 君はいつ日本に来たのですか。 |
2298 | When did you come to Japan? | いつ日本にいらっしゃったんですか。 |
2299 | When did you come to Japan? | あなたはいつ日本に来ましたか。 |
2300 | When will you leave here? | 君はいつ当地を出発しますか。 |
2301 | You are at liberty to leave any time. | 君はいつ帰ってもいいよ。 |
2302 | When will you be free? | 君はいつ暇になりますか。 |
2303 | When will you be free? | いつお暇ですか。 |
2304 | When did you begin studying English? | 君はいつ英語を学び始めたのか。 |
2305 | You are always as busy as a bee. | 君はいつも蜜蜂のように忙しくしているね。 |
2306 | You’re always criticizing me! | 君はいつも僕を批判している。 |
2307 | You always like to trip me up, don’t you? | 君はいつも僕の揚げ足を取るね。 |
2308 | You’re always finding fault with me. | 君はいつも僕のあら探しばかりしているね。 |
2309 | You always take things too easy. | 君はいつも物事をのんきに考えすぎる。 |
2310 | You are always complaining. | 君はいつも不平を言っている。 |
2311 | You are always wearing a loud necktie. | 君はいつも派手なネクタイをしている。 |
2312 | You are always the cause of my worries. | 君はいつも頭痛の種だ。 |
2313 | You are always the cause of my worries. | お前はいつも私の心配の種だよ。 |
2314 | You’re always anticipating trouble. | 君はいつも取り越し苦労をしている。 |
2315 | You always excuse your faults by blaming others. | 君はいつも自分の過失を他人のせいにしている。 |
2316 | You always insist that you are in the right. | 君はいつも自分が正しいと言っている。 |
2317 | You are always doubting my word. | 君はいつも私の言う事を疑っている。 |
2318 | You are always finding fault with me. | 君はいつも私のあら捜しをしている。 |
2319 | You are always finding fault with me. | あなたはいつも私のあら捜しばかりしている。 |
2320 | You always talk back to me, don’t you? | 君はいつも言い返す。 |
2321 | You always talk back to me, don’t you? | 君はいつもああ言えばこう言うね。 |
2322 | You always talk back to me, don’t you? | 君はああ言えばこう言うね。 |
2323 | What time do you usually get up? | 君はいつも何時に起床しますか。 |
2324 | What time do you usually go to bed? | 君はいつも何時ごろに寝るの? |
2325 | What time do you usually go to bed? | あなたはいつもは何時に寝ますか。 |
2326 | What time do you usually go to bed? | あなたは普段何時に寝ますか。 |
2327 | You are always watching TV. | 君って、いつもテレビを見てるね。 |
2328 | You are watching TV all the time. | 君はいつもテレビばかり見ているね。 |
2329 | You are always hearing but not listening. | 君はいつもうわの空だ。 |
2330 | You are quite a man. | 君はいっぱしの大人だ。 |
2331 | You are quite a man. | 君はなかなかの男だな。 |
2332 | Once you begin, you must continue. | 君はいったん始めたら、続けなければいけません。 |
2333 | You can always ask a question in return. | 君はいつでもその代わりに質問をすることができる。 |
2334 | What on earth are you talking about? | 君はいったい何について話しているんだい。 |
2335 | You will know the truth some day. | 君はいつか真相を知るだろう。 |
2336 | Some day you will have to reap the harvest of your own sowing. | 君はいつか自分でまいた種を刈り取らなければならないだろう。 |
2337 | How long have you been living in Kobe, then? | 君はいつから神戸に住んでいるの。 |
2338 | How long have you been alienated from your family? | 君はいつから家族と疎遠になっているのか。 |
2339 | You are naughty. | 君はいたずらっ子だ。 |
2340 | How much money do you want? | 君はいくらお金がほしいのですか。 |
2341 | You have some books. | 君はいくつかの本をもっています。 |
2342 | You’ve given me good advice. | 君はいい助言をしてくれた。 |
2343 | You are a good boy. | 君はいい子です。 |
2344 | You need not to have called me up so late at night. | 君はあんな夜更けに私に電話をかける必要はなかったのに。 |
2345 | You must be tired after such a long trip. | 君はあんな長い旅行の後で疲れているに違いない。 |
2346 | You must be tired after such a long trip. | そんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 |
2347 | You must be tired after such a long trip. | あなたはそんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 |
2348 | You must be tired after such a long trip. | 長旅でさぞお疲れでしょう。 |
2349 | You shouldn’t talk back to your parents like that. | 君はあんなふうに親に口答えすべきではない。 |
2350 | You shouldn’t talk back like that. | 君はあんなふうに口答えすべきではない。 |
2351 | You shouldn’t have eaten so much ice cream. | 君はあんなにアイスクリームを食べるべきではなかった。 |
2352 | You are right in a way. | 君はある意味では正しい。 |
2353 | You are right in a way. | あなたの言うことはある意味では正しい。 |
2354 | Have you ever been to America? | アメリカへ行ったことはある? |
2355 | Have you ever been to America? | アメリカに行ったことがありますか。 |
2356 | Have you ever been to America? | アメリカに行ったことはありますか? |
2357 | You had better not work too hard. | 君はあまり働きすぎないほうがよい。 |
2358 | You don’t exert yourself much. | 君はあまり努力しない。 |
2359 | You are too much letter-bound. | 君はあまり字句に拘泥しすぎるよ。 |
2360 | You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 |
2361 | Have you ever been to that village? | 君はあの村へ行ったことがありますか。 |
2362 | I wish you had told me the truth then. | 君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。 |
2363 | I wish you had told me the truth then. | あのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。 |
2364 | Are you on the committee? | 君はあの委員会のメンバーですか。 |
2365 | You should have taken a chance then. | 君はあのとき一か八かやってみるべきだったのに。 |
2366 | Do you know how high the television tower is? | 君はあのテレビ塔の高さがどれくらいあるか知っていますか。 |
2367 | You must stick to your promise. | 君はあくまでも約束を守らなければならない。 |
2368 | You’re a philosopher, aren’t you? | 君はあきらめのいいほうだろう? |
2369 | You had better not associate with those men. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 |
2370 | You are supposed to come at 7 o’clock. | 君は7時に来ることになっている。 |
2371 | You have to leave home at six. | 君は6時に家を出なければならない。 |
2372 | You are expected to come by 5:00. | 君は5時までに来るべきだ。 |
2373 | You must be at the station by 5 o’clock. | 君は5時までに駅に着かねばならない。 |
2374 | You must be here till five. | 君は5時までここにいなければならない。 |
2375 | You look the way your father did thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 |
2376 | You must keep quiet for a few days. | 君は2、3日の間、静かにしていなくてはなりません。 |
2377 | You’ll be able to drive a car in a few days. | 君は2、3日すれば車の運転が出来るようになるだろう。 |
2378 | You’ll be able to drive a car in a few days. | 君は数日で車の運転ができるようになるだろう。 |
2379 | You may as well have a day off, because you have been overworking those days. | 君は1日休暇をとった方がいいだろう、最近勉強しすぎだから。 |
2380 | Can you do it in one day? | 君は1日でそれができますか。 |
2381 | You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 |
2382 | You need to have breakfast. | 君は、朝食を食べる必要がある。 |
2383 | Did you leave the window open? | 君は、窓を開けたままにしておきましたか。 |
2384 | Did you leave the window open? | 窓を開けっぱなしにしておいたの? |
2385 | You should by all means read the book. | 君は、是非ともその本を読むべきだ。 |
2386 | You should be ashamed of your folly. | 君は、自分の愚かさを恥ずべきだ。 |
2387 | Are you doing what you think is right? | 君は、自分で正しいと思うことをやっているのか。 |
2388 | You are the only man in the world that I can call my friend. | 君は、私が私の友人と呼べる世界でただ一人の人です。 |
2389 | It is better for you to do it now. | 君は、今それをやる方が良い。 |
2390 | You made the mistake on purpose, didn’t you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 |
2391 | You made the mistake on purpose, didn’t you? | わざと間違えたんでしょ。 |
2392 | You had better set some money apart for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 |
2393 | You had better set some money apart for your wedding. | あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 |
2394 | You only started this job an hour ago. | 君は、一時間前にこの仕事をはじめたばかりだ。 |
2395 | Which party do you belong to? | 君は、どちらの派に所属しているのですか。 |
2396 | You may as well tell me all about it. | 君は、それについてすべてを私に話したほうがいい。 |
2397 | You may choose either of the two books. | 君は、その2冊の本のうち、どちらを選んでもよい。 |
2398 | You have to report to the police at once. | 君は、すぐ警察に出頭しなくてはならない。 |
2399 | All you have to do is wait on any customers that come to the shop. | 君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。 |
2400 | You can’t go naked in this hotel. | 君は、このホテル内で裸になってはいけないよ。 |
2401 | You can’t go naked in this hotel. | ホテル内で裸になるな。 |
2402 | You must always keep your hands clean. | 君は、いつも手を清潔にしておかねばなりません。 |
2403 | You are always digging at me about my clothes. | 君は、いつも私の服をけなすのだから。 |
2404 | When did you begin learning German? | 君は、いつドイツ語の勉強を始めましたか。 |
2405 | Please go on with your story. | 話を続けて下さい。 |
2406 | Please go on with your story. | 君の話を続けて下さい。 |
2407 | Please go on with your story. | あなたの話を続けて下さい。 |
2408 | Your story doesn’t corroborate what I’ve heard before. | 君の話は前に聞いた話と矛盾している。 |
2409 | There may be some truth in your story. | 君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。 |
2410 | Your story reminded me of my younger days. | 君の話は私に若い頃のことを思い出させた。 |
2411 | Assuming your story is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 |
2412 | Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 |
2413 | In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 |
2414 | I can hardly hear you. | 君の話がほとんど聞き取れない。 |
2415 | Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 |
2416 | Please give me your permanent address. | 君の連絡先住所を教えてください。 |
2417 | Your parents didn’t come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 |
2418 | Meg called you during your absence. | 君の留守中にメグから電話があった。 |
2419 | Your situation is analogous to mine. | 君の立場は僕の立場に似ている。 |
2420 | I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 |
2421 | If I were in your situation, I would do the same thing. | 私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。 |
2422 | If I were in your situation, I would do the same thing. | 君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。 |
2423 | I don’t mean to challenge your theory. | 君の理論が間違っていると言いたいのではない。 |
2424 | I think your theory does not hold water. | 君の理論は成り立たないと思う。 |
2425 | Is there anything you want that you don’t have? | 君の欲しいもので、君の持っていないものが何かありますか。 |
2426 | Is there anything you want that you don’t have? | 君が持っていないもので、何か欲しいものはある? |
2427 | Your summary is not up to par. | 君の要約は平均以下だね。 |
2428 | He came out shooting, same as you said he would. | 君の予言どおりやつはうってきた。 |
2429 | Your prophecy has come true. | 君の予言が当たったよ。 |
2430 | Your friendship is most precious to me. | 君の友情は私にとってとても大切だ。 |
2431 | I admire you for your courage. | 君の勇気には全く感服する。 |
2432 | I admire you for your courage. | 君の勇気には感動した。 |
2433 | I admire your courage. | 君の勇気には感心する。 |
2434 | I admire your brave deed. | 君の勇敢な行為はなかなかのものだ。 |
2435 | I rest on your promise. | 君の約束を当てにしている。 |
2436 | I’ll keep your problems in mind. | 君の問題は心にとめておくよ。 |
2437 | I see no analogy between your problem and mine. | 君の問題と僕の問題との間には類似点はない。 |
2438 | You have lovely eyes, don’t you? | 君の目元はかわいいね。 |
2439 | You have lovely eyes, don’t you? | 君はかわいい目をしているね。 |
2440 | Your eyes are red with crying. | 君の目は泣いて赤いよ。 |
2441 | Where are your eyes? | 君の目はどこについているんだ。 |
2442 | Your eyes have a certain magnetism. | 君の目には人を引きつけるような魅力がある。 |
2443 | Your driver’s license has expired. | 君の免許証は期限が過ぎている。 |
2444 | I will sell the boat in accordance with your orders. | 君の命令にしたがって私はボートを売ろう。 |
2445 | Are you sure you want to put your life in her hands? | 君の命を彼女に委ねていいのか。 |
2446 | Write your name in capitals. | 名前を大文字で書いてください。 |
2447 | Write your name in capitals. | 君の名前を大文字で書きなさい。 |
2448 | I know your name. | 君の名前は知っている。 |
2449 | Didn’t you hear your name called? | 君の名前が呼ばれるのが聞こえませんでしたか。 |
2450 | Didn’t you hear your name called? | あなたは名前を呼ばれたのが聞こえなかったのですか。 |
2451 | Your daughter is not a child anymore. | 君の娘はもう子供ではない。 |
2452 | I admire your ignorance. | 君の無知には感心するよ。 |
2453 | I have no interest in putting my money into your dreams. | 君の夢物語にお金をつぎ込む気なんてないよ。 |
2454 | This business plan of yours seems almost too optimistic. All I can say is I hope it’s more than just wishful thinking. | 君の夢一杯のビジネスプラン、絵に描いた餅にならんことを切に望むよ。 |
2455 | Your dream will come true some day. | 君の夢はいつか実現するさ。 |
2456 | It won’t be long before your dream comes true. | 君の夢が実現する日も遠くないだろう。 |
2457 | The day is sure to come when your dream will come true. | 君の夢が実現する日が必ず来るだろう。 |
2458 | The day is sure to come when your dream will come true. | 君の夢が実現する日は必ず来るだろう。 |
2459 | The day will surely come when your dream will come true. | 君の夢が実現する日がきっと来るだろう。 |
2460 | The time will come when your dream will come true. | 君の夢が実現するときがくるでしょう。 |
2461 | You have a regular pulse. | 君の脈は正常だ。 |
2462 | Tell me about your program for the future. | 君の未来計画について話してください。 |
2463 | Your comic books are on the shelf. | 君の漫画の本は棚の上にあるよ。 |
2464 | How pretty your sister is! | 君の妹はなんてかわいいんだろう。 |
2465 | What has become of your sister? | 君の妹はどうなりましたか。 |
2466 | When did your sister leave Tokyo for London? | 君の妹はいつロンドンに向けて東京を出発したのですか。 |
2467 | What grade is your sister in? | 君の妹さんは何年生なの? |
2468 | What’s your real purpose? | 君の本当の目的は何だ。 |
2469 | Your book is double the size of mine. | 君の本は私の本の2倍の大きさだ。 |
2470 | Your book is on the desk. | 君の本は机の上にある。 |
2471 | I will be your guarantor. | 君の保証人になりましょう。 |
2472 | Better to get advice from your lawyer. | 君の弁護士に相談した方がいい。 |
2473 | I am sick of your complaint. | 君の文句にはうんざりだ。 |
2474 | Your allotment is $20. | 君の分け前は20ドルだ。 |
2475 | Your dress is unsuitable for the occasion. | 君の服装は場所にそぐわない。 |
2476 | Your room is out of order. | 君の部屋は乱雑だね。 |
2477 | Your room is twice the size of mine. | 君の部屋は私の部屋の2倍の広さがある。 |
2478 | Your room must always be kept clean. | 君の部屋はいつでもきれいな状態に保たれていなければならない。 |
2479 | You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 |
2480 | Your father’s supporters are not limited to his friends. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 |
2481 | Your father’s supporters are not limited to his friends. | 君のお父さんの友達がお父さんの味方だとは限らない。 |
2482 | Please give my regards to your father. | 君の父によろしくお伝え下さい。 |
2483 | Please give my regards to your father. | お父様にもよろしくお伝えください。 |
2484 | Your father went through all that trouble for your sake. | 君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。 |
2485 | I’m tired of your complaints. | 君の不平不満にはうんざりだよ。 |
2486 | Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 |
2487 | Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君たちの不道徳な行いは我が校の名を汚すものだ。 |
2488 | Your smile always makes me happy. | 君の微笑みはいつも私を幸せにしてくれる。 |
2489 | Your estimation of him is a little high, to say the least. | 君の彼に対する評価は、ひかえ目に言っても、少し高いよ。 |
2490 | It’s your move. | 君の番だよ。 |
2491 | Your hair is too long. | 君の髪は長すぎる。 |
2492 | Your hair really does look untidy. | 君の髪は、ほんとにくしゃくしゃに見えるよ。 |
2493 | Your remarks are off the point. | 君の発言は要点がずれている。 |
2494 | Your problem is similar to mine. | 君の悩みは僕の悩みと同じだ。 |
2495 | Your problem is similar to mine. | あなたの問題は私の問題と似ています。 |
2496 | You should know better at your age. | 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 |
2497 | You should know better at your age. | 君の年齢なら、もっと分別があるべきだ。 |
2498 | You should know better at your age. | おまえの年ではもっと分別があるべきだ。 |
2499 | At your age, I would think so, too. | 君の年齢だったら、私もそう考えるだろうね。 |
2500 | At your age, you ought to know better. | 君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。 |
2501 | At your age, you ought to know better. | あなたの年ごろではもっと分別があって当然だ。 |
2502 | Tell me about your daily life. | 君の日常生活について話してください。 |
2503 | At your age you ought to support yourself. | 君の年ならもう自活していてあたりまえだ。 |
2504 | Your second button is coming off. | 君の二番目のボタンがとれそうだよ。 |
2505 | You may read whichever book you like. | 君の読みたいどんな本でも読んでよい。 |
2506 | Without your consent, nothing can be done about it. | 君の同意が無くてはどうしようもありません。 |
2507 | Your motive was admirable, but your action was not. | 君の動機は立派であったが行動はそうではなかった。 |
2508 | Your motive was admirable, but your action was not. | 君の動機は立派だったが行動はそうではなかった。 |
2509 | Check your answers with his. | 君の答えを彼の答えと合わせてみなさい。 |
2510 | Check your answer with his. | 君の答えを彼のと照らし合わせなさい。 |
2511 | Compare your answers with the teacher’s. | 君の答えを先生のと比較せよ。 |
2512 | Compare your answers with the teacher’s. | あなたの解答を先生のと比べてみなさい。 |
2513 | Compare your answer with Tom’s. | 君の答えをトムのと比較しなさい。 |
2514 | Compare your answer with Tom’s. | あなたの答えとトムの答えと比較しなさい。 |
2515 | Your answer is to the point. | 君の答えは適切である。 |
2516 | Your answer isn’t correct. Try again. | 君の答えは正しくない。もう一度やりなさい。 |
2517 | Your answer is right. | 君の答えは合っています。 |
2518 | Your answer is anything but perfect. | 君の答えは決して完璧ではない。 |
2519 | Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 |
2520 | Your answer is wrong. | 君の答えは間違っている。 |
2521 | Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 |
2522 | Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧どころではない。 |
2523 | Your answer is far from satisfactory. | 君の答えなんて決して満足のいくものではない。 |
2524 | If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 |
2525 | I think your answer is correct. | 君の答えが正しいと思う。 |
2526 | It doesn’t matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 |
2527 | Your efforts will soon pay off. | 君の努力はもうじき実るだろう。 |
2528 | I’m sure your efforts will result in success. | 君の努力はきっと成功をおさめるだろう。 |
2529 | Your efforts will pay off one day. | 君の努力はいつの日か君のためになるでしょう。 |
2530 | Your efforts will bear fruit someday. | 君の努力はいつかは実を結ぶだろう。 |
2531 | Your effort will be rewarded in the long run. | 君の努力はいずれ報われるだろう。 |
2532 | Your effort will be rewarded in the long run. | 君の努力はいずれは報われることだろう。 |
2533 | Your efforts will be rewarded in the long run. | 君の努力はいずれ報われるだろう。 |
2534 | Your efforts will be rewarded in the long run. | 君の努力はいずれは報われることだろう。 |
2535 | I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 |
2536 | Come and see me when it is convenient for you. | 君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。 |
2537 | You can come and see me whenever it’s convenient for you. | 君の都合がいい時にいつでも来てくれていいよ。 |
2538 | I forget your telephone number. | 君の電話番号を忘れてしまった。 |
2539 | Had I known your telephone number, I would have called you. | 君の電話番号がわかっていたら、私は電話をかけたのだが。 |
2540 | May I use your phone? | 電話を貸してもらえませんか。 |
2541 | May I use your phone? | 君の電話を借りていいか。 |
2542 | May I use your phone? | お電話をお借りしてもよろしいですか。 |
2543 | May I use your phone? | あなたの電話を使ってもいいですか。 |
2544 | May I use your phone? | 電話借りてもいい? |
2545 | Your suggestion came up at the meeting. | 君の提言が会合の席で話題にのぼったよ。 |
2546 | His proposal is out of the question. | 彼の提案は問題にならない。 |
2547 | His proposal is out of the question. | 彼の提案は問題外だ。 |
2548 | His proposal is out of the question. | 彼の意見は問題外だ。 |
2549 | His proposal is out of the question. | 君の提案は問題外だ。 |
2550 | Your suggestion amounts to an order. | 君の提案は命令同然だ。 |
2551 | Your suggestion will be rejected by the teacher. | 君の提案は先生に拒否されるだろう。 |
2552 | Your proposal is a bit extreme. | 君の提案は少し過激だ。 |
2553 | Your suggestion is of no practical use. | 君の提案は実際的な価値がない。 |
2554 | I can’t agree to your proposal on the ground that it is not fair and reasonable. | 君の提案は公正で道理にかなったものではないという理由で、賛成しかねます。 |
2555 | I am in favor of your proposal. | 君の提案に賛成です。 |
2556 | I cannot agree to your proposal. | 私は貴方の提案には同意できません。 |
2557 | I cannot agree to your proposal. | 君の提案には同意できないな。 |
2558 | There is certain to be some opposition to your suggestion. | 君の提案にはきっと反対があるだろう。 |
2559 | I don’t mean to object to your proposal. | 君の提案にあえて反対はしない。 |
2560 | Bring your brother with you. | 君の弟を一緒に連れてきなさい。 |
2561 | Is there no alternative to what you propose? | 君の提案することのほかに方法はないのか。 |
2562 | Your brother said you’d gone to Paris. | 君の弟は君がパリへ行ったと言った。 |
2563 | You’ll be paid according to the amount of work you do. | 君の賃金は仕事量に応じて支払われる。 |
2564 | You’ll be paid according to the amount of work you do. | 君の資金は仕事量に応じて支払われる。 |
2565 | How many schools are there in your city? | 君の町にいくつ学校がありますか。 |
2566 | Can I count on your loyalty? | 君の忠誠を当てにしてもいいかい。 |
2567 | I’ll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 |
2568 | I’ll act on your advice. | ご忠告に従います。 |
2569 | I’ll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 |
2570 | If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 |
2571 | If it were not for your advice, I would be at a loss. | 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 |
2572 | Without your advice, I would have been robbed of my bag. | 君の忠告がなかったら鞄を盗まれるところだった。 |
2573 | If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、失敗していただろう。 |
2574 | If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 |
2575 | Your idea leaves nothing to be desired. | 君の着想は完璧だ。 |
2576 | It’s none of your business. | いらぬお世話だ。 |
2577 | It’s none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 |
2578 | It’s none of your business. | よけいなお世話だ。 |
2579 | It’s none of your business. | お前の知ったことではない。 |
2580 | It’s none of your business. | お前には関係ない。 |
2581 | It’s none of your business. | 余計なお世話だ。 |
2582 | It’s none of your business. | お前には関係ないだろ。 |
2583 | Mind your own business! | 大きなお世話だ。 |
2584 | Mind your own business! | 他人の事はほうっておいてくれ。 |
2585 | Mind your own business! | 人のことに口を出すな。 |
2586 | Mind your own business! | 自分のことだけ気にかけろ! |
2587 | Mind your own business! | 君の知ったことか。 |
2588 | Mind your own business! | 口をはさむな。 |
2589 | When is your birthday? | 誕生日はいつですか。 |
2590 | When is your birthday? | 君の誕生日はいつですか。 |
2591 | When is your birthday? | あなたの誕生日はいつですか。 |
2592 | When is your birthday? | 誕生日いつ? |
2593 | I will give you a bicycle for your birthday. | 誕生日には自転車をあげるよ。 |
2594 | I will give you a bicycle for your birthday. | 私は君の誕生日に自転車を贈るつもりです。 |
2595 | I will give you a bicycle for your birthday. | 私はあなたの誕生日に自転車をあげよう。 |
2596 | I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を贈ろう。 |
2597 | I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 |
2598 | Your birthday is drawing near. | 君の誕生日が近づいているね。 |
2599 | You shall have a bicycle for your birthday. | 誕生日には自転車をあげるよ。 |
2600 | You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 |
2601 | I’ll find someone to fill in for you. | 君の代行者を見つけよう。 |
2602 | Aren’t you being very rude? | 君の態度は失礼千万じゃないか。 |
2603 | There’s no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 |
2604 | Your son has come of age. | 君の息子も青年になったね。 |
2605 | Your son took part in the student movement, I hear. | 君の息子さん学生運動に加わってたそうだね。 |
2606 | Is this your son, Betty? | 君の息子さんですか、ベティー。 |
2607 | I cannot accept your gift. | 君の贈り物を受け取ることはできない。 |
2608 | I cannot accept your gift. | あなたの贈り物を受け取るわけにはいきません。 |
2609 | I’m fed up with your constant complaining. | 君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。 |
2610 | What’s your major field? | 君の専攻分野は何ですか。 |
2611 | Your explanation won’t wash; it’s too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 |
2612 | Your explanation sounds plausible, but it just doesn’t hold water. | 君の説明はもっともらしいが、筋がちっとも通ってない。 |
2613 | Go back to your seat. | 席にもどりなさい。 |
2614 | Go back to your seat. | 自分の席にもどりなさい。 |
2615 | Go back to your seat. | 自分のシートに戻りなさい。 |
2616 | Go back to your seat. | 君の席に戻りなさい。 |
2617 | You may have good reason to think that your youth is over. | 君の青春が終わったと思うのももっともだ。 |
2618 | I can hear you, but I can’t see you. | 君の声は聞こえるが、姿は見えないよ。 |
2619 | Your voice carries well. | 君の声はよく通る。 |
2620 | I don’t for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 |
2621 | I don’t for a moment doubt your honesty. | 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 |
2622 | Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 |
2623 | Your marks were well below average this term. | 君の成績は今学期は平均よりだいぶ下だった。 |
2624 | I was glad to hear of your success. | 君の成功を聞いてうれしかった。 |
2625 | I was glad to hear of your success. | あなたの成功の知らせを聞いてうれしかった。 |
2626 | I’m sure of your success. | 君の成功を確信しています。 |
2627 | I’m sure of your success. | あなたは成功するでしょう。 |
2628 | Your success excites my envy. | 君の成功は全くうらやましい。 |
2629 | Your success will largely depend upon how you will make good use of your opportunity. | 君の成功は主に好機をいかにして上手に利用するかにかかっている。 |
2630 | Your success depends upon whether you work hard or not. | 君の成功は君が一生懸命やるかどうかにかかっている。 |
2631 | Your success depends on whether you pass the STEP examination or not. | 君の成功は英検の試験に合格するかどうかにかかっている。 |
2632 | I am glad to hear of your success. | 君の成功の知らせを聞いてうれしい。 |
2633 | Which of your parents do you take after in character? | 君の性格はどちらの親に似ているの。 |
2634 | You’re wide of the mark. | 君の推測は的はずれだ。 |
2635 | Your guess is entirely off the mark. | 君の推測はまったく的外れだ。 |
2636 | Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 |
2637 | You have no one but yourself to blame. | 君の身から出た錆だ。 |
2638 | Your loving friend. | 君の親友より。 |
2639 | With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 |
2640 | I read your new book with real delight. | 君の新しい本を本当に大喜びで読ませていただきました。 |
2641 | Your new dress becomes you very well. | 君の新しい服はとても似合っています。 |
2642 | Let me put down your new phone number in my notebook. | 君の新しい電話番号を手帳にかきとめさせてくれ。 |
2643 | Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 |
2644 | Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。 |
2645 | I am far from pleased with your behavior. | 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 |
2646 | I am far from pleased with your behavior. | 君の言動は決して満足のいくものではない。 |
2647 | What was it that caused you to change your mind? | 君の心を変えさせたのは何でしたか。 |
2648 | What was it that caused you to change your mind? | 君が心を変えたのは何故ですか。 |
2649 | I didn’t mean to hurt you. | 君を傷つけるつもりはなかったのです。 |
2650 | I didn’t mean to hurt you. | 君の心を傷付けるつもりはなかったんだ。 |
2651 | I didn’t mean to hurt you. | 君の心を傷つけるつもりはなかった。 |
2652 | I didn’t mean to hurt you. | 傷つけるつもりはなかったんだ。 |
2653 | As you make your bed, you must lie on it. | 君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。 |
2654 | Your principles are not consistent with your actions. | 君の信条は行為と一致していない。 |
2655 | I don’t like your taste in color. | 君の色に対する好みは感心しない。 |
2656 | I don’t like your taste in color. | あなたの色の好みは好きじゃないな。 |
2657 | We will make an exception of your case. | 君の場合は例外としよう。 |
2658 | The button on your coat is coming off. | 君の上着のボタンがとれかかっているよ。 |
2659 | I like the way you smile. | 君の笑い方好きだな。 |
2660 | Let’s have a serious talk about your future. | 君の将来について真剣に話をしよう。 |
2661 | I hope you have a happy future ahead of you. | 君の将来が幸せでありますように。 |
2662 | Your advice has helped me see the light regarding my future. | 君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 |
2663 | Your advice is always helpful to me. | 君の助言はいつも私の役に立つ。 |
2664 | Your advice is always helpful to me. | あなたのアドバイスにはいつも助けられています。 |
2665 | I expect your help. | 君の助けを当てにするよ。 |
2666 | I don’t need your help. | 君の助けはいらないよ。 |
2667 | But for your help, I should have failed. | 君の助けがなかったら、私は失敗していただろう。 |
2668 | Without your help, we wouldn’t be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 |
2669 | He is equal to the task. | 彼はその仕事をやる能力がある。 |
2670 | He is equal to the task. | 彼はその仕事をやり遂げる力がある。 |
2671 | He is equal to the task. | 彼はその仕事をするだけの力量がある。 |
2672 | He is equal to the task. | 彼はその仕事に耐えられる。 |
2673 | He is equal to the task. | 彼にはその仕事をするだけの力量を持っている。 |
2674 | He is equal to the task. | 君の助けがないと完成できない。 |
2675 | We’ll start whenever you are ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 |
2676 | We will exempt you from attending. | 君の出席は免除する。 |
2677 | When will your assignment be completed? | 君の宿題はいつ終わりますか。 |
2678 | The ice will give under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 |
2679 | Write your address here. | 君の住所をここにお書きなさい。 |
2680 | Write your address here. | ここに住所を書いてください。 |
2681 | Your income is about twice as large as mine. | 君の収入は僕の収入の約2倍だ。 |
2682 | Your income is about twice as large as mine is. | 君の収入は私の収入の2倍だ。 |
2683 | Your income is three times larger than mine. | 君の収入は私の3倍だ。 |
2684 | Your attendance at classes was irregular. | 君の授業への出席は不規則だった。 |
2685 | I’ll miss your cooking. | 君の手料理がきっと恋しくなると思うよ。 |
2686 | This happened prior to receiving your letter. | 君の手紙を受け取る前にこの事は起こった。 |
2687 | This happened prior to receiving your letter. | これはあなたが手紙を受け取る前に起こったのです。 |
2688 | This happened prior to receiving your letter. | このことはあなたの手紙を受け取る前に起こった。 |
2689 | I received your letter yesterday. | 私はあなたの手紙を昨日受け取りました。 |
2690 | I received your letter yesterday. | 昨日、あなたからの手紙を受け取りました。 |
2691 | I received your letter yesterday. | 君の手紙を昨日受け取りました。 |
2692 | Your letter made me happy. | 君の手紙で私はうれしくなった。 |
2693 | What position do you hold? | 君の守備位置はどこですか。 |
2694 | Are your hands clean? | 君の手は清潔ですか。 |
2695 | Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 |
2696 | Please lend me your car. | 君の車を貸してください。 |
2697 | Pull your car out a bit, I can’t back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 |
2698 | Would you mind lending me your car? | 車を貸していただけませんか。 |
2699 | Would you mind lending me your car? | 君の車をかしてくれませんか。 |
2700 | Your car makes too much noise. You should have it looked at. | 君の車は音が大きすぎる。調べてもらうべきだよ。 |
2701 | Give me a lift in your car. | 君の車に乗せてください。 |
2702 | Give me a lift in your car. | 君の車に私を乗せて下さい。 |
2703 | Give me a lift in your car. | あなたを車に乗せる。 |
2704 | Compared with yours, my car is small. | 君の車と比べれば、ぼくの車は小さい。 |
2705 | What have you done with your car? | 君の車どうしたんだい? |
2706 | It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 |
2707 | It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 |
2708 | It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 |
2709 | May I take your picture? | 君の写真を撮ってもいい? |
2710 | May I take your picture? | あなたの写真を撮ってもいいですか。 |
2711 | I would like your picture. | 君の写真が欲しいのですが。 |
2712 | Your question does not bear on the subject under discussion. | 君の質問は討議中の問題と関係がない。 |
2713 | Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 |
2714 | Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 |
2715 | Your question is hard for me to answer. | 君の質問に僕は答えにくい。 |
2716 | You have Jim to thank for your failure. | 君の失敗はジムのせいだ。 |
2717 | Will you lend me your dictionary? | 君の辞書を貸してくれませんか。 |
2718 | Will you lend me your dictionary? | あなたの辞書を貸してくださいませんか。 |
2719 | Will you lend me your dictionary? | 辞書貸してくれない? |
2720 | May I borrow your dictionary? | 辞書をお借りできますか。 |
2721 | May I borrow your dictionary? | 君の辞書を借りていいですか。 |
2722 | May I borrow your dictionary? | あなたの辞書を借りてもよいですか。 |
2723 | May I borrow your dictionary? | 辞書借りてもいい? |
2724 | Look up the definition of ‘guy’ in your dictionary. | 君の辞書で‘guy’の語義を調べなさい。 |
2725 | Look up the words in your dictionary. | 君の辞書でその単語を調べてみなさい。 |
2726 | Could you lend me your bicycle for a couple of days? | 君の自転車を2、3日貸してくれませんか。 |
2727 | Your bicycle is similar to mine. | 君の自転車は私のと似ている。 |
2728 | Your bike is better than mine. | 君の自転車は僕の自転車よりも上等です。 |
2729 | Is your watch correct? | 君の時計は合ってる? |
2730 | Your watch seems to be very valuable. | 君の時計は高いそうですね。 |
2731 | Your watch is similar to mine in shape and color. | 君の時計は形も色も私のに似ている。 |
2732 | Your watch is more expensive than mine. | 君の時計の方が私の時計より値段が高い。 |
2733 | Your watch is ten minutes slow. | 君の時計は10分遅れている。 |
2734 | What time is it by your watch? | 君の時計では何時ですか。 |
2735 | What time is it by your watch? | あなたの時計は何時ですか。 |
2736 | What time is it by your watch? | あなたの時計では何時ですか。 |
2737 | Where are your things? | 君の持ち物はどこにあるのですか。 |
2738 | It is not my part to meddle in your affairs. | 君の事に干渉するつもりはない。 |
2739 | Your examination results are excellent. | 君の試験結果は優秀だ。 |
2740 | Your examination results are excellent. | 君の試験の結果は素晴らしい。 |
2741 | Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 |
2742 | Just follow your heart. | 自分の思うとおりにしなさい。 |
2743 | Just follow your heart. | 君の思うようにしなさい。 |
2744 | The population of your city is about five times as large as that of my town. | 君の市の人口は私の町の人口の約5倍だ。 |
2745 | Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV. | 君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。 |
2746 | Your sister’s as beautiful as ever. | 君の姉さん、相変わらず美人だね。 |
2747 | I am only too glad to help you with your work. | 君の仕事を手伝うことをこの上なく嬉しく感じる。 |
2748 | I think your work is all right. | 君の仕事は申し分ないと思う。 |
2749 | Your work is below average. | 君の仕事は平均以下だ。 |
2750 | Your work didn’t come up to our expectations. | 君の仕事は私たちの期待に添わなかった。 |
2751 | Your work comes short of the expected standard. | 君の仕事は期待している水準に達していない。 |
2752 | What do you do? | 君の仕事は何ですか。 |
2753 | What do you do? | 何をしますか? |
2754 | What do you do? | ご職業は何ですか。 |
2755 | What do you do? | お仕事は何ですか。 |
2756 | What do you do? | あなたの仕事は何ですか。 |
2757 | Your work has greatly improved. | 君の仕事はとても上達しました。 |
2758 | How is your work coming along? | 仕事はうまくいっていますか。 |
2759 | How is your work coming along? | 君の仕事の調子はどうだい。 |
2760 | How is your work coming along? | お仕事は順調にいってますか。 |
2761 | Don’t take it amiss if I criticize your work. | 君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。 |
2762 | When your business gets rolling we’ll talk about an increase. | 君の仕事が軌道に乗ったら、値上げの話をしましょう。 |
2763 | May we accompany you on your walk? | 君の散歩に付いていってもよいですか。 |
2764 | I left your umbrella in the bus. | 君の傘をバスの中に忘れてきてしまった。 |
2765 | All the compositions were good except yours. | 君の作文以外の作文はみなよく書けていた。 |
2766 | Compare your composition with the example. | 君の作文を手本と比べてみたまえ。 |
2767 | Your English composition is above the average. | 君の作文は平均よりも上だ。 |
2768 | Your composition was good except for the spelling. | 君の作文は綴り字以外はよく書けていた。 |
2769 | Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 |
2770 | Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 |
2771 | Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 |
2772 | Your composition is as good as ever. | 君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。 |
2773 | Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 |
2774 | Your composition is free from all grammatical mistakes. | 君の作文には文法の間違いは1つもない。 |
2775 | There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 |
2776 | Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. | 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 |
2777 | Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 |
2778 | When talking about your last results, it is dependent on the last examination. | 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 |
2779 | Explain to him the difficult situation you are in. | 君の困難な立場を彼に説明しなさい。 |
2780 | The trouble with you is that you talk too much. | 君の困った性分はしゃべりすぎることだ。 |
2781 | What you have said doesn’t apply to you. | 君の今言ったことは、君にあてはまらない。 |
2782 | Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 |
2783 | Where do you come from? | 君の国はどこですか。 |
2784 | Where do you come from? | どちらのご出身ですか? |
2785 | Where do you come from? | どこのご出身ですか。 |
2786 | Where do you come from? | あなたは何処から来ましたか。 |
2787 | Where do you come from? | あなたはどちらの出身ですか。 |
2788 | Do you eat rice in your country? | 君の国では、お米をたべますか。 |
2789 | Do you eat rice in your country? | あなたの国では米を食べますか? |
2790 | You should come early in order for him to read your manuscript before your speech. | 君の講演の前に彼が君の原稿に目を通せるように、君は早めにくるべきだ。 |
2791 | Your conduct is perfectly legal. | 君の行動は全く合法的だ。 |
2792 | Your conduct doesn’t become a gentleman. | 君の行動は紳士らしくない。 |
2793 | Your behavior is in conflict with your principles. | 君の行動は君の信条と矛盾している。 |
2794 | Your behavior is quite out of place. | 君の行動はまったく当をえていない。 |
2795 | Your behavior is too extraordinary. | 君の行動はとっぴすぎるよ。 |
2796 | Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 |
2797 | Your behavior leaves much to be desired. | 君の行動には遺憾な点が多い。 |
2798 | You are not consistent in your actions. | 君の行動が首尾一貫していない。 |
2799 | Your action has offended his dignity. | 君の行為は彼の品位を傷つけた。 |
2800 | Your conduct is beyond bearing. | 君の行為にはまったくがまんできない。 |
2801 | What you did brought disgrace on the whole class. | 君の行いはクラスの不名誉だ。 |
2802 | I am ashamed of your conduct. | 君の行いには赤面する。 |
2803 | I cannot support your conduct. | 君の行いには賛成できない。 |
2804 | I can’t decide unless you tell me your plan. | 君の考えを話してくれなければ決断できないよ。 |
2805 | Show me a fact which supports your idea. | 君の考えを立証する事実をあげてほしい。 |
2806 | Please sum up your idea. | 君の考えを要約して下さい。 |
2807 | Express your idea clearly. | 君の考えをはっきり言いなさい。 |
2808 | We have decided to adopt your idea. | 君の考えを採用することにした。 |
2809 | Your ideas are different from mine. | 君の考えは僕の考えと違っている。 |
2810 | Your ideas are different from mine. | 君の考えは私のと異なる。 |
2811 | Your way of thinking is quite distinct from mine. | 君の考えは僕の考えとまるで違う。 |
2812 | Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 |
2813 | We all consider that your idea is impractical. | 君の考えは非現実的だと皆思っている。 |
2814 | Your idea is absolutely impossible. | 君の考えは絶対に不可能だ。 |
2815 | Your ideas are ahead of the times. | 君の考えは時勢に先んじているね。 |
2816 | Your idea seems to be similar to mine. | 君の考えは私の考えに似ているようだ。 |
2817 | Your view is too optimistic. | 君の考えは甘い。 |
2818 | Your ideas are quite old fashioned. | 君の考えは完全な時代遅れだ。 |
2819 | Your thoughts are of no significance at all. | 君の考えなどはどうだっていいことだ。 |
2820 | Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 |
2821 | I liked your idea and adopted it. | 君の考えが気に入って、採用した。 |
2822 | I envy you your luck. | 君の幸運がうらやましい。 |
2823 | You may invite any person you like. | 君の好きな人なら誰でも招きなさい。 |
2824 | Choose your favorite racket. | 君の好きなラケットを選びなさい。 |
2825 | Do as you like. | 勝手にすれば? |
2826 | Do as you like. | 好きにしろよ。 |
2827 | Do as you like. | 好きにしてください。 |
2828 | Do as you like. | 好きなようにしなさい! |
2829 | Do as you like. | 君の好きなようにしたまえ。 |
2830 | You may act however you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 |
2831 | Make your choice. | 君の好きなものを選びなさい。 |
2832 | You have the freedom to travel wherever you like. | 君の好きなところへ自由に旅をして良い。 |
2833 | I am amazed at your audacity. | 君の厚かましいのには呆れたよ。 |
2834 | You should make the best of your limited time. | 君の限られた時間をできるだけうまく利用すべきだ。 |
2835 | Your words are as good as violence. | 君の言葉は暴力同然だ。 |
2836 | Your remark amounts almost to insult. | 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 |
2837 | Your remark amounts almost to insult. | 君のことばはほとんど侮辱にも等しい。 |
2838 | Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 |
2839 | I know what you mean. | 分かる、分かる。 |
2840 | I know what you mean. | 言いたいことは分かるよ。 |
2841 | I know what you mean. | 君の言わんとすることはわかる。 |
2842 | What you are saying does not make sense. | 言ってることの筋が通らないぞ。 |
2843 | What you are saying does not make sense. | 君のいっていることは筋が通らない。 |
2844 | What you are saying is equal to “no”, isn’t it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 |
2845 | What you are saying is nothing but building a castle in the air. | 君の言っていることは机上の空論にすぎないよ。 |
2846 | I don’t quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 |
2847 | I don’t quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 |
2848 | You’re just being diplomatic. | 君の言っていることはただの社交辞令だよ。 |
2849 | You are not consistent. | 君の言っていることは、つじつまが合わない。 |
2850 | It appears to me that you are right. | 君の言っていることが正しいように思える。 |
2851 | It appears to me that you are right. | 君が正しいような気がする。 |
2852 | She cannot have understood what you said. | 君の言ったことを彼女が理解したはずはない。 |
2853 | I accept what you say to some extent. | 君の言ったことをある程度まで受け入れます。 |
2854 | What you said does not apply to this case. | 君の言ったことはこの場合に当てはまらない。 |
2855 | What you said does not apply to this case. | あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 |
2856 | What you said is also true of this case. | 君の言ったことはこのことにも当てはまる。 |
2857 | What you said is also true of this case. | 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 |
2858 | What you say is neither here nor there. | 君の言う事は問題外である。 |
2859 | What you say is neither here nor there. | 君の言うことは問題にならない。 |
2860 | Admitting what you say, I cannot agree with you. | 君の言う事は認めるが、同意は出来ない。 |
2861 | I think you’re right. | 君の言うとおりだと思うよ。 |
2862 | I think you’re right. | あなたの言っていることは正しいと思う。 |
2863 | Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 |
2864 | Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 |
2865 | I admit that what you say is true, but I don’t like the way you say it. | 君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 |
2866 | Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 |
2867 | Admitting what you say, I still think I am right. | 君の言うことは認めるけど、それでも私は自分が正しいと思う。 |
2868 | While I accept what you say, I still think I’m right. | 君の言うことは認めるが、やはり私の方が正しいと思う。 |
2869 | Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 |
2870 | Admitting what you say, I still think you are in the wrong. | 君の言うことは認めるが、それでも君が悪いと思う。 |
2871 | I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 |
2872 | I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く分からない。 |
2873 | You may be right. | 多分君が正しいのだろう。 |
2874 | You may be right. | 君の言うことは正しいかもしれない。 |
2875 | You may be right. | あなたは正しいかも知れません。 |
2876 | What you say is right. | 君の言うことは正しい。 |
2877 | I find it difficult to believe. | 君の言うことは信じがたい。 |
2878 | Your words must correspond with your actions. | 君の言うことは行うことと一致しなければならない。 |
2879 | Aren’t you pushing it too far? | 君の言うことは極端じゃないか。 |
2880 | While I see what you say, I can’t accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 |
2881 | What you say is quite wide of the mark. | 君の言うことはまったく的はずれだ。 |
2882 | You are off the point. | 君の言うことはピントがはずれている。 |
2883 | All that you say is perfectly correct. | 君の言うことはすべて完全に正しい。 |
2884 | What you say is usually true. | 君の言うことはいつも正しい。 |
2885 | What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 |
2886 | I can’t see what you mean. | 君の言うことの意味が分からない。 |
2887 | You should pay more attention to what you say. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 |
2888 | You should pay more attention to what you say. | あなたは自分の言うことにもっと注意を払うべきです。 |
2889 | There is much truth in what you say. | 君の言うことには多くの真理がある。 |
2890 | I can make nothing of what you do or say. | 君の言うことなすこと、私にはさっぱりわからない。 |
2891 | If what you say is true, it follows that he has an alibi. | 君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 |
2892 | If what you say is true, it follows that he has an alibi. | あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 |
2893 | I don’t follow. | 君の言うことがわからない。 |
2894 | I don’t get what you mean. | 君の言いたいことが分からない。 |
2895 | Your study will bear fruit. | 君の研究は実を結ぶだろう。 |
2896 | Your dog may be really depressed. | 君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。 |
2897 | What’s become of your dog? | 君の犬はどうなりましたか。 |
2898 | What’s become of your dog? | 君の犬はどうなったのだろう。 |
2899 | What’s become of your dog? | あなたの犬はどうしましたか。 |
2900 | I have been anxious about your health. | 君の健康が気になっている。 |
2901 | I envy your good health. | 君の健康がうらやましい。 |
2902 | Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 |
2903 | Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 |
2904 | You can go or stay, as you wish. | 君の決定しだいで行ってもいいしとどまってもいい。 |
2905 | You can go or stay, as you wish. | 行くも留まるも君次第だよ。 |
2906 | I’m sorry to upset your plans. | 君の計画を台無しにしてすまなく思ってます。 |
2907 | I will go along with your plan. | 私はあなたの計画に同調します。 |
2908 | I will go along with your plan. | 私はあなたの計画に賛成です。 |
2909 | I will go along with your plan. | 君の計画を受け入れよう。 |
2910 | Your plan is of no earthly use. | 君の計画は全然役に立たない。 |
2911 | Your scheme is like a house built on the sand. | 君の計画は砂上の楼閣に過ぎないよ。 |
2912 | Your plan is bound to fail. | 君の計画はきっと失敗するよ。 |
2913 | I’m afraid your plan will not work. | 君の計画はうまくいかないのではないかと思う。 |
2914 | Tell me the object of your plan. | 君の計画の目的を言って下さい。 |
2915 | Your plan seems better than mine. | 君の計画のほうが僕のよりいいようだ。 |
2916 | I approve of your plan. | 君の計画に賛成するよ。 |
2917 | I approve of your plan. | あなたのプランを承認します。 |
2918 | Tell me about your plan. | 君の計画について話しなさい。 |
2919 | Admittedly your plan makes sense, but I still think it will be very hard to carry out. | 君の計画が筋の通ったものであることは認めるけれど、それを実行するのはやはりとても難しいと思うよ。 |
2920 | There is a big hole in your stocking. | 靴下に大きな穴があいてるよ。 |
2921 | Your shoes do not go with the suit. | 君の靴はその服と合わない。 |
2922 | Your shoes are here. Where are mine? | 君の靴はここにある。僕の靴はどこだろう。 |
2923 | Your shoes are here. Where are mine? | あなたの靴はここですよ。私のはどこだろう。 |
2924 | Your shoes are here. | 君の靴はここにある。 |
2925 | I’m sick of listening to your complaints. | 君の愚痴を聞かされるのはうんざりだ。 |
2926 | I cannot help laughing at your folly. | 君の愚かさには笑わずにはいられない。 |
2927 | You can read any book that interests you. | 君の興味をひく本なら何でも読んでいいよ。 |
2928 | It is not wise to put your money on a horse. | 君の金を馬にかけるのはりこうではない。 |
2929 | Had it not been for your cooperation, I could not have finished the work in time. | 君の協力がなかったら、私はその仕事を時間までに終えることはできなかっただろう。 |
2930 | Do you know what you’re asking? | 君の求めてるものがどんなものかしってるか。 |
2931 | I forbid you to smoke. | 君の喫煙を禁じる。 |
2932 | His argument is more radical than yours. | 君の議論に比べて彼の議論はもっと急進的だ。 |
2933 | Your poor memory is due to poor listening habits. | 君の記憶力が悪いのは人の話を聞く習慣がちゃんとできていないからだ。 |
2934 | The sooner you return, the happier your father will be. | 君の帰りが早ければ早いほど、お父さんは喜ぶでしょう。 |
2935 | Leave your desk as it is. | 君の机をそのままにしてきなさい。 |
2936 | Leave your desk as it is. | 君の机をそのままにしておけ。 |
2937 | I think your basic theory is wrong. | 君の基本的な理論はおかしいと思う。 |
2938 | Your wish will come true in the near future. | 君の願いは近い将来実現するだろう。 |
2939 | What’s your wish? | 君の願いは何? |
2940 | Your eyes remind me of stars. | 君の眼は、私に星を思い出させる。 |
2941 | That is no business of yours. | 君の関する事柄ではない。 |
2942 | That is no business of yours. | それは君には関係ないことだ。 |
2943 | Where is your school? | 君の学校はどこにありますか。 |
2944 | Where is your school? | あなたがたの学校はどこにありますか。 |
2945 | Where is your school? | あなたの学校はどこにありますか? |
2946 | Where is your school? | あなたの学校はどこですか。 |
2947 | How many pupils are there in your school? | 君の学校には何人の生徒がいますか。 |
2948 | Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 |
2949 | Your house needs repairing. | 君の家は修理が必要だ。 |
2950 | Your house is three times as large as mine. | 君の家は私の家の3倍大きい。 |
2951 | What direction does your house face? | 君の家はどちらの方向に面していますか。 |
2952 | Make a sketch of your house. | 君の家の見取り図を書いてよ。 |
2953 | I wish I could live near your house. | 君の家の近くに住めたらいいのに。 |
2954 | How many rooms are there in your house? | 君の家には部屋がいくつありますか。 |
2955 | Let’s meet halfway between your house and mine. | 君の家と私の家の中間で落ち合うことにしよう。 |
2956 | How far is it from your house to the park? | 君の家から公園までどの位離れていますか。 |
2957 | Let’s discuss your love problems on the way back from school. | 君の恋愛問題は学校から帰る道々話しましょう。 |
2958 | The time has come for you to play your trump card. | 君の奥の手を使うときが来た。 |
2959 | It is surprising that your wife should object. | 君の奥さんが反対するなんて驚きだね。 |
2960 | Can I use your pencil? | 君の鉛筆を使ってもいいですか。 |
2961 | Your pencils need sharpening. | 君の鉛筆は削る必要がある。 |
2962 | You burnt a hole in my coat with your cigarette. | 君の煙草の火でコートに焼け焦げができた。 |
2963 | Your speech will be recorded in history. | 君の演説は、歴史に記録されるであろう。 |
2964 | I count on your help. | 君の援助をきたいしている。 |
2965 | If it had not been for your aid, I would not have succeeded in my business. | 君の援助が無かったなら私は事業に成功しなかっただろう。 |
2966 | Without your assistance I would have failed. | 君の援助がなかったら、僕は失敗していたよ。 |
2967 | If it had not been for your support, he would have failed in business. | 君の援助がなかったら、彼は事業に失敗しただろうに。 |
2968 | Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 |
2969 | Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 |
2970 | Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 |
2971 | Your English is improving. | 君の英語は上達している。 |
2972 | Your English is perfect. | 君の英語は完璧だ。 |
2973 | I think your English has improved a lot. | 君の英語はとても上達したと思う。 |
2974 | Your English has improved a lot. | 君の英語はとてもよくなった。 |
2975 | Your English has made gradual progress. | 君の英語はだんだんに進歩してきたよ。 |
2976 | You are now quite at home in English. | 君の英語はすっかり板に付いた。 |
2977 | Your method of teaching English is absurd. | 君の英語の教え方はばかげている。 |
2978 | I’m amazed at your fluency in English. | 君の英語が流暢なのでびっくりしています。 |
2979 | Every little thing you say gets on my nerves. | 君の一言一言が気になる。 |
2980 | I want your opinion. | 君の意見を聞きたい。 |
2981 | Don’t press your opinions on me. | 君の意見を押しつけないでくれ。 |
2982 | Your opinion is similar to mine. | 君の意見は私のに似ている。 |
2983 | Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 |
2984 | Your opinion is very constructive. | 君の意見はとても建設的だ。 |
2985 | I agree with some of your opinions. | 君の意見の幾つかには賛成します。 |
2986 | Are your opinions representative of those of the other students? | 君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。 |
2987 | Your opinion is off the mark. That’s plain to anyone. | 君の意見がおかしいのは、誰の目にも一目瞭然でしょうが。 |
2988 | Granting that favor is out of the question. | 君の依頼事は話にならない。 |
2989 | Do you think that you can put your idea into practice? | 君の案を実行に移せると思っているのか。 |
2990 | Your idea sounds like a good one. | 君の案はよさそうだね。 |
2991 | It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 |
2992 | I’m annoyed at your selfishness. | 君のわがままには閉口する。 |
2993 | Do the first example in your workbook. | 君のワークブックの最初の例題をしなさい。 |
2994 | I’ll study your report. | 君のレポートを読んでおきましょう。 |
2995 | Your report is pretty good, if not excellent. | 君のレポートは、優秀とは言えないまでもかなりよい。 |
2996 | There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 |
2997 | I was disappointed with your paper. | 君のレポートにはがっかりしたよ。 |
2998 | If it had not been for your raincoat, I would have been drenched to the skin. | 君のレインコートがなければ、私はずぶぬれになっていただろう。 |
2999 | Had it not been for your raincoat, I would have been drenched to the skin. | 君のレインコートがなかったら私はずぶぬれになっていただろう。 |
3000 | Will you give me your radio for my bicycle? | 君のラジオを僕の自転車と取り替えっこしないか。 |
3001 | Your selfishness will lose you your friends. | 君のようにわがままでは友達がいなくなるよ。 |
3002 | Your sense of humor is beginning to exert itself. | 君のユーモアのセンスが働き始めている。 |
3003 | I entirely approve of what you say. | 君の言うことに全面的に賛成だ。 |
3004 | I am losing my patience with you. | 君のやることはじれったいね。 |
3005 | I don’t know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 |
3006 | Your method is different from mine. | 君のやり方は僕のと違う。 |
3007 | You’re on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 |
3008 | What you did is against the rules. | 君のやったことは規則に反しているよ。 |
3009 | Your time is up. | 君のもち時間はもう終わりです。 |
3010 | It was very hard for me to find your flat. | 君のマンションを探すのには苦労したよ。 |
3011 | Look about you. | 辺りをよく見なさい。 |
3012 | Look about you. | 周りを見渡しなさい。 |
3013 | Look about you. | 周りを見てごらんなさい。 |
3014 | Look about you. | 君のまわりを見なさい。 |
3015 | I blush for your mistake. | 君のまちがいが恥ずかしい。 |
3016 | I’ll give you anything that you want. | 君のほしいものはなんでもあげよう。 |
3017 | What’s new with you? How is your new job working out? | 君のほうは変わりはないですか。新しい仕事はどんな具合ですか。 |
3018 | You have the advantage of me. | 私をご存知のようですが私はあなたを知りません。 |
3019 | Can I use your pen? | 君のペンをつかってもいい? |
3020 | Your pen is better than mine. | 君のペンは僕のペンよりも上等です。 |
3021 | As you make your bed, so you must lie in it. | 君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。 |
3022 | Your plan sounds great. | 君のプランは素晴らしい。 |
3023 | Your pitching is far superior to mine. | 君のピッチングは、僕よりはるかに優れています。 |
3024 | If I find your passport, I’ll call you at once. | 君のパスポートを見つけたらすぐに電話するよ。 |
3025 | Your tie blends well with your suit. | 君のネクタイは背広によく調和している。 |
3026 | Your tie has come undone. | ネクタイがほどけてるよ。 |
3027 | Your dress is very nice. | 君のドレスはとても素敵だ。 |
3028 | I’ll give you a call before I visit you. | 君のところへ行く前に電話をかけます。 |
3029 | I’ll come to your place. | 私が君のところへ行くよ。 |
3030 | I’ll come to your place. | 君のところに行くよ。 |
3031 | Your team doesn’t have a prayer to win the championship game. | 君のチームには決勝戦で勝つチャンスはないよ。 |
3032 | I’m glad that your team won the game. | 君のチームが試合に勝ってうれしい。 |
3033 | I have good news in store for you. | 君のために良い知らせがある。 |
3034 | I’ll make a model plane for you. | 君のために模型飛行機を作ってあげよう。 |
3035 | I’m not going out on a limb for you because you never helped me before. | 君のために危ない橋を渡る気はないね。一度だって君に助けてもらったことなどないだろ。 |
3036 | Choose such friends as will benefit you. | 君のためになるような友達を選びなさい。 |
3037 | Choose such friends as will benefit you. | あなたのためになるような友人を選びなさい。 |
3038 | I will do all I can for you. | 君のためにできるだけ骨を折ろう。 |
3039 | You should keep company with such men as can benefit you. | 君のためになるような人達とつきあうべきだ。 |
3040 | Don’t be angry with me, for I did it for your sake. | 君のためにそれをしたのだから、怒らないでくれ。 |
3041 | I am ready to do anything for you. | 君のためなら喜んでなんでもする。 |
3042 | I am ready to do anything for you. | あなたのためなら喜んでどんなことでもします。 |
3043 | I will do anything for you. | 私はあなたの為に何でもしますよ。 |
3044 | I will do anything for you. | 君のためなら何でもする。 |
3045 | I will do anything for you. | あなたの為なら何でもします。 |
3046 | I’d do any damn thing for you. | 君のためならどんなことでもするよ。 |
3047 | I’d jump through hoops for you. | 君のためならたとえ火の中水の中。 |
3048 | Your excellent work puts me to shame. | 君のすばらしい仕事ぶりを見ると僕は恥ずかしくなるよ。 |
3049 | What’s the weight of your suitcase? | 君のスーツケースの重さはどれくらいありますか。 |
3050 | Your joke bears repeating. | 君のジョークは何度聞いてもおかしい。 |
3051 | You went too far in your joke. | 君のジョークはひどすぎた。 |
3052 | Your shirt is torn. You better put on another shirt. | 君のシャツは破れている。別のシャツを着た方がいい。 |
3053 | Your shirt button is coming off. | 君のシャツのボタン、とれそうだよ。 |
3054 | I respect you for what you have done. | 君のしたことに対し、君を尊敬する。 |
3055 | This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 |
3056 | We are worried about you. | 君のことを心配している。 |
3057 | I have absolute trust in you. | 君のことは完全に信用しています。 |
3058 | Your words make me fear for my life. | 君のことばをきいていると死ぬのが恐ろしくなる。 |
3059 | What are you fond of? | 君はどんなことが好きなんだ。 |
3060 | Is this your glass or your sister’s? | 君のコップ?それとも妹のコップ? |
3061 | Is this your glass or your sister’s? | これはきみのコップ?それとも妹のコップ? |
3062 | Your cake is delicious. | 君のケーキはおいしいね。 |
3063 | Your cake is delicious. | 君のケーキはおいしい。 |
3064 | How many are there in your class? | 君のクラスの生徒は何人ですか。 |
3065 | Your collar has a stain on it. | 君のカラーにはしみがついている。 |
3066 | Your collar has a stain on it. | あなたの襟にしみがついています。 |
3067 | Your camera is not as excellent as my camera. | 君のカメラは私のカメラほど上等ではない。 |
3068 | Your camera is only half the size of mine. | 君のカメラは私のカメラの半分の大きさしかない。 |
3069 | Here is your bag. | 君のかばんはここにあるよ。 |
3070 | I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 |
3071 | You’ll get into trouble if your girlfriend finds out the truth. | 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 |
3072 | Your mother is in critical condition. | 君のお母さんは危篤だ。 |
3073 | Your mother must have been beautiful when she was young. | 君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。 |
3074 | We came on account of your sick mother. | 君のお母さんの病気をきづかってやって来ました。 |
3075 | I think your father hoped you would go to college. | 君のお父さんは君を大学に進学させたかったんだろう。 |
3076 | I’d like to see your father. | 君のお父さんにお目にかかりたいのですが。 |
3077 | Your sister looks as noble as if she were a princess. | 君のお姉さんは王女のように上品な顔をしている。 |
3078 | Is your uncle still abroad? | 君のおじさんは外国においでですか。 |
3079 | What does your aunt do? | 君の叔母さんは何をしているの。 |
3080 | Where does your uncle live? | 君のおじさんはどこに住んでいるの? |
3081 | Thanks to your help, I could succeed. | 君のおかげで成功できた。 |
3082 | Thanks to you, the job went well. | 君のおかげで仕事は旨く行きました。 |
3083 | Thanks to you, I spent all my money. | 君のおかげで、全財産を使っちゃったよ。 |
3084 | Your essay is admirable in regard to style. | 君のエッセイは文体に関してはすばらしい。 |
3085 | I have no idea what you mean. | 私はあなたの言うことがさっぱりわかりません。 |
3086 | I have no idea what you mean. | 君のいわんとする事が僕にはわからない。 |
3087 | I have no idea what you mean. | 君が言うことはさっぱり分からない。 |
3088 | I’m tired of your everlasting grumbles. | 君のいつものぐちにはうんざりだ。 |
3089 | Your chair is identical to mine. | 君のいすは私のと全く同じだ。 |
3090 | I believe you. | 僕は君を信じる。 |
3091 | I believe you. | 僕は君の言葉を信じる。 |
3092 | I believe you. | 君の言うことを信じている。 |
3093 | I believe you. | 君のいうことを信じるよ。 |
3094 | While I understand what you say, I can’t agree with you. | 君のいうことはわかるが、賛成できない。 |
3095 | I don’t agree with you. | 賛成はできません。 |
3096 | I don’t agree with you. | 君のいうことに同意できない。 |
3097 | I don’t agree with you. | 私はあなたに同意できない。 |
3098 | Is your apartment well maintained? | 君のアパートは管理がいいですか。 |
3099 | Your idea cannot be brand new. I heard about it from another source last year. | 君のアイディアは新しいとは言えない。私は去年、それを別の筋から聞いた。 |
3100 | Your idea is definitely worth thinking about. | 君のアイディアは確かに検討する価値がある。 |
3101 | I will dry your T-shirt. | 君のTシャツを乾かしてあげましょう。 |
3102 | Your T-shirt will dry soon. | 君のTシャツはすぐ乾くでしょう。 |
3103 | I regret that I told you. | 君に話したことを後悔してるよ。 |
3104 | I have something to tell you. | 話したい事があるんだ。 |
3105 | I have something to tell you. | ちょっと話があります。 |
3106 | I have something to tell you. | お話があるのですが。 |
3107 | I have something to tell you. | あなたに言うべきことがあります。 |
3108 | I was almost afraid to talk to you. | 君に話しかけるのがどうもこわかったのです。 |
3109 | I have some good news for you. | 君に良い知らせがある。 |
3110 | I will find you a good doctor. | 君に良い医者を見つけてあげましょう。 |
3111 | I will find you a good doctor. | きみのために良い医者を見つけてあげましょう。 |
3112 | I want you to go to the post office. | 君に郵便局へ行ってもらいたい。 |
3113 | You can count on the $3,000 I have promised you. | 君に約束した3、000ドルをあてにしてもいいよ。 |
3114 | I’ll make you a model plane. | 君に模型飛行機を作ってあげよう。 |
3115 | I will forgive him out of consideration. | 君に免じて彼を許そう。 |
3116 | I will forgive him out of consideration for you. | 君に免じて彼を許してやろう。 |
3117 | There’s a phone call for you from Akemi. | 君に明美から電話があったよ。 |
3118 | I want you to read this book. | 君に本を読んでもらいたい。 |
3119 | I want you to read this book. | 君にこの本を読んで欲しいんだ。 |
3120 | Didn’t I lend you some books? I’m sure I did. | 君に本を貸さなかったかね。たしかに貸したと思うのだが。 |
3121 | You took the words right out of my mouth. | 君に僕が言おうとしていることを先にいわれてしまったな。 |
3122 | You took the words right out of my mouth. | ちょうど僕もそれがいいたかったんだよ。 |
3123 | What you need is, in a word, patience. | 君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。 |
3124 | All you need is to get a driver’s license. | 君に必要なすべては車を運転するための免許を取ることだ。 |
3125 | I will tell you a secret. | 君に秘密を打ち明けよう。 |
3126 | I have a message for you from her. | 君に彼女から伝言がある。 |
3127 | You can’t have understood what he said. | 君に彼の言ったことがわかったはずがない。 |
3128 | I feel for you. | 君に同情するよ。 |
3129 | I cannot help you, not but that I pity you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 |
3130 | I’ll boil you the beans. | 君に豆を煮てあげよう。 |
3131 | I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 |
3132 | I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 |
3133 | Your telegram arrived just as I was about to telephone you. | 君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。 |
3134 | You are wanted on the phone. | 電話です。 |
3135 | You are wanted on the phone. | 電話がかかってるよ。 |
3136 | You are wanted on the phone. | 君に電話です。 |
3137 | I couldn’t call you; the telephone was out of order. | 君に電話ができなかった。電話が壊れていたんだ。 |
3138 | I must offer you an apology for coming late. | 君に遅刻を謝らなくはならない。 |
3139 | I’ll lend it to you. | 君に貸して上げよう。 |
3140 | I look around but it’s you I can’t replace. | 君に替わる人はどこにもいない。 |
3141 | You shall have a nice present. | 君に素敵なプレゼントをあげよう。 |
3142 | Do you know good from evil? | 君に善悪の区別ができるのか。 |
3143 | We’ll give you your revenge. | 君に雪辱のチャンスを与えよう。 |
3144 | Dozens of letters are awaiting you. | 君に数十通の手紙が来ています。 |
3145 | I’ll make you a new suit. | 君に新しい服を作ってやろう。 |
3146 | Let me give you a bit of advice. | 少し忠告したい事がある。 |
3147 | Let me give you a bit of advice. | 君に少し忠告したい事がある。 |
3148 | Let me give you a bit of advice. | 君に一つ忠告しておきたい。 |
3149 | Let me give you a bit of advice. | ひとこと君に忠告させて欲しい。 |
3150 | I will never forget seeing you. | 君に出会ったことを決して私は忘れません。 |
3151 | I will never forget seeing you. | 君に会ったことを私は決して忘れません。 |
3152 | I ordered you to get out. | 君に出て行けと命じたのだ。 |
3153 | I was going to write to you, but I was too busy. | 君に手紙を書くつもりだったんだが、忙しすぎてね。 |
3154 | Who is that girl waving to you? | 君に手を振っているあの女の子はだれだい。 |
3155 | I’ll teach you how to drive a car. | 君に自動車の運転法を教えてあげよう。 |
3156 | I’ll teach you how to drive a car. | 君に車の運転の仕方を教えてあげるよ。 |
3157 | I would like you to go instead of me. | 君に私の代わりに行ってもらいたいのですが。 |
3158 | I’ll lend you my notebook. | 君に私のノートを貸してあげよう。 |
3159 | I’m adamant that you should go. | 君に行ってもらわねば承知しない。 |
3160 | I can only say that I agree with you. | 君に賛成だとしか言えない。 |
3161 | I want you to go. | 君に行ってもらいたい。 |
3162 | I have been reflecting on what you said to me. | 君に言われたことを、ずっと考えていたんだ。 |
3163 | I wanted to show it to you. | 君に見せてあげたかったよ。 |
3164 | I am counting on you to deliver the opening address. | 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 |
3165 | I am counting on you to deliver the opening address. | 君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 |
3166 | I waited outside on the chance of seeing you. | 君に会えるかと思って外で待っていた。 |
3167 | I’m very glad to see you. | 君に会えてうれしい。 |
3168 | I’m very glad to see you. | お目にかかれてとてもうれしいです。 |
3169 | I’m very glad to see you. | お会いできてとてもうれしいです。 |
3170 | I’m very glad to see you. | あなたにお目にかかれて私は大変嬉しい。 |
3171 | I am looking forward to seeing you. | 私は君に会うのを楽しみに待っている。 |
3172 | I am looking forward to seeing you. | 私はあなたに会えることを楽しみにしている。 |
3173 | I am looking forward to seeing you. | 私はあなたに会うのを楽しみにしています。 |
3174 | I am looking forward to seeing you. | 私はあなたにお会いするのを楽しみにしています。 |
3175 | I am looking forward to seeing you. | 君に会うのを楽しみにしている。 |
3176 | I am looking forward to seeing you. | お会いできることを楽しみにしています。 |
3177 | I am looking forward to seeing you. | お会いするのを楽しみにしています。 |
3178 | I am looking forward to seeing you. | あなたにお会いするのを楽しみにしています。 |
3179 | It’s always delightful to see you. | 君に会うのはいつも楽しい。 |
3180 | It’s always delightful to see you. | 君との時間はいつだって幸せな時間だ。 |
3181 | To see you is always a great pleasure. | 君に会うのはいつだってうれしいことです。 |
3182 | To see you is always a great pleasure. | 君に会うことは、いつだってとてもうれしいことだ。 |
3183 | I was chagrined at missing you. | 君に会い損ねて地団駄を踏んだよ。 |
3184 | How I’ve missed you! | 君に会いたかったよ。 |
3185 | I’ll tell you how to swim. | 君に泳ぎ方を教えよう。 |
3186 | I would like you to come with me. | 君に一緒に来て欲しいのですが。 |
3187 | There is a piece of good news for you. | 君によいニュースが一つある。 |
3188 | You are in part responsible for it. | 君にも責任がある。 |
3189 | I want you to work harder. | 君にはもっとしっかり仕事をしてもらいたい。 |
3190 | I want to see you again. | 君にまたお会いしたい。 |
3191 | I’m leaving it to you. | 君にまかせるよ。 |
3192 | You have a bright future. | 君には明るい未来がある。 |
3193 | You have a bright future. | 君には輝かしい未来が待っている。 |
3194 | He couldn’t be good for you. | 君にふさわしいはずはないのだから。 |
3195 | You have no cause for anger. | 君には腹を立てる理由は何もない。 |
3196 | You have no cause for anger. | 君には腹を立てる理由が何もない。 |
3197 | You’ve got nothing to complain of. | 君には不満が全くない。 |
3198 | You shall want for nothing. | 君には不自由させない。 |
3199 | You shall want for nothing. | 君には何も不自由させない。 |
3200 | You shall want for nothing. | あなたには何も不自由はさせない。 |
3201 | I feel indebted to you for your help during my illness. | 君には病気の時助けてもらった恩義がある。 |
3202 | I feel indebted to you for your help during my illness. | あなたには病気の時助けてもらった恩義がある。 |
3203 | You have knowledge and experience as well. | 君には知識があり、また経験もある。 |
3204 | What seems simple to you seems complex to me. | 君には単純に見えるものでも、ぼくには複雑に思われる。 |
3205 | I take my hat off to you. | 君には脱帽するよ。 |
3206 | I want you to be the next Soseki. | 君には第2の漱石になってほしいね。 |
3207 | You have as much right as everyone else. | 君には他の人たちと同じだけの権利がある。 |
3208 | You have a tendency to talk too fast. | 君には早口でしゃべる癖がある。 |
3209 | Life lies in front of you. | 君には前途がある。 |
3210 | Don’t you have a sense of justice? | 君には正義感がないのか。 |
3211 | Don’t you have a sense of justice? | 君には心配することが無いのか。 |
3212 | You have many caring friends. | 君には心配してくれる友達がたくさんいる。 |
3213 | You are very trying to me sometimes. | 君には時々我慢が出来なくなる。 |
3214 | I expect you to be punctual. | 君には時間を守ってもらいたい。 |
3215 | You got me! | 君には参るよ。 |
3216 | Can’t you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 |
3217 | There is nothing wrong with you. | 君には何も悪い所はない。 |
3218 | You have a gift for music. | 君には音楽の才能がある。 |
3219 | I can’t lie to you. | 君には嘘をつけない。 |
3220 | I can’t hide the fact from you. | 君には嘘はつけないよ。 |
3221 | You make me feel so guilty. | 君には悪い事をしたと思ってるよ。 |
3222 | I’ve given up on you! | 君には愛想がつきたよ。 |
3223 | You have the advantage of a good education. | 君にはりっぱな教育を受けたという利点がある。 |
3224 | You have the advantage of a good education. | あなたには立派な教育を受けたという利点がある。 |
3225 | I expect you to work harder. | 君にはもっとがんばってくれる事を期待している。 |
3226 | There are few high-ranking positions left open for you. | 君にはもう高いポストはほとんど残っていない。 |
3227 | You are entitled to try once again. | 君にはもう一度試してみる権利がある。 |
3228 | You are hopeless. | 君にはまったく往生する。 |
3229 | You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 |
3230 | I bear no grudge against you. | 君にはなんの恨みもない。 |
3231 | I’m afraid this job is too much for you. | 君にはちょっと荷が勝っているね。 |
3232 | I expect you know all about it. | 君にはたぶんみんなわかっていることでしょう。 |
3233 | You have no business doing it. | 君にはそんなことをする権利は無い。 |
3234 | You have no business doing it. | 君にそんなことをする権利はない。 |
3235 | You deserve the prize. | 君にはその賞を取るに値する。 |
3236 | You have no right to say so. | 君にはそういう権利が無い。 |
3237 | I take my hat off to you! | 君にはシャッポを脱ぐよ。 |
3238 | I blush for you. | 君にはこっちが赤面する。 |
3239 | Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 |
3240 | I am disgusted with you. | 君にはうんざりしたよ。 |
3241 | I am disgusted with you. | 君にはあきれた。 |
3242 | I can’t thank you enough. | 君にはいくら感謝してもしきれない。 |
3243 | I can’t thank you enough. | 感謝のしようもありません。 |
3244 | I can’t thank you enough. | 感謝のしようもございません。 |
3245 | I can’t thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 |
3246 | I can’t thank you enough. | あなたには感謝してもしたりない。 |
3247 | You seem to be insensible of their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 |
3248 | You have no right to oppose our plan. | 君には、私たちの計画に反対する権利はない。 |
3249 | You have no right to oppose our plan. | あなたに私達の計画に反対する権利はありません。 |
3250 | All you can do is to wait. | 君にできるのは待つことだけだ。 |
3251 | I can’t keep up with you. | あなたにはついていけません。 |
3252 | I can’t keep up with you. | 君についていけない。 |
3253 | I’d like to talk with you in private. | 君にちょっと話がある。 |
3254 | I have a very sore arm where you hit me. | 君にたたかれた腕の所がとても痛い。 |
3255 | I have a very sore arm where you hit me. | 腕がすごく痛いよ。君が叩いたところ。 |
3256 | I have a very sore arm where you hit me. | あんたが叩いた腕のとこ、超痛いんだけど。 |
3257 | How can you say that? | 君にそんなことを言う資格があるのか。 |
3258 | You should have seen it. | 君も見るべきだったのに。 |
3259 | You should have seen it. | 君にそれを見せたかった。 |
3260 | I’ll stand behind you if you are going to do it. | 君にそれをやる気があるならあと押ししよう。 |
3261 | I guess that you can’t do it. | 君にそれはできないと思う。 |
3262 | We want you to sing the song. | 君にその歌を歌ってほしい。 |
3263 | I hope you have brains enough to see the difference. | 君にその違いがわかるくらいの頭があってほしいなあ。 |
3264 | Didn’t I tell you so? | 君にそう言わなかったかい? |
3265 | When you put it so strongly, I can’t say I don’t agree. | 君にそう強く言われるとそんな気がしなくもないけれど。 |
3266 | I’m anxious to see you. | 君にぜひ会いたいから。 |
3267 | You shall have a reward. | 私は君にほうびをやろう。 |
3268 | You shall have a reward. | 君にごほうびをあげよう。 |
3269 | I’ll lend you this book. | 君にこの本を貸してあげよう。 |
3270 | I’ll give you this pendant. | 君にこのペンダントをあげるよ。 |
3271 | I’ll give you this camera. | 君にこのカメラをあげよう。 |
3272 | I’ll give you this money. | 君にこのお金を上げよう。 |
3273 | Never did I dream of meeting you here. | 君にここで会おうとは夢にも思わなかった。 |
3274 | It is quite a surprise to see you here. | 君にここで会うのは全く意外だ。 |
3275 | I little dreamed of seeing you here. | 君にここで会うとは夢にも思わなかった。 |
3276 | You play the guitar quite like a professional, don’t you? | 君にギターは本調子だね。 |
3277 | Let me give you some advice. | 君にいくつか忠告させてくれ。 |
3278 | Let me give you some advice. | ちょっとアドバイスさせてください。 |
3279 | I’ll treat you. | 君におごってやるよ。 |
3280 | I’ll treat you. | おごるよ。 |
3281 | I have a nice present to give you. | 君にいい贈り物をあげましょう。 |
3282 | I have a nice present to give you. | 君にあげるいいものがあるんだ。 |
3283 | Can you do that? | 君にあれができますか。 |
3284 | Can you do that? | それできる? |
3285 | I never see you but I think of my brother. | 君にあうと必ず弟のことを思い出します。 |
3286 | I owe you ten dollars. | 君に10ドルの借りがある。 |
3287 | A thousand yen is owed to you. | 君に1000円支払われるべきだ。 |
3288 | You should not play a joke on me. | 君なんかに笑い者にされはしないぞ。 |
3289 | Do your work in your own way. | 君なりのやり方で仕事しなさい。 |
3290 | I thought you’d be the last person to do such a thing. | 君なら絶対にそんなことをしないと思っていたよ。 |
3291 | If I were you, I’d be able to succeed. | 君なら成功できるよ。 |
3292 | You can make it! Go for it. I’ll stand by you. | 君なら成功できるよ、がんばって。僕は見捨てない。 |
3293 | You deserve to succeed. | 君なら成功してもおかしくない。 |
3294 | You could get into the Guinness Book of World Records as the heaviest drinker. | 君なら一番の大酒飲みとしてギネスブックに載せてもらえるよ。 |
3295 | I can’t think of life without you. | 君なしの生活なんて考えられない。 |
3296 | It’s not the time but the will that you lack. | 君にないのは暇ではなく意志だ。 |
3297 | You and I are good friends. | 君と僕は仲よしだ。 |
3298 | You and I are the same age. | 君と僕とは同じ年だ。 |
3299 | You and I are the same age. | 君と僕とは同い年だ。 |
3300 | You and I are the same age. | 君と僕は同いだ。 |
3301 | Is it right that you and I should fight? | 君と僕がけんかするなんて間違っていないか。 |
3302 | Beside you, I’m only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 |
3303 | What’s your relation with him? | 君と彼とはどういう間柄なのだ。 |
3304 | I am not to blame any more than you are. | 君と同様僕も悪くない。 |
3305 | He, just like you, is a good golfer. | 君と同様に彼もゴルフが上手だ。 |
3306 | I as well as you am to blame. | 君と同様に私も責任がある。 |
3307 | I am not excited any more than you are. | 君と同様に私も興奮していない。 |
3308 | I, as well as you, was late for school yesterday. | 君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。 |
3309 | I share your idea. | 君と同じ考えをする。 |
3310 | I bought the same shirt as yours. | 君と同じシャツを買った。 |
3311 | He is no more a fool than you are. | 君と同じく彼は愚かでない。 |
3312 | If only I could speak English as fluently as you! | 君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。 |
3313 | You and I are very good friends. | 君と私はとても仲がいい。 |
3314 | There is a fundamental difference between your opinion and mine. | 君と私の意見には基本的な違いがある。 |
3315 | Either you or I have to go there. | 君と私のどちらかがそこへ行かなければならない。 |
3316 | Either you or I have to go there. | 君か私のどちらかがそこに行かなければならない。 |
3317 | It is hard to distinguish you from your brother. | 君と君の弟を見分けるのは難しい。 |
3318 | I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 |
3319 | I’ll take my chances with you. | 君と運命を共にしよう。 |
3320 | I’d like to go with you, but as it is I can’t. | 君と一緒に行きたいが実際には行けない。 |
3321 | I’d like to go to the seaside with you. | 君と一緒に海に行きたいのですが。 |
3322 | I wish I could go to the party with you. | 君と一緒にパーティーに行ければいいのに。 |
3323 | It is a great pleasure being with you. | 君と一緒にいるのはとても楽しい。 |
3324 | I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 |
3325 | It pains me to disagree with your opinion. | 君と意見を異にするので私には心苦しい。 |
3326 | Listen, um, I was wondering, what are you and Molly doing tonight? | 君とモリーは今夜何か予定があるのか。 |
3327 | You and I are good friends, but we have little in common. | 君とぼくは仲がよいが、共通するものはほとんどない。 |
3328 | I’m leaving you tomorrow. | 君とは明日お別れだ。 |
3329 | I often think about the place where I met you. | 君とであった場所のことをよく考えるんだ。 |
3330 | I would like to go to the concert with you. | 君とコンサートに行きたい。 |
3331 | I would like to go to the concert with you. | 君と一緒にコンサートに行きたいんだけど。 |
3332 | I would like to go to the concert with you. | 僕と一緒にコンサートに行って欲しいんだけど。 |
3333 | He’ll be sure to smell a rat if I’m with you. | 君といたら、彼はきっと感づくだろう。 |
3334 | I would prefer to speak to you in private. | 君と2人だけで話したいのだが。 |
3335 | You really are hopeless. | 君って本当にどうしようもないね。 |
3336 | You two are the nucleus of the team. | 君たち二人はこのチームの中心です。 |
3337 | I’ll get something to drink for both of you. | 君たち二人に何か飲み物を持ってきてあげよう。 |
3338 | I don’t like both of you going to such a place. | 君たち二人がそんな場所へ行くことを私は好まない。 |
3339 | I don’t like both of you going to such a place. | 君たち2人がそんな場所へ行くなんて気に入らないな。 |
3340 | There is enough bread for all of you. | 君たち全員に足りるだけのパンはある。 |
3341 | Divide the cake among you three. | 君たち三人でそのケーキを分けなさい。 |
3342 | You students are supposed to be diligent. | 君たち学生は勤勉でなくてはならない。 |
3343 | How old will you be next year? | 来年君は何歳になりますか。 |
3344 | How old will you be next year? | 来年で何歳になりますか。 |
3345 | How old will you be next year? | 君たちは来年何歳になりますか。 |
3346 | You had better not start until they arrive. | 君たちは彼らが到着するまで出発しないほうがいいよ。 |
3347 | You should pay attention to his story. | 君たちは彼の話に注意を払うべきだ。 |
3348 | You must not smoke till you grow up. | 君たちは大人になるまでタバコを吸ってはいけない。 |
3349 | What are you learning from the teacher? | 君たちは先生から何を習っていますか。 |
3350 | You are young boys. | 君たちは若い男の子だ。 |
3351 | You belong to the next generation. | 君たちは次の世代の人間だ。 |
3352 | You may swim now. | 君たちは今から泳いでもよろしい。 |
3353 | You are to hand in your assignments by Monday. | 君たちは月曜日までに宿題を提出しなければいけませんよ。 |
3354 | You didn’t need to hurry. | 君たちは急ぐ必要がなかった。 |
3355 | You must conform to the rules. | 君たちは規則に従わなければならない。 |
3356 | All of you did good work. | 君たちは皆りっぱな成績だった。 |
3357 | All of you did good work. | みんなよくやった。 |
3358 | What do you learn at school? | 君たちは学校で何を学びますか。 |
3359 | You should try to be more polite. | 君たちはもっと礼儀正しくするようにしなければいけない。 |
3360 | All of you are diligent. | 君たちはみんな勤勉だ。 |
3361 | You must start at once. | 君たちはすぐに出発しなければなりません。 |
3362 | It is imperative for you to act at once. | 君達がすぐ行動する事が絶対に必要だ。 |
3363 | It is imperative for you to act at once. | 君たちはすぐに行動することが絶対に必要だ。 |
3364 | It is imperative for you to act at once. | 君たちがすぐに行動する事が絶対に必要だ。 |
3365 | You must study hard and learn many things. | 君たちはしっかり勉強してたくさんのことを学ばなければなりません。 |
3366 | All you have to do is to learn this sentence by heart. | 君たちはこの文を暗記しさえすればよい。 |
3367 | Are you students at this school? | 君たちはこの学校の学生ですか。 |
3368 | You have to share the cake equally. | 君たちはケーキを平等に分けなければならない。 |
3369 | You have to share the cake equally. | 君たちは、ケーキを平等に分配しなくてはいけない。 |
3370 | You should know what to read. | 君たちは、何を読むべきかを知るべきです。 |
3371 | Compare your translation with the one on the blackboard. | 君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。 |
3372 | Compare your sentence with the one on the blackboard. | 君たちの文を黒板の文と比較しなさい。 |
3373 | Who is your teacher? | 君たちの先生はだれですか。 |
3374 | What was the cause of your quarrel? | 君たちの喧嘩の原因はなんだったのか。 |
3375 | I don’t approve your decision. | 君たちの決定に賛成しない。 |
3376 | I wonder which of you will win. | 君たちのどっちが勝つのだろう。 |
3377 | There are merits and demerits to both your opinions so I’m not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 |
3378 | Your team is stronger than ours. | 君たちのチームは私たちよりも強い。 |
3379 | Any of you can do it. | 君たちのうち誰でもそれはできる。 |
3380 | Which of you came here first? | 君たちのうち誰が最初にここに来たのですか。 |
3381 | Which of you came here first? | 君たちのうち誰がはじめにここに来たのですか。 |
3382 | Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 |
3383 | I think I might join you, but I haven’t decided yet. | 君たちに加われるとは思うが、まだ決めていない。 |
3384 | You’ve got no alibi for the day of the murder. | 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 |
3385 | Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 |
3386 | If you’re going to the beach, count me in. | 君たちが海へ行くなら、僕も仲間に入れてくれ。 |
3387 | When will you complete the preparations? | 君たちいつ準備は完了するつもりだい。 |
3388 | Boys, don’t make any noise. | 君たち、騒がないで。 |
3389 | All you have to do is wait. | 君ただ待ってさえすればいい。 |
3390 | Not only you but I also was to blame. | 君だけではなく僕も悪かった。 |
3391 | Not only you but also he is ignorant of the truth. | 君だけではなく彼も真実を知らない。 |
3392 | He as well as you likes baseball. | 君だけでなく彼も野球が好きだ。 |
3393 | Not only are you wrong, but I am wrong too. | 君だけでなく私も間違っている。 |
3394 | We are both to blame. | 君だけでなく、僕も悪いのだ。 |
3395 | We are both to blame. | 君だけじゃなく僕も悪いんだ。 |
3396 | You are not the only one responsible for it, I am too. | 君だけでなく、私もそのことには責任がある。 |
3397 | You are not the only one responsible for it, I am too. | 君だけでなく、私もそのことについては責任がある。 |
3398 | Only you answered the question. | 君だけが質問に答えた。 |
3399 | Only you can carry the bag. | 君だけがそのかばんを運ぶことができる。 |
3400 | What a memory you have. | 君すごい記憶力だね。 |
3401 | You’re the only one who can do it. | 君しかそれをできない。 |
3402 | I’m quite all right if you have no objection to it. | 君さえオッケーなら僕はいい。 |
3403 | You are the man I’ve been looking for. | 君こそ私が探していた人だ。 |
3404 | You’re the best man for the job. | 君こそその仕事に最適任だよ。 |
3405 | You’re the best man for the job. | 君こそその仕事に最も適任だよ。 |
3406 | Don’t you move from here. | 君ここを動くんじゃないぞ。 |
3407 | I hadn’t recognized the importance of this document until you told me about it. | 君が話してくれたので、やっとこの書類の重要さがわかった。 |
3408 | I was disappointed at your absence. | 君が留守だったので、がっかりした。 |
3409 | Well may you ask why! | 君が理由を聞くのも当然だ。 |
3410 | I had been to the hospital before you came. | 君が来る前に病院へ行ってきた。 |
3411 | I took it for granted that you would come. | 私は君が来るのを当然だと思っていた。 |
3412 | I took it for granted that you would come. | 君が来るのは、当然のことだと思った。 |
3413 | I took it for granted that you would come. | あなたが来るのは当然のことだと思った。 |
3414 | I had no idea that you were coming. | 君が来るとは少しも思っていなかった。 |
3415 | I had no idea that you were coming. | 君がくるとは少しも思っていなかったよ。 |
3416 | It doesn’t matter whether you come or not. | 君が来るかどうかは問題ではない。 |
3417 | It does not matter to me whether you come or not. | 君が来るかどうかは私にとってはどうでもよいことだ。 |
3418 | It’s a pity that you can’t come. | 君が来られないのが残念だ。 |
3419 | It’s a pity that you can’t come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 |
3420 | What is it that you want? | 君が欲しいのはいったい何だ。 |
3421 | I want you. | 君が欲しい。 |
3422 | Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 |
3423 | I’m amazed by the ease with which you solve the problem. | 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 |
3424 | I will have left when you return. | 君が戻る前に私はここを出てしまっているだろう。 |
3425 | He will have left here by the time you return. | 君が戻るまでには彼はここをたってしまっているだろう。 |
3426 | I will have left here before you return. | 君が戻るまえに私は出かけてしまっているだろう。 |
3427 | I take it from your silence that you are not satisfied with my answer. | 君が黙っているのを見ると私の答えでは不満なのだね。 |
3428 | We thought we would write out the directions, in case you got lost. | 君が迷子になるといけないので、地図を書こうと思った。 |
3429 | I want to know if you’ll be free tomorrow. | 君が明日暇かどうか知りたい。 |
3430 | I am glad that you have returned safe. | 君が無事に戻ってきてよかった。 |
3431 | What would you do if you were in my place? | 君が僕の立場に立たされたらどうするかね。 |
3432 | What would you do if you were in my place? | 君が僕の立場にあったら、どうするかね。 |
3433 | What would you do if you were in my place? | 君が僕の立場だったら、どうするかね。 |
3434 | What would you do if you were in my place? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 |
3435 | What would you do if you were in my place? | あなたが私の立場にいたら、何をしますか。 |
3436 | What would you do if you were in my place? | もし私の立場なら、君はどうする? |
3437 | I would like you to think about what you would have done in my place. | 君が僕の立場だったら、どうしたか考えてほしい。 |
3438 | What would you do in my place? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 |
3439 | That you don’t believe me is a great pity. | 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 |
3440 | The information you gave me is of little use. | 君が僕に教えてくれた情報はあまり役に立たない。 |
3441 | You or I will be chosen. | 君か僕が選ばれることになるでしょう。 |
3442 | Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 |
3443 | Either you or I am wrong. | 君か私のどちらかが悪い。 |
3444 | Either you or I am wrong. | あなたかあるいは私が間違っている。 |
3445 | It is not necessary for you to take his advice if you don’t want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 |
3446 | If you’re busy, I’ll help you. | 君が忙しいなら僕が手伝いましょう。 |
3447 | Didn’t they teach you common sense as well as typing at the school where you studied? | 君が勉強した学校ではタイプに加えて常識というものを教えてもらわなかったかい。 |
3448 | I noticed you entering my room. | 君が部屋に入ってくるのに気づいた。 |
3449 | I noticed you entering my room. | 君が部屋に入って来るのがわかった。 |
3450 | Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 |
3451 | Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 |
3452 | I will lend you whatever book you need. | 君が必要な本は何でもお貸ししましょう。 |
3453 | I need you. | 君が必要だ。 |
3454 | I need you. | あなたが必要なんです。 |
3455 | You do not necessarily have to go there yourself. | 必ずしも行く必要はないよ。 |
3456 | You did well to keep the secret. | 君が秘密を守ったのは賢明だ。 |
3457 | Whether you like her or not, you can’t marry her. | 君が彼女を好きであろうとなかろうと、彼女は結婚できない。 |
3458 | I don’t know whether you like her or not. | 君が彼女を好きかどうか私は知らない。 |
3459 | It is not good that you did not ask her name. | 君が彼女の名前を尋ねなかったのはよくない。 |
3460 | It is cruel of you to find fault with her. | 君が彼女のあら捜しをするのは残酷だよ。 |
3461 | What you said to her isn’t accepted as a joke. | 君が彼女に言ったことは、冗談では済まされない。 |
3462 | Either you or she has to go there. | 君か彼女かどちらかそこに行かなければならない。 |
3463 | As you have insulted him, he is cross with you. | 君が彼を侮辱したので、彼は君に腹を立てている。 |
3464 | As you have insulted him, he is cross with you. | あなたが彼を侮辱したので、彼はあなたに腹を立てています。 |
3465 | We thought it wrong that you should punish him. | 君が彼を罰するのは筋違いだと思った。 |
3466 | It is no use your waiting for him. | 君が彼を待っても無駄だ。 |
3467 | It is no use your trying to persuade him. | 君が彼を説得しようとしても無駄である。 |
3468 | Does he know that you love him? | 君が彼を愛している事を彼は知っていますか。 |
3469 | Imagine yourself to be in his place. | 君が彼の立場に立ってごらん。 |
3470 | You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 |
3471 | It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 |
3472 | You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 |
3473 | Either you or he is wrong. | 君か彼のどちらかがまちがっている。 |
3474 | Either you or he has to attend the meeting. | 君か彼のどちらかがその会合に出なければならない。 |
3475 | It was wise of you to ask him for help. | 君が彼に助けを求めたのは賢明だった。 |
3476 | You are quite justified in answering him back. | 君が彼に口答えするのももっともだ。 |
3477 | Whatever you said to him made him feel better. | 君が彼に言ったことは何でも、彼の気分を良くした。 |
3478 | I can’t approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 |
3479 | I cannot approve of your going out with him. | 私は君が彼と外出するのは認められない。 |
3480 | I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 |
3481 | I don’t approve of your going out with him. | 君が彼と一緒に外出するのには反対だ。 |
3482 | Either you are right or he is. | 君か彼かどちらかが正しい。 |
3483 | Show me what you bought. | 君が買った物を見せなさい。 |
3484 | How much is the car you are planning to buy? | 君が買う予定をしている車はいくらですか。 |
3485 | I saw you with a tall boy. | 君が背の高い男の子といるのを見たよ。 |
3486 | He is no more foolish than you are. | 君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。 |
3487 | It is amazing that you won the prize. | 君が入賞したのには驚いた。 |
3488 | It’s a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 |
3489 | It’s a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 |
3490 | I’ll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 |
3491 | I am going to do it whether you agree or not. | 君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。 |
3492 | I don’t object to your going out to work, but who will look after the children? | 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 |
3493 | I’m very happy you’ll be visiting Tokyo next month. | 君が東京に来月来るなって、私はとてもうれしいよ。 |
3494 | I’m very happy you’ll be visiting Tokyo next month. | 君が東京に来月来るなんて、私はとてもうれしいよ。 |
3495 | I’m very happy you’ll be visiting Tokyo next month. | 君が東京に来月来るって、私はとてもうれしいよ。 |
3496 | You have good reason to be angry. | 君が怒るのももっともだ。 |
3497 | You have good reason to be angry. | 君がおこっているのも当然だ。 |
3498 | You have good reason to be angry. | あなたが怒るのももっともだ。 |
3499 | The success resulted from your efforts. | 君が努力したから、うまく言ったのだ。 |
3500 | The success resulted from your efforts. | その成功は君の努力の成果だ。 |
3501 | The success resulted from your efforts. | あなたの努力が成功につながった。 |
3502 | The success resulted from your efforts. | あなたが成功したのは努力の結果だ。 |
3503 | We were just talking about you when you called. | 君が電話をくれた時私達はちょうど君の事を話していた。 |
3504 | We were just talking about you when you called. | 君が電話をくれたとき丁度君の事を話していた。 |
3505 | It is difficult for you to climb to the mountaintop. | 君が頂上まで登るのはむずかしい。 |
3506 | It’s quite plain that you haven’t been paying attention. | 君が注意を払っていなかったのは歴然としている。 |
3507 | Your advice led me to success. | 君が忠告してくれたので成功できた。 |
3508 | It is a pity that you can’t join us. | 君が仲間に加われないのは残念だ。 |
3509 | It is a pity that you can’t join us. | あなたがいっしょに来られないと残念です。 |
3510 | You had better not wake me up when you come in. | 君が中へ入ってくるとき僕を起こさないほうがいい。 |
3511 | I sincerely hope that you will soon recover from your illness. | 君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。 |
3512 | Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 |
3513 | I hope that you will get well soon. | 君が早く回復するのを願っています。 |
3514 | I hope that you will get well soon. | 君が早く回復することを望みます。 |
3515 | I hope that you will get well soon. | 早く良くなるといいですね。 |
3516 | I hope that you will get well soon. | どうかお大事になさってください。 |
3517 | I found the very thing you had been looking for. | 君が捜していたズバリそのものを見つけました。 |
3518 | It is plain that you have done this before. | 君が前にこれをしたことははっきりしている。 |
3519 | I don’t care whichever you choose. | 君が選ぶのがどちらでもかまいません。 |
3520 | It is not surprising that you should be scolded by your teacher. | 君が先生に叱られるのも当たり前だ。 |
3521 | You speak first; I will speak after. | 君が先に話しなさい、私は後で話します。 |
3522 | You speak first; I will speak after. | あなたが先に話して下さい。 |
3523 | Well do I remember the day you were born. | 君が生まれた日のことはよく覚えている。 |
3524 | I guess you are right. | 君が正しいと思うよ。 |
3525 | If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 |
3526 | Do what you think is right. | 君が正しいと思うことをしなさい。 |
3527 | Your success depends on your efforts. | 君が成功できるかは君の努力次第だ。 |
3528 | Whether you will succeed or not depends on your efforts. | 君が成功するかしないかは努力次第だ。 |
3529 | I’m so glad that you succeeded. | 君が成功してうれしく思います。 |
3530 | I am glad that you have succeeded. | 君が成功したのがうれしい。 |
3531 | I’m glad to hear of your success. | 君が成功したと聞いてうれしい。 |
3532 | It’s to your credit that you told the truth. | 君が真実を話したのは立派だ。 |
3533 | What happened to the girl you were sharing the bedroom with? | 君が寝室を共用していた女の子はどうなったのだろう。 |
3534 | I should be glad if you got the job. | 君が職に就けるといいんだが。 |
3535 | You may or may not win. | 君が勝つとは限らない。 |
3536 | I will do it on the condition that you help me. | 君が助けてくれるという条件で、それをやります。 |
3537 | If it were not for your help, I might have failed. | 君が助けてくれなかったら、僕は失敗するかもしれない。 |
3538 | Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 |
3539 | Your o’s look like a’s. | 君が書くoはaに見えるね。 |
3540 | Your o’s look like a’s. | 君の o は a に見えるよ。 |
3541 | They will have arrived there before you start. | 君が出発する前に彼らはそこに着いてしまっているだろう。 |
3542 | He came after you left. | 君が出たあと彼が来た。 |
3543 | You must do your homework at once. | 君が宿題をすぐにやらなければならない。 |
3544 | You must do your homework at once. | あなたはすぐに宿題をしなければならない。 |
3545 | Who took care of the dog while you were away? | 君が出かけている間、だれがその犬の世話をしたのですか。 |
3546 | I will wait till you have written the letter. | 君が手紙を置くまで待ちましょう。 |
3547 | It is strange that you should fail. | 君が失敗するなんて不思議だ。 |
3548 | You may fail, for all I care. | 君が失敗しても私の知ったことではない。 |
3549 | The reason why you failed is you did not try hard enough. | 君が失敗したのは努力が足りなかったからだ。 |
3550 | When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. | 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 |
3551 | A time will come when you will regret your action. | 君が自分の行為を後悔するときがくるだろう。 |
3552 | You may as well go yourself. | 君が自分で行ってもいいよ。 |
3553 | You should talk to the teacher yourself. | 君が自分で先生に話すべきだよ。 |
3554 | You talk next and you be quiet. | 君が次に話し、君は静かにしていなさい。 |
3555 | We heard the news that you had passed the exam. | 君が試験に合格したという知らせをきいたよ。 |
3556 | I think it’s a pity you could not come to our party. | 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 |
3557 | I don’t like you any more than you like me. | 君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。 |
3558 | I don’t like you any more than you like me. | 君が私を嫌いなのと同じで、私も君のことが好きじゃない。 |
3559 | I love you more than you love me. | 君が私を愛している以上に私は君を愛している。 |
3560 | I love you more than you love me. | 君が私を愛しているよりもおおく私は君を愛している。 |
3561 | Either you or I must go in his place. | 君か私のどちらかが彼の代わりに行かなければならない。 |
3562 | What’s the reason that made you call me? | 君が私に電話をくれるなんてどうした風の吹き回しかね。 |
3563 | What is it that you want me to do? | 君が私にやってほしいというのは何ですか。 |
3564 | I can’t thank you enough for what you did for me. | 君が私にしてくれたことにはどんなに感謝してもたりない。 |
3565 | I hope you will join us in the parade and march along the street. | 君が私たちのパレードに加わって、通りを行進することを希望する。 |
3566 | I wish you could come with us. | 君が私たちと一緒に来られるといいのになあ。 |
3567 | I wish you could come with us. | 君が一緒に来ることができたらいいのに。 |
3568 | I’ll look after your affairs when you are dead. | 君が死んだら骨を拾ってあげる。 |
3569 | I don’t have as much money as you think. | 私は君が考えているほどたいしてお金を持っていない。 |
3570 | I don’t have as much money as you think. | 君が思っているほど大してお金を持っていない。 |
3571 | How much money did you spend in total? | 君が使った金額は全部でいくらですか。 |
3572 | Can you account for all the money you spent? | 君が使ったお金全部を説明できますか。 |
3573 | Can you account for all the money you spent? | 君が使ったお金の全部を説明できますか。 |
3574 | I will wait until you have finished your homework. | 君が仕事を終えてしまうまで待ちます。 |
3575 | It makes no difference whether you agree or not. | 君が賛成しようとしまいと変わりはない。 |
3576 | With your approval, I would like to offer him the job. | 君が賛成してくれれば喜んで彼にその仕事を提供しよう。 |
3577 | It was wise of you to take your umbrella with you. | 君が傘を持って行ったのは賢明だった。 |
3578 | Show me the doll that you bought yesterday. | 君が昨日買った人形を見せてください。 |
3579 | Nothing is so tasty as the dish you make. | 君が作る料理ほどおいしいものはない。 |
3580 | I’ll help you so long as you do your best. | 君が最善を尽くすかぎりは君を援助してあげよう。 |
3581 | Choose the color you like the best. | 君が最も好きな色を選びなさい。 |
3582 | The paint on the seat on which you are sitting is still wet. | 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 |
3583 | It makes little difference whether you go today or tomorrow. | 君が今日行こうが明日行こうがどちらでもおなじことだ。 |
3584 | It will not make much difference whether you go today or tomorrow. | 君が今日いこうとたいした違いはないだろう。 |
3585 | Your mother has made you what you are. | 君が今日あるのはお母さんのおかげだ。 |
3586 | What you’ve just told me chimes in with what I heard yesterday. | 君が今言った事は私が昨日聞いた事と符合する。 |
3587 | What you need the most now is courage. | 君が今一番必要なものは勇気です。 |
3588 | This is all you have to do now. | 君が今しなければならないのはこれだけだ。 |
3589 | It is necessary for you to go and encourage the girl. | 君が行ってあの子を元気づけてやることが必要なんだ。 |
3590 | It makes no difference whether you go or not. | 君が行こうと行くまいがそんなことは、たいしたことではない。 |
3591 | It makes no difference whether you go or not. | 君が行くかどうかは重要ではない。 |
3592 | You don’t need to go unless you want to. | 君が行きたくないのなら行く必要はない。 |
3593 | If you don’t go, I won’t, either. | 君が行かないのなら私も行きません。 |
3594 | You don’t have to go unless you want to. | 君が行きたくないなら行く必要はない。 |
3595 | You don’t have to go unless you want to. | 君がもし行きたくないのなら、行かなくてもよい。 |
3596 | I don’t care as long as you are happy. | 君が幸せならそれでかまわない。 |
3597 | Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 |
3598 | What you have said applies only to single women. | 君が言ったことは独身女性にしかあてはまらない。 |
3599 | What you said surprised me. | 君が言ったことで、僕はびっくりした。 |
3600 | Whatever you may say, I won’t give it up. | 君が何と言おうと、私はあきらめない。 |
3601 | Whatever you may say, I won’t give it up. | 君が何を言っても私はあきらめない。 |
3602 | The picture you are looking at is a copy of a Picasso. | 君が見ている絵はピカソの複製だ。 |
3603 | The picture you are looking at costs 100,000 yen. | 君が見ているあの絵は10万円するよ。 |
3604 | What I can’t make out is why you have changed your mind. | 君が決心を変えた理由が私には、分からない。 |
3605 | What I can’t make out is why you have changed your mind. | あなたが決心を変えた理由が私にはわからない。 |
3606 | I’ll make allowances for your lack of experience. | 君が経験不足である点を考えてあげます。 |
3607 | By the time you get out of jail, she’ll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 |
3608 | Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 |
3609 | Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 |
3610 | I know you are rich. | 君が金持ちなのは知っているよ。 |
3611 | I know you are rich. | 君が金持ちなのは知ってるよ。 |
3612 | You can’t be hungry. You’ve just had dinner. | 君が空腹であるはずがない。今、夕食を食べたばかりだもの。 |
3613 | I hope you’ll never turn Communist. | 君が共産主義者にならないように希望する。 |
3614 | What a lonely world it will be with you away! | 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 |
3615 | Be sure to put out the fire before you leave. | 出発前に必ず火を消しなさい。 |
3616 | Be sure to put out the fire before you leave. | 出かける前に火の後始末をしなさい。 |
3617 | Be sure to put out the fire before you leave. | あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 |
3618 | Be sure to put out the fire before you leave. | あなたは出かけるとき火を消さなければならない。 |
3619 | Be sure to put out the fire before you leave. | 出発する前に必ず火を消しなさい。 |
3620 | Be sure to put out the fire before you leave. | あなたが去る前には火を確実に消しなさい。 |
3621 | Be sure to put out the fire before you leave. | 君が去る前には火を確実に消しなさい。 |
3622 | Be sure to put out the fire before you leave. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 |
3623 | I will not allow you to be ill-treated. | 君が虐待されているのを放ってはいられない。 |
3624 | He will be studying when you get up. | 君が起きるころには彼は勉強しているよ。 |
3625 | She’ll have left before you come back. | 君が帰る前に彼女はいなくなっているだろう。 |
3626 | She’ll have left before you come back. | 君が戻る前に彼女は帰ってしまっているよ。 |
3627 | I wish you could drop in at my house on your way home. | 君が帰り道に私の家にちょっと立ち寄ってくれるといいのだが。 |
3628 | I’ll stay here till you get back. | 君が帰ってくるまで僕はここにいるよ。 |
3629 | I will have finished the work before you return. | 君が帰ってくるまでに私は仕事を終わっているでしょう。 |
3630 | The money you give them will be put to good use. | 君が寄付するお金は立派に使われるだろう。 |
3631 | Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 |
3632 | It’s clear that you’re wrong. | 君が間違っている事は明らかだ。 |
3633 | It’s clear that you’re wrong. | 君が間違っているのは明らかだ。 |
3634 | It’s clear that you’re wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 |
3635 | I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 |
3636 | I can’t help but think you’re making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 |
3637 | If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 |
3638 | You shouldn’t have paid the bill. | 君が勘定を払うべきではなかったんだ。 |
3639 | You shouldn’t have paid the bill. | 君が支払うべきではなかったんだ。 |
3640 | It is important for you to learn a foreign language. | 君が外国語を学ぶ事は重要です。 |
3641 | I’ll open the curtain for you to look out. | 外が見れるように、カーテンを開けてあげるね。 |
3642 | I’m counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 |
3643 | I am counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。 |
3644 | It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 |
3645 | Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 |
3646 | Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 |
3647 | I’ll come again when you are free. | 君が暇なときにまた来るよ。 |
3648 | It’s no use your saying anything. | 君が何を言っても無駄だ。 |
3649 | Whatever you may say, you won’t be believed. | 君が何を言っても信じてもらえない。 |
3650 | I haven’t the faintest idea what you mean. | 君が何を言いたいのか私にはさっぱりわからない。 |
3651 | I haven’t the faintest idea what you mean. | 何が言いたいのかさっぱり分かんないんだけど。 |
3652 | It matters little what you do. | 君が何をしようと、たいしたことではない。 |
3653 | I do not mind what you do. | 君が何をしてもかまわないよ。 |
3654 | Whatever you say, I’ll marry her. | 君が何と言おうと彼女と結婚する。 |
3655 | Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 |
3656 | No matter what you say, he still won’t do it. | 君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。 |
3657 | Whatever you may say, I don’t believe you. | 君が何と言おうと、私は君のことを信じない。 |
3658 | Whatever you may say, I don’t believe you. | たとえ君が何と言おうと、君の言うことは信じない。 |
3659 | It’s good to talk things over before you buy something. | 君が何かを買う前に話しあっておくのはいいことだ。 |
3660 | I wish you were close to me. | 君が俺のそばにいてくれたらなあ。 |
3661 | It was bad of you to get angry at your wife. | 君が奥さんに腹を立てたのはよくなかった。 |
3662 | Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 |
3663 | I can no more speak French than you can speak English. | 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 |
3664 | What is the main purpose of your studying English? | 君が英語を勉強する主要な目的は何ですか。 |
3665 | If you could only speak English, you would be perfect. | 君が英語ができれば鬼に金棒なんだが。 |
3666 | It’s evident that you told a lie. | 君が嘘をついたということは明白だ。 |
3667 | It’s evident that you told a lie. | 君がうそをついたことは明白だ。 |
3668 | It’s evident that you told a lie. | お前が嘘をついたのはあからさまだ。 |
3669 | What is that thing in your right hand? | 君が右手に持っているものは何ですか。 |
3670 | Would you mind making an extra cup of coffee whenever you decide to have some? | 君が飲むついでに、僕の分も入れてくれないかな。 |
3671 | It seems as if you are the first one here. | 君が一番乗りのようだ。 |
3672 | It is risky for you to go into that area alone. | 君が一人でその地域に行くのは危険だ。 |
3673 | I enjoyed the holiday all the better for being with you. | 君が一緒だったおかげで休日がいっそう楽しめた。 |
3674 | As long as you stick to one style, you can’t hit upon a wonderful idea. | 君が一つの形式に拘っている限り、素晴らしい考えを思い付くことはできない。 |
3675 | You are to blame. | 君が悪いんだ。 |
3676 | You are not to blame, nor is he. | 君が悪いのではないし、彼が悪いのでもない。 |
3677 | It is plain that you are to blame. | 君が悪いことははっきりしている。 |
3678 | You need not take the trouble to go there. | 君がわざわざそこにいく必要はない。 |
3679 | You’re going to leave for London next Sunday, aren’t you? | 君がロンドンへ出発するのは今度の日曜日だよね。 |
3680 | It is because you are lazy that you cannot write your report. | 君がレポートを書けないのは怠惰だからです。 |
3681 | I will come on Monday unless you write to the contrary. | 君から来ないでくれと言ってこない限り、月曜日には行きます。 |
3682 | I was about to leave when you telephoned. | 君から電話がかかってきた時、私は出かけようとしていた。 |
3683 | I was about to leave when you telephoned. | あなたの電話が鳴ったときまさに出かけようとするところだった。 |
3684 | I was about to leave when you telephoned. | 君が電話した時、私はすぐに出かけようとしていた。 |
3685 | I’m looking forward to hearing from you. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 |
3686 | I’m looking forward to hearing from you. | お便りを心待ちにしています。 |
3687 | I’m looking forward to hearing from you. | お返事頂けるのを楽しみにしております。 |
3688 | I’m looking forward to hearing from you. | お便りお待ちしております。 |
3689 | You go first. | 君から始めなさい。 |
3690 | You go first. | 君がまずさきに行ってくれ。 |
3691 | I heard it from you. | 君からの便りがあった。 |
3692 | I stayed home last night to be able to receive your call. | 君からの電話を受ける事ができるように昨夜家にいた。 |
3693 | I didn’t expect such a nice present from you. | 君からそんな素敵なプレゼントをもらうとは思わなかった。 |
3694 | You can do whatever you want to. | 君がやりたいようにやっていいよ。 |
3695 | It was silly of you to trust them. | 君がやつらを信じたのはばかだった。 |
3696 | I would do it in a different way than you did. | 君がやったのと違うやり方で僕ならするだろう。 |
3697 | What you’ve done is profitable only to the enemy. | 君がやったことは利敵行為だ。 |
3698 | In terms of the pay you will get, is this a good job? | 君がもらう給料の点からこれはいい仕事かね。 |
3699 | If you were to fall from that bridge, it would be almost impossible to rescue you. | 君がもしあの橋から落ちたとしたら、救助することはほとんど不可能だろう。 |
3700 | If you were to fall from that bridge, it would be almost impossible to rescue you. | もし君がその橋から落ちるようなことがあれば、君を救うのはほとんど不可能だろう。 |
3701 | If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう一度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 |
3702 | If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう1度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 |
3703 | No harm will come to you. | 君がひどい目にあうことはないよ。 |
3704 | No harm will come to you. | 君に害は及ばないよ。 |
3705 | I think it’s wonderful that you’re going on a picnic. | 君がピクニックに行くなんてすばらしいことだと思う。 |
3706 | Is it true that you are going to Paris? | 君がパリへ行くというのは本当ですか。 |
3707 | I am not any more foolish than you are. | 君がばかでないのと同様に僕もばかでない。 |
3708 | The shoes you are wearing look rather expensive. | 君がはいている靴は、かなり高い値段がするように見える。 |
3709 | The shoes you are wearing look rather expensive. | あなたが履いている靴はかなり高そうだ。 |
3710 | I will see to it that you meet her at the party. | 私はパーティーで彼女に会えるように取り計らいます。 |
3711 | I will see to it that you meet her at the party. | 私はあなたがパーティーで彼女に会えるように取り計らいます。 |
3712 | I will see to it that you meet her at the party. | 私があなたがパーティーで彼女に会えるように取り計らいます。 |
3713 | I will see to it that you meet her at the party. | 君がパーティーで彼女に会うように取り計らう。 |
3714 | Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 |
3715 | I will help him no matter what you say. | 君がなんと言おうとも私はあくまで彼を助ける。 |
3716 | Say what you will; I won’t change my mind. | 君がなんと言おうと、決心は変わりません。 |
3717 | I marvel how you could agree to the proposal. | 君がなぜ提案に賛成なのか不思議だ。 |
3718 | It is obvious why you have a stomach-ache. | 君がなぜ胃が痛いかははっきりしている。 |
3719 | I can imagine how you felt. | 君がどんな気分になったかは想像できます。 |
3720 | I can imagine how you felt. | あなたがどんな気分になったかは想像できます。 |
3721 | However fast you may walk, you can’t catch up with him. | 君がどんなに速く歩いても、彼には追いつけません。 |
3722 | Try as you may, you will not be able to read as many as five novels in a day. | 君がどんなにがんばっても、1日で5冊も小説を読むことはできないだろう。 |
3723 | Try to estimate how much you spent on books. | 君がどれだけ本に使ったか計算して見てください。 |
3724 | Try to estimate how much you spent on books. | どれだけ本に使ったかを、ざっと計算してみてください。 |
3725 | I have a good mind to strike you for being so rude. | 君がとても失礼だから、殴ってやりたいよ。 |
3726 | No matter where you may go, don’t forget to write to me. | 君がどこへ行っても、必ず僕に手紙を書いてくれ。 |
3727 | I must go there irrespective of what you think. | 君がどう思おうと、私はそこへ行かなければならない。 |
3728 | You should have nothing to complain about. | 君がどうこう言うことはないだろう。 |
3729 | No wonder you could not open the door. | 君がドアを開けられなかったのも無理はない。 |
3730 | What is it that makes you think that way? | 君がそんな風に考えるのはどうしてだい。 |
3731 | I’m surprised at your behavior. | 君がそんな態度をとるなんて意外だった。 |
3732 | It’s strange you say that. | 君がそんな事を言うとはな。 |
3733 | I will do my best to put such an idea out of your head. | 君がそんな考えを忘れるよう僕は努力するつもりだ。 |
3734 | How can I feel relaxed, with you watching me like that? | 君がそんなに僕をじっと見ているのにどうしてリラックスできるんだい? |
3735 | I can’t abide hearing you cry so bitterly. | 君がそんなに悲しそうに泣くのは聞いていられない。 |
3736 | It is outrageous that you should spend so much money. | 君がそんなにお金を使うとはあきれるばかりだ。 |
3737 | It is a pity that you should lose such a chance. | 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 |
3738 | It is foolish of you to believe such a thing. | 君がそんなことを信じるのはばかげている。 |
3739 | It’s absurd of you to do that. | 君がそんなことをするなんてばかげている。 |
3740 | It’s absurd of you to do that. | 君がそんなことするなんてばかげている。 |
3741 | It is absurd of you to do that. | 君がそんなことをするなんてばかげている。 |
3742 | It is absurd of you to do that. | 君がそんなことするなんてばかげている。 |
3743 | It is no use your trying to deny it. | 君がそれを否定しようとしても無駄です。 |
3744 | It is a great pity that you don’t know it. | 君がそれを知らないのは遺憾千万だ。 |
3745 | It makes no difference to me whether you believe it or not. | 君がそれを信じようと信じまいと僕にはどうでも良い。 |
3746 | It makes little difference to me whether you believe it or not. | 君がそれを信じようと信じまいと僕にはたいした違いはない。 |
3747 | It is right that you should write it. | 君がそれを書くのは正しい。 |
3748 | The day will come when you will realize it. | 君がそれを実現する日が来るだろう。 |
3749 | The time will come when you’ll regret it. | 君がそれを後悔する時が来るだろう。 |
3750 | I’m glad you liked it. | 君がそれを気に入ってくれて、私はうれしい。 |
3751 | You are mad to try to do it all alone. | 君がそれをたった一人でやろうなんてむちゃだ。 |
3752 | I wish you had not told the story to my mother. | 君がその話を私の母に話さなければよかったのになぁ。 |
3753 | When was it that you visited the museum? | 君がその美術館を訪ねたのはいつだったのか。 |
3754 | It is no wonder that you are turning down the proposal. | 君がその提案を拒むのも当然だ。 |
3755 | What made it difficult for you to carry out the plan? | 君がその計画を実行するのを難しくしているのはなにでしたか。 |
3756 | It is absolutely necessary that you be at the meeting. | 君がその会合に出ることが絶対に必要だ。 |
3757 | You have no good reason for thinking as you do. | 君がそのようなことを考える正当な理由はない。 |
3758 | I cannot believe you did not see him then. | 君がそのとき彼に会わなかったなんて信じられません。 |
3759 | Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 |
3760 | The time will come when you will be sorry for it. | 君がそのことを後悔するときがくるよ。 |
3761 | I’ll do it, if you insist. | 君がそこまで言うなら、そうしよう。 |
3762 | I can’t work with you standing there. | 君がそこに立っていては仕事ができない。 |
3763 | By the time you got there, the sun had set. | 君がそこに着くころまでには、日が暮れてしまった。 |
3764 | You gave me a real surprise when you showed up there. | 君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。 |
3765 | Since you say so. | 君がそう言うんだから。 |
3766 | You may well say so, but I cannot agree. | 君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。 |
3767 | There is no reason why you shouldn’t do such a thing. | 君がそうゆうことをしてはならないという理由はない。 |
3768 | I don’t blame you. | 君がそうするのは当然だ。 |
3769 | I can’t allow you to do that. | 私は君にそれをさせるわけにはいかない。 |
3770 | I can’t allow you to do that. | 私はあなたがそんな事をするのを許すわけにはいきません。 |
3771 | I can’t allow you to do that. | 君がそうすることを許すわけにはいかない。 |
3772 | There are a good many reasons why you shouldn’t do it. | 君がそうしてはいけない理由はたくさんある。 |
3773 | I don’t blame you for doing that. | 私は君がそうしたことをとがめない。 |
3774 | I don’t blame you for doing that. | 君がそうしたからといってとがめはしない。 |
3775 | We will pay you according to the amount of work you do. | 君がする仕事の量に応じて金を払おう。 |
3776 | I’m glad you enjoy skiing, but I guess it’s just not my cup of tea. | 君がスキーを楽しむのは嬉しいが、私の趣味じゃないようだ。 |
3777 | I’ll do everything you tell me to do. | 君がしなさいと言う事は何でもする。 |
3778 | Your conduct is absolutely shameful. | 君がしたことは全く恥ずかしいことだ。 |
3779 | I cannot see you behaving like that. | 君がこんなふるまいをするなんて想像もつかなかった。 |
3780 | I didn’t expect you to get here so soon. | 君がこんなに早くくるとは思わなかったよ。 |
3781 | It was too bad you couldn’t come. | 君がこられなくて残念でした。 |
3782 | It’s a pity that you couldn’t come. | 君がこられなかったことは残念だ。 |
3783 | It is easy for you to solve this problem. | 君がこの問題を解くのはたやすい。 |
3784 | You wrote this book? | 君がこの本を書いたって? |
3785 | I didn’t know that you were in this town. | 君がこの町にいるなんて知らなかった。 |
3786 | It is dangerous for you to swim in this river. | 君がこの川で泳ぐのは危険です。 |
3787 | It is out of the question for you to go to New York this weekend. | 君がこの週末にニューヨークに行くなんて論外だ。 |
3788 | It is very difficult for you to do this work. | 君がこの仕事をするにはかなり難しい。 |
3789 | The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 |
3790 | Where was it that you found this key? | 君がこのかぎを見つけたのはどこでしたか。 |
3791 | I didn’t expect you to turn up here. | 君がここに現れるとは思わなかった。 |
3792 | I didn’t expect you to turn up here. | 君がここにあらわれるとはおもわなかったと。 |
3793 | There is no need for you to stay here. | 君がここにとどまっている必要はないよ。 |
3794 | As long as you’re here, I’ll stay. | 君がここにいる限り、僕はのこる。 |
3795 | With you here beside me I’m not afraid of anything. You’re my fortress. | 君がここにいてくれるなら、なにも怖いものなし。鬼に金棒だよ。 |
3796 | The watch you gave me doesn’t keep time. | 君がくれた時計は狂っているよ。 |
3797 | I had no notion that you were coming. | 君がくるとは僕は思わなかった。 |
3798 | My life would be completely empty without you. | 君がいなければ私の人生は全くむなしいだろう。 |
3799 | You’ll be missed by your friends. | 君がいなくなると友達が寂しがるだろう。 |
3800 | You’ll be missed by your friends. | あなたがいなくなると友人が寂しがるでしょう。 |
3801 | We shall all miss you when you go away. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 |
3802 | I miss you badly. | 君がいなくてとても寂しい。 |
3803 | How I miss you. | 君がいなくてどんなにさびしいか。 |
3804 | I miss you very much. | 君がいなくてとても寂しい。 |
3805 | I miss you very much. | あなたがとても恋しい。 |
3806 | We all miss you very much. | 君がいないのでみんなとても寂しく思っている。 |
3807 | We will miss you badly. | 君がいないとどんなに寂しい事だろう。 |
3808 | Whenever you come, I’m ready. | 君がいつ来ても、私は用意ができている。 |
3809 | It is because you work too much that you are sleepy all the time. | 君がいつも眠いのは仕事のし過ぎだからです。 |
3810 | Why is it that you are always late? | 君がいつも遅刻するのはどういう訳かね? |
3811 | Why is it that you are always late? | どうしてあなたはいつも遅れて来るのよ? |
3812 | You may stay here as long as you like. | 好きなだけここにいてよろしい。 |
3813 | You may stay here as long as you like. | 君がいたいだけここにいてもいいよ。 |
3814 | You may stay here as long as you like. | あなたは好きなだけここにいてもよい。 |
3815 | You can talk until you’re blue in the face, but you’ll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 |
3816 | Laugh as much as you like; I’ll stick to my plan to the bitter end. | 君がいくら笑っても、僕はあくまでも自分の案を固守します。 |
3817 | I cannot endure your going. | 君がいくのはまっぴらだ。 |
3818 | You walk too fast for me to keep up with you. | 君があまり早く歩くので、いっしょに並んで歩けない。 |
3819 | If only you had told me the whole story at that time! | 君があの時一部始終を私に話してくれていたらよかったのに。 |
3820 | It is impossible for you to jump two meters high. | 君が2メートルの高さまでジャンプするのは不可能だ。 |
3821 | We think it is very dangerous that you’re climbing the mountain alone. | 君が1人でこの山に登るなんてとても危険だと思う。 |
3822 | Here is a letter for you. | 君あての手紙だよ。 |
3823 | Here is a letter for you. | はい、あなたあての手紙ですよ。 |
3824 | Here is a letter for you. | ここに君宛の手紙がある。 |
3825 | Here is a letter for you. | ここにあなたへの手紙が来ています。 |
3826 | Here is a letter for you. | あなたに手紙が来ていますよ。 |
3827 | Are you saying that our plan was accepted? I hope you’re not showing me any premature happiness here. | 君、本当に企画通ったこと確認しただろうね。糠喜びだけはごめんだよ。 |
3828 | You, be quiet! | 君、静かにしろ。 |
3829 | Have you ever seen Mt. Fuji? It is beautiful beyond description. | 君、富士山を見たことあるかい。言葉では言い表せないほどの美しさだよ。 |
3830 | You’ve filled out. | 君、少し丸くなったね。 |
3831 | What time will you leave? | 君、何時に出るの。 |
3832 | You don’t understand. | 君、わかってないね。 |
3833 | You can do this with ease. | 君、これ簡単に出来るよ。 |
3834 | You come here. | 君、ここへきなさい。 |
3835 | Repetition helps you remember something. | 繰り返すことが物事を覚えるのに役に立つ。 |
3836 | Chestnuts have to be boiled for at least fifteen minutes. | 栗は少なくとも15分は茹でなくてはいけない。 |
3837 | A bear will not touch a dead body. | 熊は死体には触れないものだ。 |
3838 | A bear can climb a tree. | 熊は木に登る事ができる。 |
3839 | The bear left no stone unturned in his search for fat bugs under the rocks. | 熊は岩の下にいる、肥った虫をさがして、石という石をひっくりかえした。 |
3840 | Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 |
3841 | How long does a bear sleep? | 熊はどのくらい眠るのだろうか。 |
3842 | The bear began tearing at the tent. | 熊はテントを引っかき始めた。 |
3843 | When bears sleep or lie down, their postures depend on whether they want to get rid of heat or conserve it. | 熊が眠ったり横になるとき、その姿勢は熱を逃したいのか保ちたいのかによる。 |
3844 | No one noticed the bear’s appearance. | 熊が現れたことに誰も気づかなかった。 |
3845 | Take off your socks, please. | 靴下を脱いでください。 |
3846 | Take off your socks, please. | 靴下はお脱ぎください。 |
3847 | Stockings should be of the proper size. | 靴下は適当な大きさのものがよい。 |
3848 | Are my socks dry already? | 靴下はもう乾いたのですか。 |
3849 | There is a hole in your sock. | 靴下に穴が開いているよ。 |
3850 | There are fashions for socks as well. | 靴下にも流行がある。 |
3851 | Put on your shoes. Let’s go out for dinner. | 靴を履いて夕食を食べに行きましょう。 |
3852 | Please put on your shoes. | 靴を履いてください。 |
3853 | Put on your shoes. | 靴を履いて。 |
3854 | Before buying shoes, you should try them on. | 靴を買う前には、試しに履いてみなければならない。 |
3855 | Take off your shoes. | 靴を脱ぎなさい。 |
3856 | Please take off your shoes. | 靴を脱いで下さい。 |
3857 | Please take off your shoes. | どうぞ靴をお脱ぎ下さい。 |
3858 | Please remove your shoes before entering the house. | 靴を脱いでから家には入ってください。 |
3859 | I bought a pair of shoes. | 私は靴を一足買った。 |
3860 | I bought a pair of shoes. | 靴を一足買ったよ。 |
3861 | Give my shoes a good shine. | 靴をよく磨いてくれ。 |
3862 | The shoelace came untied. | 靴ひもがほどけた。 |
3863 | Your shoes need brushing. They are muddy. | 靴をブラシで磨く必要がある。泥で汚れているから。 |
3864 | Shoes are stiff when they are new. | 靴は新しい間は固い。 |
3865 | Shoes are sold in pairs. | 靴は一足単位で売っている。 |
3866 | Where’re the shoes? | 靴はどこにありますか。 |
3867 | You must keep your shoes clean. | 靴はきれいにしておかないといけませんよ。 |
3868 | How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 |
3869 | Tie your shoelaces. | 靴の紐を結びなさい。 |
3870 | Gum got stuck to the bottom of my shoe. | 靴の底にガムが付いてしまった。 |
3871 | The soles of my shoes are worn. | 靴の底がすり減ってしまった。 |
3872 | Brush off the dust from your shoes. | 靴のほこりをはけではらいなさい。 |
3873 | What size shoes do you wear? | 靴のサイズはどれくらいですか。 |
3874 | What size shoes do you wear? | どのサイズの靴をおはきですか。 |
3875 | My shoes hurt. I’m in agony. | 靴が痛くてとてもつらい。 |
3876 | Your feet are swollen because your shoes are too small. | 靴が小さいのは足がむくんだせいですね。 |
3877 | Please remove the mud from your shoes. | 靴から泥を取り除いてください。 |
3878 | I’d like some shoes. | 靴がほしいのです。 |
3879 | My shoes are worn out. | 私の靴はすり切れた。 |
3880 | My shoes are worn out. | 私の靴はすり減っている。 |
3881 | My shoes are worn out. | 靴がすり減った。 |
3882 | The shoes are worn out. | 靴がすっかり擦り減った。 |
3883 | These shoes are too tight. They hurt. | 靴がきつくて足が痛い。 |
3884 | It’s a catch. | 掘り出しものですよ。 |
3885 | I would rather die than live in dishonor. | 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 |
3886 | The Sumida is not a good river for us to swim in any more. | 隅田川はもはや泳ぐのに適した川ではありません。 |
3887 | Could we have a table in the corner? | 隅のテーブルがいいのですが。 |
3888 | Could we have a table in the corner? | 角のテーブルがいいのですが。 |
3889 | Don’t leave it up to chance. | 偶然に頼るな。 |
3890 | Don’t leave it up to chance. | 運まかせにするな。 |
3891 | The man in the corner addressed himself to the husband. | 隅にいた男の人が夫に話しかけた。 |
3892 | I met her by accident. | 私は偶然彼女に会った。 |
3893 | I met her by accident. | 偶然に彼女と会った。 |
3894 | By chance we saw him as he came out of the shop. | 偶然にも私たちは彼がその店からでてくるのを見ました。 |
3895 | It just so happened that Mr Yamada came from the same town. | 偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。 |
3896 | It is true that he did it, whether by accident or by design. | 偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。 |
3897 | What a coincidence! | 偶然だなあ! |
3898 | What a coincidence! | なんと不思議な偶然の一致だろう。 |
3899 | What a coincidence! | なんという偶然だろう。 |
3900 | I just came up with the word. | 偶然その単語にであったわけです。 |
3901 | I found the book by accident. | 偶然その本を見つけた。 |
3902 | I found that restaurant by accident. | 偶然そのレストランを見つけた。 |
3903 | I met her by chance. | 偶然、彼女にあったんだ。 |
3904 | I met her by chance. | 偶然、彼女と会ったんだ。 |
3905 | I happened to witness the bullying in the corridor. | 偶然、廊下でいじめを目撃した。 |
3906 | By chance, I met her in the street. | 偶然、私は道端で彼女に会った。 |
3907 | By chance I met my ex-girlfriend in Portugal. | 偶然、ポルトガルで前の彼女に会った。 |
3908 | By chance I met my ex-girlfriend in Portugal. | ポルトガルで元カノにばったり出会った。 |
3909 | It happened that I saw my friend walking in the distance. | 偶然、はるかかなたを友人が歩いているのが見えた。 |
3910 | Even times odd is even, odd times odd is odd. | 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 |
3911 | The sky promises fair weather. | この空模様ではよい天気になりそうだ。 |
3912 | The sky looks angry. | 空模様が怪しい。 |
3913 | Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 |
3914 | Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 |
3915 | Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 |
3916 | Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 |
3917 | Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 |
3918 | Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 |
3919 | Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 |
3920 | Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | この空模様からすると、雨になりそうだ。 |
3921 | Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 |
3922 | From the look of the sky, it may begin to snow tonight. | 空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。 |
3923 | From the look of the sky I’m afraid the rain won’t let up for a while. | 空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。 |
3924 | I felt hungry. | 空腹を感じた。 |
3925 | With hunger and fatigue, the dog died at last. | 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 |
3926 | Hunger is one of the greatest social miseries. | 空腹は最大の社会的不幸の一つである。 |
3927 | Hunger is the best sauce. | 空腹は最善のソースなり。 |
3928 | Hunger is the best sauce. | 空腹は最上のソースである。 |
3929 | Hunger is the best sauce. | 空腹にまずいものなし。 |
3930 | Hunger is the best sauce. | ひだるい時にまずい物なし。 |
3931 | Hunger is the best sauce. | すき腹にまずいものなし。 |
3932 | He cannot be hungry; he has just had lunch. | 空腹のはずがない。彼は昼食とったばかりだから。 |
3933 | Hunger compelled the boy to steal money from the cash register. | 空腹のためにその少年はやむなくレジからお金を盗んだ。 |
3934 | Hunger drove him to steal. | 空腹に耐えられず彼は盗みを働いた。 |
3935 | Hunger drove him to steal. | 空腹が彼を盗みに駆り立てた。 |
3936 | It is a shameful fact that, while there are lands where people suffer from hunger, within Japan there are many households and restaurants where much food is thrown away. | 空腹で苦しむ地域があるというのに、日本国内では多くのレストランや家庭でも多量の食べ物が捨てられているというのは、はずかしい事実です。 |
3937 | Hungry and thirsty, we at last reached the inn. | 空腹でのどの渇きを覚え、私たちはようやく宿に着いた。 |
3938 | He has a hungry look. | 彼は空腹そうな顔をしている。 |
3939 | My stomach is clenched with hunger. | 空腹でおなかがぺしゃんこだ。 |
3940 | I must make up for lost time. | 私は失った時間を取り戻さなければならない。 |
3941 | I must make up for lost time. | 私は失った時間の埋め合わせをしなければならない。 |
3942 | I must make up for lost time. | 私はむなしく費やした時間を取り戻さなければ。 |
3943 | I must make up for lost time. | 空費した時間の埋め合わせをしなければならない。 |
3944 | Fantasy is often the mother of art. | 空想はしばしば芸術の母になる。 |
3945 | Our house was robbed while we were away. | 空巣にやられた。 |
3946 | In his fantasy, he imagined he was a famous writer. | 空想の中では、彼は有名な作家になっていた。 |
3947 | With the power of imagination, we can even travel through space. | 空想の力で、宇宙旅行も出来る。 |
3948 | Are seats available? | 空席はありますか。 |
3949 | There is no sense in standing when there are seats available. | 空席があるのに立っていてもしょうがない。 |
3950 | Fill in the blanks. | 空所を埋めろ。 |
3951 | Fill in the blanks. | 空所を補充せよ。 |
3952 | Fill in the blanks with suitable words. | 空所を適当な言葉でうめなさい。 |
3953 | Karate is an art of unarmed defense. | 空手は武器を用いない護身術である。 |
3954 | You are hearing things. | 空耳ですよ。 |
3955 | I saw a flock of birds flying aloft. | 空高く一群の鳥が飛んでいるのを見た。 |
3956 | I saw a flock of birds flying aloft. | 私は空高く飛んでいる鳥の群れを見ました。 |
3957 | I saw a flock of birds flying aloft. | 鳥の群れが空高く飛んでいるのを見ました。 |
3958 | Where can I get a shuttle bus at the airport? | 空港リムジンバス乗り場はどこですか。 |
3959 | I went to the airport to meet my father. | 空港まで父を迎えに行きました。 |
3960 | I’ll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 |
3961 | I arranged for a car to meet you at the airport. | 空港まで迎えの車を出すように手配した。 |
3962 | May I accompany you to the airport? | 空港まで一緒に行っても良いですか。 |
3963 | How much will it cost to get to the airport? | 空港まではいくらかかりますか。 |
3964 | How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 |
3965 | How long do you think it will take to go to the airport? | 空港までどのくらいかかると思いますか。 |
3966 | I’ll accompany you to the airport. | 空港までお伴しましょう。 |
3967 | Let’s stay somewhere with easy airport access. | 空港へのアクセスがいいところに泊まろうよ。 |
3968 | Where does the airport bus leave from? | 空港までいくバスは、どこからでますか。 |
3969 | Please tell me how to get to the airport. | 空港へどう行けばよいのか教えて下さい。 |
3970 | Please tell me how to get to the airport. | 空港への行き方を教えてください。 |
3971 | I went to the airport by taxi. | 空港へタクシーで行った。 |
3972 | You should allow an hour to go to the airport. | 空港へいくには1時間みておくべきだ。 |
3973 | I could’ve met you at the airport. | 空港へあなたを迎えに行けたのに。 |
3974 | The airport was closed because of the fog. | 空港は霧のために閉鎖された。 |
3975 | Where can I get the airport bus? | 空港バスはどこから出ますか。 |
3976 | Where do I get an airport bus? | 空港バスの乗り場はどこですか。 |
3977 | How long does the airport bus take to the airport? | 空港バスで空港まで行くにはどのくらいかかりますか。 |
3978 | The airport is close at hand. | 空港はすぐ近くにあります。 |
3979 | I prefer a hotel by the airport. | 空港の近くのホテルを希望します。 |
3980 | As soon as he arrived at the airport, he phoned his office. | 空港に着くとすぐ彼は会社に電話をした。 |
3981 | Arriving at the airport, I saw the plane taking off. | 空港に着くと、その飛行機が飛び立つのが見えた。 |
3982 | I’ll phone you as soon as I get to the airport. | 空港に着き次第、電話します。 |
3983 | Upon arriving at the airport, he said, “I’m glad I could come back.” | 空港に着いたとたん、「帰ってこられてうれしい」と彼は言った。 |
3984 | Arriving at the airport, I called her up. | 空港に着いたとき、私は彼女に電話をした。 |
3985 | I had a hard time getting to the airport. | 空港に行くのに苦労した。 |
3986 | I have to go to the airport to meet my family. | 家族を空港に迎えに行かなくては。 |
3987 | There were a great many people at the airport. | 空港には非常に多くの人がいた。 |
3988 | There were hundreds of taxis at the airport, all touting for business. | 空港には数百台のタクシーがいて、皆客引きしていた。 |
3989 | What time should I go to the airport? | 空港には何時に行けばいいのですか。 |
3990 | Upon arriving at the airport, he made a phone call to his wife. | 空港につくとすぐに彼は妻に電話した。 |
3991 | Please pick me up at the airport at five. | 空港に5時に迎えに来てください。 |
3992 | We saw her off at the airport. | 空港で彼女を見送った。 |
3993 | The long wait at the airport was tedious. | 空港で長く待たされたのは退屈だった。 |
3994 | A time bomb went off in the airport killing thirteen people. | 空港で出時限爆弾が爆発し13名もの命を奪った。 |
3995 | They shook hands when they met at the airport. | 空港で会うと彼らは握手をした。 |
3996 | Please tell me which railway line to use from the airport to downtown. | 空港から中心街までどの電車で行けばよいか教えて下さい。 |
3997 | How long does it take to your office from the airport? | 空港から貴社まではどれくらいかかりますか。 |
3998 | Is there a shuttle bus between the hotel and airport? | 空港からホテルまでの送迎バスはありますか。 |
3999 | How far is it from the airport to the hotel? | 空港からホテルまでどのくらいありますか。 |
4000 | Is it possible to take a shuttle bus from the airport to the hotel? | 空港からホテルまでシャトルバスを利用できますか。 |
4001 | To live without air is impossible. | 空気無しで生きることは不可能です。 |
4002 | Oxygen from the air dissolves in water. | 空気中の酸素は水に溶解する。 |
4003 | Tiny particles in the air can cause cancer. | 空気中のごく小さい粒子がガンのもとになり得る。 |
4004 | Tiny particles in the air can cause cancer. | 空気中の微細な粒子が癌を引き起こすことがある。 |
4005 | Because of the problem of air pollution, the bicycle may some day replace the automobile. | 空気汚染の問題があるので、自転車が自動車にとってかわる日があるかもしれない。 |
4006 | Air is a mixture of gases that we cannot see. | 空気は目に見えない気体の混合体である。 |
4007 | Air is invisible. | 空気は目に見えない。 |
4008 | Air is a mixture of several gases. | 空気は数種の気体の混合物である。 |
4009 | Air, like food, is a basic human need. | 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 |
4010 | The air was infected with photochemical smog. | 空気は光化学スモッグで汚染されていた。 |
4011 | Air is a mixture of gases. | 空気は気体の混合物だ。 |
4012 | The air is a medium for sound. | 空気は音の媒体だ。 |
4013 | The air is soft, the soil moist. | 空気は穏やかで、土には湿り気がある。 |
4014 | Air is a mixture of various gases. | 空気はさまざまな気体の混合物である。 |
4015 | Air is indispensable to life. | 空気は、生命にとって不可欠である。 |
4016 | As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. | 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 |
4017 | Air quality has deteriorated these past few years. | 大気の質は過去数年において悪化した。 |
4018 | The idea that air has weight was surprising to the child. | 空気に重さがある、という考えはその子にはびっくりするようなことだった。 |
4019 | We cannot live without air. | 空気なしでは生きられない。 |
4020 | We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 |
4021 | Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 |
4022 | If it were not for air and water, we could not live. | 空気と水がなければ、私たちは生きることはできないだろう。 |
4023 | If it were not for air and water, we could not live. | もし空気と水がなければ、私たちは生きていけないだろう。 |
4024 | Without air and water, nothing could live. | 空気と水がなかったら、何も生きられないであろう。 |
4025 | Air is to man what water is to fish. | 空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。 |
4026 | Air is to man what water is to fish. | 人間にとって空気とは、魚にとっての水のようなものだ。 |
4027 | If it were not for air, we could not live on the earth. | 空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。 |
4028 | The balloon descended gradually as the air came out. | 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 |
4029 | The air became warm. | 空気が暖かくなった。 |
4030 | Were it not for air, no creatures could live. | 空気がもしなかったら、生物は生きることができないでしょう。 |
4031 | Were it not for air, no creatures could live. | もし空気がなかったら、生物は生きることはできないでしょう。 |
4032 | No living thing could live without air. | 空気がなければ生物は生きていけないだろう。 |
4033 | Without air, nothing could live. | 空気がなければ生きることはできない。 |
4034 | Without air, nothing could live. | 空気がなければ何物も生きられない。 |
4035 | We would die without air. | 空気がなければ我々は死ぬだろう。 |
4036 | But for air, nothing could live. | 空気がなければ何物も生きられない。 |
4037 | It is clear that we cannot live without air. | 空気がなければいきられないのは当然のことである。 |
4038 | If there were no air, man could not live even ten minutes. | 空気がなかったら人間は10分と生きていられない。 |
4039 | If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、人間は生きられないだろう。 |
4040 | If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 |
4041 | But for air, all living things would die. | 空気がなかったら、すべての生き物は死ぬであろう。 |
4042 | Without air there can be no wind or sound on the moon. | 空気がないので月の上では風も音もないはずだ。 |
4043 | Without air there can be no wind or sound on the moon. | 大気のないが故に、月には風も音も存在し得ない。 |
4044 | A bat flying in the sky looks like a butterfly. | 空を飛んでいる蝙蝠は蝶のように見えますね。 |
4045 | Seen against the sky, the mountain looked really beautiful. | 空を背景にして山は本当に美しく見えた。 |
4046 | It is difficult to shoot a bird flying in the air. | 空を飛んでいる鳥を撃つ事は難しい。 |
4047 | Who is looking up into the sky? | 空を見上げているのは誰だね。 |
4048 | The skies promise better weather in the morning. | 空を見ると朝にはいい天気になりそうだ。 |
4049 | Look up to the skies. | 空を仰ぎ見る。 |
4050 | A balloon is ascending into the sky. | 風船が空に向かって上昇しています。 |
4051 | The sky was fiery with the setting sun. | 空は夕日で燃えているようだった。 |
4052 | The sky was as clear as ever. | 空は相変わらず晴れ渡っていた。 |
4053 | The sky is becoming cloudy. | 空は曇ってきている。 |
4054 | The sky is blue. | 空は青い。 |
4055 | The sky is clear and the sun is bright. | 空は晴れ、太陽は輝いている。 |
4056 | The sky was bright and clear. | 空は晴れて明るかった。 |
4057 | The sky is full of stars. | 空は星で一杯だ。 |
4058 | The sky is full of stars. | 空は星でいっぱいだ。 |
4059 | The sky is over our heads. | 空は私たちの頭上にある。 |
4060 | The sky grew darker and darker. | 空は次第に暗くなった。 |
4061 | The sky grew darker and darker. | 空はますます暗くなった。 |
4062 | The sky was ablaze with fireworks. | 空は花火で光り輝いていた。 |
4063 | The sky is covered with clouds. | 空は雲で覆われている。 |
4064 | The sky clouded over. | 空は一面にくもった。 |
4065 | The sky clouded over. | 空はすっかり曇った。 |
4066 | The sky was completely dark. | 空は真っ暗だった。 |
4067 | The sky grew darker and darker, and the wind blew harder and harder. | 空はますます暗くなり、風はますます激しく吹いた。 |
4068 | The sky is clear almost every day. | 空はほとんど毎日晴れている。 |
4069 | The sky is a hazy shade of winter. | 空はどんよりとした冬の陰にかすんでいる。 |
4070 | The sky became darker and darker. | 空はだんだん暗くなった。 |
4071 | The sky misted over. | 空はすっかりもやがかかっていた。 |
4072 | The sky will soon clear up. | 空はすぐに晴れ上がるでしょう。 |
4073 | He is as rich as any man in this town. | 彼はこの町で誰にも劣らず金持ちである。 |
4074 | He is as rich as any man in this town. | 彼はこの町で一番の金持ちである。 |
4075 | He is as rich as any man in this town. | 空はこの町で誰にも劣らず金持ちである。 |
4076 | The sky is as blue as blue can be. | 空はあくまでも青い。 |
4077 | There is nothing like air travel. | 空の旅行ほどよいものはない。 |
4078 | There is nothing like air travel. | 空の旅ほどよいものはない。 |
4079 | Nothing is so pleasant as traveling by air. | 空の旅ほど愉快なものはない。 |
4080 | Air travel is fast; sea travel is, however, restful. | 空の旅は早いが海はおちつく。 |
4081 | Empty vessels make the most sound. | 頭の空っぽな者ほど良くしゃべる。 |
4082 | Empty vessels make the most sound. | 空の容器は一番音を立てる。 |
4083 | The sun in the sky never raised an eye to me. | 空の太陽は俺に目もくれやしない。 |
4084 | His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m. | 彼の飛行機は午後2時に香港へ向けて出発します。 |
4085 | His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m. | 空の乗る飛行機は午後2時にホンコンへ向けて出発します。 |
4086 | I want a few empty glasses. | 空のグラスがいくつか欲しい。 |
4087 | Find an empty bottle and fill it with water. | 空のビンを捜して水を入れなさい。 |
4088 | The clouds floating in the sky are beautiful. | 空に浮かぶ雲が美しい。 |
4089 | A beautiful rainbow is spanning the sky. | 空に美しい虹がかかっている。 |
4090 | Were there any stars in the sky? | 空に星は出ていた? |
4091 | We can see thousands of stars in the sky. | 空に数千の星を見ることができる。 |
4092 | I saw something strange in the sky. | 空に何か奇妙なものが見えた。 |
4093 | There wasn’t a cloud in the sky. | 空に雲一つなかった。 |
4094 | There were countless stars in the sky. | 空には無数の星が見えた。 |
4095 | Countless stars were twinkling in the sky. | 空には無数の星がきらめいていた。 |
4096 | The sun is shining in the sky. | 空には太陽が輝いています。 |
4097 | Numerous stars were visible in the sky. | 空には多数の星が見えた。 |
4098 | There are so many stars in the sky, I can’t count them all. | 空には星がたくさんでていてとても数え切れない。 |
4099 | The sky was full of stars. | 空には星がいっぱい見えた。 |
4100 | The sky was full of stars. | 空は星でいっぱいだった。 |
4101 | Not a star was to be seen in the sky. | 夜空には星一つ見えなかった。 |
4102 | Not a star was to be seen in the sky. | 空には星一つ見えなかった。 |
4103 | Not a star was to be seen in the sky. | 空には、星一つ見られなかった。 |
4104 | There are more stars in the sky than I can count. | 空には数え切れないほど星が出ている。 |
4105 | There were several stars to be seen in the sky. | 空には幾つも星が見えた。 |
4106 | There were several stars to be seen in the sky. | 空にはいくつも星が見えた。 |
4107 | There are billions of stars in the sky. | 空には何十億もの星がある。 |
4108 | There isn’t a single cloud in the sky. | 空には雲一つ無い。 |
4109 | Not a single cloud could be seen in the sky. | 空には雲一つ見えなかった。 |
4110 | There was not a cloud in the sky. | 空には雲一つなかった。 |
4111 | There was not a cloud in the sky. | 空には一片の雲もなかった。 |
4112 | There is a mass of dark clouds in the sky. | 空には暗雲が立ち込めていた。 |
4113 | There were a lot of stars visible in the sky. | 空にはたくさんの星が見えた。 |
4114 | Many stars were shining in the heavens. | 空にはたくさんの星が輝いていた。 |
4115 | You can see a lot of stars in the sky. | 空にたくさんの星が見えます。 |
4116 | The contrast between the sky and the mountain is striking. | 空と山の対比が鮮烈だ。 |
4117 | Birds were singing in the sky. | 空で鳥がさえずっていた。 |
4118 | We have three spare rooms, none of which can be used. | 空き部屋が3つあるが、そのうちのどれも使えない。 |
4119 | We have three spare rooms, none of which can be used. | 空き部屋は三つありますが、どれも使用できません。 |
4120 | Empty cans were scattered about the place. | 空き缶がその場所のあちこちに散らばっていた。 |
4121 | Drinking on an empty stomach is bad for your health. | 空きっ腹にお酒を飲むのは体に良くない。 |
4122 | The brightness of the sky showed that the storm had passed. | 空が明るくなったのであらしが通り過ぎたことが分かった。 |
4123 | The sky has brightened. | 空が明るくなった。 |
4124 | Do you know the reason why the sky looks blue? | 空が青く見える理由を知っているか。 |
4125 | Do you know the reason why the sky looks blue? | なぜ空が青く見えるか知っていますか。 |
4126 | The sky has become clear. | 空が晴れた。 |
4127 | The sky seemed to blend with the sea. | 空が海と一つに溶け込むように見えた。 |
4128 | The sky has become overcast. | 空が一面に曇ってきた。 |
4129 | The sky is getting dark. | 空が暗くなってきた。 |
4130 | Seen from the sky, the bridge appears more beautiful. | 空から見ればその橋はもっと美しく見える。 |
4131 | Seen from the sky, the river looked like a huge snake. | 空から見ると川は巨大な蛇のように見えた。 |
4132 | The houses and cars looked tiny from the sky. | 空から見ると家も車もごく小さく見えた。 |
4133 | The whole sky lit up and there was an explosion. | 空がパッと明るくなったと思ったら爆発がありました。 |
4134 | Seen from the sky, the island was very beautiful. | 空から見ると、その島はとても美しかった。 |
4135 | The sky brightened. | 空がだんだん明るくなってきた。 |
4136 | The sky has gradually clouded over. | 空がだんだん曇ってきた。 |
4137 | Is there a vacant seat? | 空いてる席はありますか。 |
4138 | The only room available is a double. | 空いておりますのは、ダブルのお部屋だけになります。 |
4139 | The only room available is a double. | 空いているのはダブルの部屋だけだ。 |
4140 | Do you have any vacancies? | 空いている部屋はありますか。 |
4141 | Stop grumbling. | 愚痴はやめろよ。 |
4142 | A fool’s bolt is soon shot. | 愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。 |
4143 | It is easy to be wise after the event. | 事後に事を悟るのは容易だ。 |
4144 | It is easy to be wise after the event. | 愚者のあと知恵。 |
4145 | It is easy to be wise after the event. | 下衆の後思案。 |
4146 | Who lives without folly is not so wise as he thinks. | 愚行なしに生きている人は、その人が考えているほど賢明ではない。 |
4147 | A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 |
4148 | His parents’ view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 |
4149 | You’ve acted foolishly and you will pay for it. | 愚かなことをして、君は死の報いをうけるだろう。 |
4150 | I want specific information. | 具体的に話して欲しい。 |
4151 | I want specific information. | 具体的な情報が欲しい。 |
4152 | Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? |
4153 | Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? |
4154 | Take this medicine in case you get sick. | 具合が悪くなったらこの薬を飲みなさい。 |
4155 | Is anything the matter with him? | 彼はどうかしたのですか。 |
4156 | Is anything the matter with him? | 具合が悪いのですか。 |
4157 | I’m sick. Will you send for a doctor? | 具合がよくありません。医者を呼びにやってくれませんか。 |
4158 | You are doing well for a cub reporter. | 駆け出しの新聞記者にしては腕がいい。 |
4159 | No pain, no gain. | 労なくして益なし。 |
4160 | No pain, no gain. | 困難なくして栄冠なし。 |
4161 | No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 |
4162 | No pain, no gain. | 苦労無しには儲けも無い。 |
4163 | No pain, no gain. | 痛みなくして得るものなし。 |
4164 | Cares and worries were pervasive in her mind. | 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 |
4165 | No gains without pains. | 苦労なしのもうけはない。 |
4166 | No gains without pains. | 苦しみなくして利益なし。 |
4167 | No cross, no crown. | 困難なくして栄冠なし。 |
4168 | No cross, no crown. | 苦労なしに栄光はない。 |
4169 | No gain without pains. | 苦労なくしてもうけなし。 |
4170 | Toil and worry caused his health to break down. | 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 |
4171 | Toil and worry caused his health to break down. | 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 |
4172 | Toil and worry caused his health to break down. | 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 |
4173 | If you’re not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don’t get one. | 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 |
4174 | All my troubles came to nothing. | 苦労したのに全て水の泡だった。 |
4175 | We arrived at that plan out of pure desperation, but the book sold well. | 苦肉の策で企画したんですが、その本はよく売れました。 |
4176 | I cannot bear the pain any more. | 苦痛にはもう耐えられない。 |
4177 | His face is distorted by pain. | 苦痛で彼の顔が歪んでいる。 |
4178 | After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 |
4179 | That was well worth the trouble. | 苦心の甲斐があった。 |
4180 | Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. | 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 |
4181 | No pain, no gains. | 苦は楽の種。 |
4182 | It helps us in times of difficulty. | 苦境にあるとき助けになるものだ。 |
4183 | It is man’s lot to suffer. | 苦しむことは人間の定めである。 |
4184 | It’s so painful. Stop it! | 苦しい、やめろ。 |
4185 | Danger past, God forgotten. | 苦しいときの神頼み。 |
4186 | Danger past, God forgotten. | のど元過ぎれば熱さを忘れる。 |
4187 | No sweet without sweat. | 苦あれば楽あり。 |
4188 | The 1990’s saw various incidents. | 九〇年代にはいろんな事件が起こった。 |
4189 | The bus service is not good between nine and ten. | 九時台はバスの便はよくない。 |
4190 | I make it a rule not to watch television after nine o’clock. | 九時以降はテレビを見ないことにしている。 |
4191 | I’d like you to come at nine. | 九時に来ていただきたいのですが。 |
4192 | I escaped death. | 九死に一生を得ました。 |
4193 | Have you ever had a narrow escape? | 九死に一生を得たことがありますか。 |
4194 | By September the burst in spending seemed to be tapering off. | 九月までには爆発的消費は下り坂になるように見えた。 |
4195 | By September I will have known her for a whole year. | 九月で彼女と知り合ってまる一年経つことになる。 |
4196 | Open your book to page nine. | 九ページを開きなさい。 |
4197 | There is a shuttle bus that goes to the Ginza Tokyu Hotel. | 銀座東急ホテルに行くリムジンバスがあります。 |
4198 | I ran into a friend while walking in Ginza. | 銀座を歩いている時、偶然友達に出会った。 |
4199 | Is the Ginza the busiest street in Japan? | 銀座が日本でいちばんにぎやかな通りなのですか。 |
4200 | We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 |
4201 | The bank robbers dispersed in all directions. | 銀行強盗たちは四方八方に散らばった。 |
4202 | Bank robbery will cost you ten years in prison. | 銀行強盗すると懲役10年食らうぞ。 |
4203 | I’m looking for a bank. Is there one near here? | 銀行を探してるんですが、近くにありますか。 |
4204 | I’ve been to the bank. | 銀行へ行ってきたところです。 |
4205 | Can you tell me the way to the bank? | 銀行へ行く道を教えて下さい。 |
4206 | You’ll see the bank on the left hand side of the hospital. | 銀行は病院の左手にあります。 |
4207 | A bank lends us money at interest. | 銀行は利息をとって金を貸してくれる。 |
4208 | The bank holds a mortgage on his building. | 銀行は彼のビルを抵当に取っている。 |
4209 | The bank accommodated him with a loan of 10,000 yen. | 銀行は彼に一万円を貸し付けてくれた。 |
4210 | The bank loaned him 500 dollars. | 銀行は彼に500ドル貸しつけた。 |
4211 | The bank isn’t open on Sundays. | 銀行は日曜にはやってません。 |
4212 | The bank keeps money for people. | 銀行は人の金を預かる。 |
4213 | Banks are cutting lending to industrial borrowers. | 銀行は産業向け貸出を減らしている。 |
4214 | The bank loaned the company $1 million. | 銀行は会社に100万ドル貸し付けた。 |
4215 | The bank reassured us that our money was safe. | 銀行は我々の金が安全なことを確約した。 |
4216 | The bank came through with the loan we had requested. | 銀行は我々が要請したローンを用立ててくれた。 |
4217 | How late is the bank open? | 銀行は何時まで開いていますか。 |
4218 | What are the banking hours? | 銀行は何時から何時まで開いていますか。 |
4219 | Banks charge higher interest on loans to risky customers. | 銀行はリスクの高い顧客へのローンには高い金利をつける。 |
4220 | The bank accommodated the company with a loan. | 銀行はその会社に融資をした。 |
4221 | Is the bank open? | 銀行は開いていますか。 |
4222 | Banks open at nine o’clock. | 銀行は9時に開く。 |
4223 | Banks open at nine o’clock. | 銀行は9時に開店します。 |
4224 | The bank is three blocks away. | 銀行は3ブロック先です。 |
4225 | I recognized the bank teller as the man I had seen in the movie theater. | 銀行の窓口の人は映画館で見た人だと分かった。 |
4226 | I ran across an old friend near the bank. | 銀行の近くで旧友を見つけた。 |
4227 | I ran across an old friend near the bank. | 銀行の近くで、昔の友達にばったり会った。 |
4228 | I ran across an old friend near the bank. | 銀行の近くで昔の友達に偶然会った。 |
4229 | I’ve got to get some money somehow to repay the bank loan. | 銀行のローンを返すのに、どうしてもお金が必要です。 |
4230 | You’ll have to get off at the bank and take the A52. | 銀行のところで降りて、A52に乗り換えないと駄目ですよ。 |
4231 | Some people do not like to deposit their money in banks. | 銀行に預けるのが嫌いな人もいる。 |
4232 | The balance at the bank stands at two million yen. | 銀行に二百万円残っている。 |
4233 | Please go to the bank. | 銀行に行って下さい。 |
4234 | We must ask the bank for the loan. | 銀行に貸付を頼まねばならない。 |
4235 | The bank will cash your fifty dollar check. | 銀行に行けばその50ドルの小切手を現金に換えてくれる。 |
4236 | While employed at the bank, he taught economics at college. | 銀行に勤めている間に、彼は大学で経済学を教えた。 |
4237 | I’m afraid the bank is going to repossess my house. | 銀行に家を取り上げられてしまいそうなんだよ。 |
4238 | How much money do you have in the bank? | 銀行にどれだけお金がありますか。 |
4239 | Please deposit the money in a bank. | 銀行にそのお金を預けてください。 |
4240 | When you put money in the bank, you deposit it. | 銀行にお金を預ければ、預金した事になる。 |
4241 | I made a deposit of $1,000 at the bank. | 銀行に1000ドル貯金した。 |
4242 | Banks will try to lend you an umbrella on a sunny day, but they will turn their backs on a rainy day. | 銀行と言うのはお天気の日に傘を貸したがるが、雨の日には、人を見捨てようとするところだ。 |
4243 | You’ll find the shop between a bank and a school. | 銀行と学校の間にその店があります。 |
4244 | He works for a bank. | 彼は銀行で働いています。 |
4245 | He works for a bank. | 銀行で働いています。 |
4246 | I have to withdraw some cash from the bank. | 銀行でお金をおろさなくちゃ。 |
4247 | Please draw a hundred thousand yen from the bank. | 銀行で10万下ろしてください。 |
4248 | A banking scandal is sweeping across Capitol Hill. | 銀行スキャンダルは国会議事堂をかけぬけました。 |
4249 | How do you expect to weather the financial storm when the bank refuses to extend a helping hand? | 銀行が援助の手をさしのべるのを拒絶したら、あなたはどうして資金繰りの危機を乗り切るのか。 |
4250 | I have to take some money out of the bank. | 銀行から少し金をひきださなければならない。 |
4251 | Do you have any idea when the bank closes? | 銀行がいつ閉まるかわかりますか。 |
4252 | There are innumerable stars in the galaxy. | 銀河系には無数の星がある。 |
4253 | Can you distinguish silver from tin? | 銀とブリキの区別がつきますか。 |
4254 | It is difficult to peg the direction of interest deregulation. | 金利自由化の方向性を一定するのはむずかしいことです。 |
4255 | Bank lending is rising because of lower interest rates. | 金利が低下したので銀行貸し出しが増加している。 |
4256 | Falling interest rates have stimulated the automobile market. | 金利が低下したことが自動車の市場を刺激した。 |
4257 | Six percent home loans represent the industry average now. | 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 |
4258 | I’m tied up with a project that is due Friday. | 金曜日締め切りのプロジェクトに追われています。 |
4259 | Be sure to telephone by Friday, OK? | 金曜日までに必ず電話してね。 |
4260 | I need to know your answer by Friday. | 金曜日までに回答が必要です。 |
4261 | Can you manage to complete the manuscript by Friday? | 金曜日までに何とか原稿を仕上げられますか。 |
4262 | He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 |
4263 | Friday is the day when she is very busy. | 金曜日は彼女が非常に忙しい日です。 |
4264 | Friday is when I am least busy. | 金曜日は私が一番忙しくない日です。 |
4265 | Read chapter 4 for Friday. | 金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。 |
4266 | On Friday night, three men came into Mr White’s hotel and asked for rooms. | 金曜日の夜、3人の男性がホワイト氏のホテルへやって来て、泊めてほしいと頼んだのです。 |
4267 | There will be a dance Friday night at the high school. | 金曜日の晩に高校でダンスパーティーがある。 |
4268 | There were no tickets available for Friday’s performance. | 金曜日の上演のチケットはかえなかった。 |
4269 | Are you free on Friday afternoon? | 金曜日の午後はお暇ですか。 |
4270 | The bank shuts late on Fridays. | 金曜日の銀行は遅じまいだ。 |
4271 | We can hardly wait for the party on Friday. | 金曜日のパーティーが待ち遠しいよ。 |
4272 | We’re going out for a meal on Friday. | 金曜日には外で食事する予定です。 |
4273 | When Friday comes around, it’s time for me to let my hair down and enjoy the weekend. | 金曜日になると、私はリラックスして週末を楽しんでいる。 |
4274 | A dance will be held on Friday. | 金曜日にダンスパーティーが開かれます。 |
4275 | Is there a table available for two on Friday? | 金曜日、2人分予約できますか。 |
4276 | A fiscal tightening policy is being enacted. | 金融引き締め政策が実施されている。 |
4277 | Interest rates will rise due to monetary tightening. | 金融引き締めで金利が上昇するだろう。 |
4278 | Costs of financial services are rising in every country. | 金融サービスのコストはどの国でも高くなっている。 |
4279 | The Golden Gate Bridge is made of iron. | 金門橋は鉄でできている。 |
4280 | How long is the Golden Gate Bridge? | 金門橋はどれくらいの長さですか。 |
4281 | He will do anything to make money. | 金儲けをするためには、彼はどんなことでもする。 |
4282 | To make money is not the purpose of life. | 金儲けをすることが人生の目的でない。 |
4283 | Apart from earning money, I have no interest in real estate. | 金儲けのことを除けば、私は不動産のことには興味はない。 |
4284 | We ran short of money. | 金不足になった。 |
4285 | A blonde is speaking to her psychiatrist. | 金髪女性が精神科医と会話をしている。 |
4286 | A girl with blonde hair came to see you. | 金髪の女の子があなたに会いにきました。 |
4287 | Kanazawa is a quiet city. | 金沢は静かな町です。 |
4288 | There are sometimes blizzards in Kanazawa. | 金沢では吹雪くことがある。 |
4289 | Metal contracts when cooled. | 金属は冷やされると縮小する。 |
4290 | The acid burned the metal. | 金属が酸で腐食してしまった。 |
4291 | Love of money is common to all men. | 金銭欲は万人に共通している。 |
4292 | I think the love of money is common to us all. | 金銭欲は私達全てに共通のものだと思う。 |
4293 | We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 |
4294 | Money is not a criterion of success. | 金銭は成功を計る基準にはならない。 |
4295 | Money is the measure of worth. | 金銭は価値の尺度である。 |
4296 | Money is the root of all evil. | 金銭はすべてのあくの根である。 |
4297 | Money is the root of all evil. | 金は諸悪の根源。 |
4298 | My financial worries are past. | 金銭の心配はなくなった。 |
4299 | Take part in the activity not for money but for learning through experience. | 金銭のためではなく、経験をとおして学ぶという気持ちでその活動に参加しなさい。 |
4300 | I had a quarrel with him over money. | 金銭のことで彼と争いになった。 |
4301 | I had a quarrel with him over money. | お金のことで彼と言い合いになった。 |
4302 | Give me your money. | 金出せよ。 |
4303 | There are many things which we cannot evaluate in terms of money. | 金銭に換算できないものが数多くある。 |
4304 | The rich have trouble as well as the poor. | 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 |
4305 | The rich are apt to look down upon the poor. | 金持ちは貧乏人を軽蔑しがちだ。 |
4306 | The rich are apt to look down upon the poor. | 金持ちは貧しい人々を軽蔑しがちだ。 |
4307 | The rich are apt to look down upon the poor. | お金持ちは貧乏人を見下しがちである。 |
4308 | The rich are not always happy. | 金持ちが必ずしも幸福とは限らない。 |
4309 | The rich are not always happy. | 金持ちが必ずしも幸福であると限らない。 |
4310 | The rich are not always happy. | 金持ちが必ずしも幸せとは限らない。 |
4311 | The rich are not always happy. | 金持ちが幸せとは限らない。 |
4312 | The rich are not always happy. | お金持ちは必ずしも幸福とはかぎらない。 |
4313 | The rich are not always happy. | 金持ちは必ずしも幸せではない。 |
4314 | The rich are apt to look down on people. | 金持ちは人を軽蔑したがる。 |
4315 | The rich are apt to look down on people. | 金持ちは人を軽蔑しがちである。 |
4316 | The rich sometimes despise the poor. | 金持ちは時に貧乏人を見下します。 |
4317 | The rich are often misers. | 金持ちはけちであることが多い。 |
4318 | The rich merchant adopted the boy and made him his heir. | 金持ちの商人はその子を養子にして跡取りとした。 |
4319 | The rich have troubles as well as the poor. | 金持ちにも貧乏人と同じく悩みがある。 |
4320 | For all his wealth, he is unhappy. | 彼は金持ちであるにもかかわらず不幸である。 |
4321 | For all his wealth, he is unhappy. | 金持ちにもかかわらず、彼は不幸だ。 |
4322 | If I get rich, I will buy it. | 金持ちになればそれを買おう。 |
4323 | Some people identify success with having much money. | 金持ちになる事が成功であると考える人がいる。 |
4324 | I prefer being poor to being rich. | 金持ちになるよりむしろ貧乏でいる方がいい。 |
4325 | The richer he became, the more he wanted. | 金持ちになるにつれて、彼はますます欲深くなった。 |
4326 | The richer he became, the more he wanted. | 金持ちになればなるほど、彼の欲望はつきなかった。 |
4327 | He became rich. | 彼は金持ちになった。 |
4328 | Do you want to be rich? | 金持ちになりたいですか。 |
4329 | Though she is rich, she is not happy. | 金持ちにかかわらず彼女は幸せでない。 |
4330 | Were I rich, I would help the poor. | 金持ちなら貧しい人を救ってやるのだが。 |
4331 | I wish I were rich. | 金持ちであればいいのに。 |
4332 | I wish I were rich. | お金持ちだったらなあ。 |
4333 | Few rich men own their own property. | 金持ちで自分自身の財産を所有している人は、わずかしかいない。 |
4334 | He is rich yet he lives like a beggar. | 彼は金持ちのくせに乞食のような生活をしている。 |
4335 | He is rich yet he lives like a beggar. | 金持ちだが貧しい暮らしをしている。 |
4336 | For all his wealth, he is not contented. | 金持ちであるにもかかわらず、彼は満足していない。 |
4337 | Rich as he is, he is not happy. | 金持ちだが幸福ではない。 |
4338 | Just because a man is rich it does not necessarily follow that he is happy. | 金持ちだからといって、必ずしもその人が幸せであるとは限らない。 |
4339 | We see things differently according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 |
4340 | We see things differently according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 |
4341 | The rich are not always happier than the poor. | 金持ちが必ずしも貧しい者より幸福とは限らない。 |
4342 | He may be rich, but he is stingy. | 金持ちかもしれないがけちだ。 |
4343 | The papers that were in the safe are gone. | 金庫の中の書類が消えてなくなっている。 |
4344 | I put money in a safe. | 金庫に金を入れる。 |
4345 | Lock the safe. | 金庫にカギをかけてください。 |
4346 | I’m broke. | 文無しなんだ。 |
4347 | I’m broke. | 金欠なんだ。 |
4348 | I’m broke. | おれ、しけてる。 |
4349 | I’m feeding the goldfish. | 金魚に餌をやってるの。 |
4350 | Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 |
4351 | The gold coin was much more valuable than was supposed. | 金貨は思ったよりはるかに価値があった。 |
4352 | There is a gold coin. | 金貨があります。 |
4353 | I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 |
4354 | Many men went west in search of gold. | 金を探し求めて大勢の人々が西にむかった。 |
4355 | Many men went west in search of gold. | 黄金を捜し求めて多くの男たちが西部へと出かけていった。 |
4356 | Lend your money and lose your friend. | 金を貸して友を失え。 |
4357 | Lend your money and lose your friend. | 金の貸借は友情の破綻。 |
4358 | Lend your money and lose your friend. | 金の貸し借り友誼の終わり。 |
4359 | I should have taken the money. | 金を選ぶべきだった。 |
4360 | He who pays the piper calls the tune. | 費用を受け持つ者に決定権がある。 |
4361 | He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 |
4362 | He who pays the piper calls the tune. | 金を出す者に決定権がある。 |
4363 | Get out your wallet. | 金を出しなさい。 |
4364 | I don’t want to lend or borrow. | 金を借りるのも貸すのも嫌だ。 |
4365 | Lend me some money if you have any. | 金を持っていたらいくらか貸して下さい。 |
4366 | It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 |
4367 | I will do it on condition that I am paid. | 金をもらえるならそれをしよう。 |
4368 | We die whether we make money or not. | 金をもうけようともうけまいと、われわれは死ぬのだ。 |
4369 | The loss of money made it impossible for him to go abroad. | 金をなくしたために彼は外国に行けなくなった。 |
4370 | It’s money down the drain. | 金をどぶに捨てるようなものである。 |
4371 | We must cut our expenses to save money. | 金をためるには出費を切りつめないと。 |
4372 | Some people look down on others because they have less money. | 金をそれほど持っていないという理由で他人を軽べつする人もいる。 |
4373 | Don’t ask for money. | 金をくれというな。 |
4374 | Making money is his religion. | 金をかせぐことが彼の生きがいだ。 |
4375 | Health is better than wealth. | 健康は富にまさる。 |
4376 | Health is better than wealth. | 金より体。 |
4377 | I prefer silver rings to gold ones. | 金より銀の指輪の方が好きです。 |
4378 | No money, no job, no friends. He was truly at loose ends. | 金もなし、仕事もなし、友達もなし。かれは、ほんとうにとほうにくれた。 |
4379 | Money does not grow on trees. | 金は木に生えない。 |
4380 | I will give you the money tomorrow. | 金は明日あげよう。 |
4381 | Money will make the pot boil. | 金は鍋を煮え立たせる。 |
4382 | Money comes and goes. | 金は天下の回りもの。 |
4383 | Gold is heavier than iron. | 金は鉄より重い。 |
4384 | Gold is more precious than iron. | 金は鉄よりも貴重だ。 |
4385 | The gold was beaten into thin plates. | 金は打ち延ばされ薄い板になった。 |
4386 | Money ruins many. | 金は多くの人を破滅させる。 |
4387 | Money is a good servant, but a bad master. | 金は善い召使だが悪い主人だ。 |
4388 | Money is a good servant, but a bad master. | 金は使っても使われるな。 |
4389 | Gold is far heavier than water. | 金は水よりずっと重い。 |
4390 | The money was hidden beneath the floorboards. | 金は床板の下に隠されていた。 |
4391 | Gold is similar in color to brass. | 金は色が真鍮と似ている。 |
4392 | I have little money. | 私はほとんどお金を持っていない。 |
4393 | I have little money. | 金は少ししかない。 |
4394 | I have little money. | 金はいくらも持ってない。 |
4395 | I have a little money. | 私は少しだけお金を持っています。 |
4396 | I have a little money. | 金は少しある。 |
4397 | Was the money actually paid? | お金は実際に支払われたのですか。 |
4398 | Ready money will away. | 金は持っていると無くなる。 |
4399 | Gold is heavier than silver. | 金は銀より重い。 |
4400 | Keep the money in a safe place. | 金は安全な場所にしまっておきなさい。 |
4401 | Keep the money in a safe place. | そのお金は安全な所にしまっておきなさい。 |
4402 | I have no money, but I have dreams. | 金はないけど夢はある。 |
4403 | Poor as he is, he is generous. | 金はないが気前はよい。 |
4404 | Money is welcome everywhere. | 金はどこでも歓迎される。 |
4405 | There is a lot of money. | 金はたくさんある。 |
4406 | I have some money with me. | 私はいくらかお金を持っている。 |
4407 | I have some money with me. | お金はいくらかあります。 |
4408 | I wouldn’t like to be in his position, for all his wealth. | 金はあるかもしれないがあの人の立場にはなりたくない。 |
4409 | Gold is more precious than any other metal. | 金は、あらゆる金属の中で最も貴重である。 |
4410 | Don’t kill the goose that lays the golden eggs. | 金の卵を生むガチョウを殺すな。 |
4411 | I feel the want of money. | 金の必要を感じる。 |
4412 | The price of gold varies from day to day. | 金の値段は日ごとに変わる。 |
4413 | The end of money is the end of love. | 金の切れ目が縁の切れ目。 |
4414 | I have no money on me. | 私は金の持ちあわせがない。 |
4415 | I have no money on me. | 今金の持ち合わせがない。 |
4416 | I have no money on me. | 金の持ち合わせがない。 |
4417 | I have no money on me. | お金の持ち合わせがないんだよ。 |
4418 | As soon as there is any talk of paying, he cools down. | 金の支払いの話がでると、とたんに彼は冷静になる。 |
4419 | The price of gold fluctuates daily. | 金の価格は日ごとに変動する。 |
4420 | It is certain that the price of gold will go up. | 金の価格が上昇するのは確かである。 |
4421 | We had a bar of gold stolen. | 金の延べ棒1本を盗まれた。 |
4422 | Money doesn’t grow on trees, you know. | 金のなる木はないんだよ。 |
4423 | I am short of money. | 私はお金に困っている。 |
4424 | I am short of money. | 私はお金が不足している。 |
4425 | I am short of money. | 金に不足している。 |
4426 | I am short of money. | お金がなくなった。 |
4427 | Send me the best employees that money can buy. Money is no object. | 金に糸目を付けないから、いい人材を紹介してよ。 |
4428 | I’m not pressed for money. | 金には困っていないよ。 |
4429 | Money is the last thing he wants. | 金なら彼はぜんぜん欲しがらない。 |
4430 | Money and I are strangers; in other words, I am poor. | 金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。 |
4431 | Power and money are inseparable. | 金と権力は、切り離せない。 |
4432 | Money cannot compensate for life. | 金で命は償えない。 |
4433 | Money soon goes. | 金というものはすぐ無くなるものだ。 |
4434 | Money cannot buy happiness. | 幸福は金では買えない。 |
4435 | Money cannot buy happiness. | 金で幸福は買えない。 |
4436 | Money cannot buy freedom. | 金で自由は買えない。 |
4437 | It goes without saying that money cannot buy happiness. | 金で幸福が買えないということは言うまでもない。 |
4438 | Money can’t buy happiness. | 金で幸せを買うことはできない。 |
4439 | Gold will not buy everything. | 金で何でも買えるというわけでない。 |
4440 | In this harsh, petty world where money does the talking, his way of life is like a breath of fresh air. | 金が物言う、世知辛いこのご時世に、彼の生き方は一服の清涼剤だね。 |
4441 | Too much money? | 金が多すぎる? |
4442 | He is rolling in riches. | 金が腐るほどある。 |
4443 | It seems like there’s no money left. | 金が残っていないようだ。 |
4444 | Money talks. | 金がものを言う。 |
4445 | Little money, few friends. | 金がないと友達も少ない。 |
4446 | Money is not everything. | 金がすべてではない。 |
4447 | Money is not everything. | お金がすべてではない。 |
4448 | Some of the money was stolen. | 金がいくらか盗まれた。 |
4449 | If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can’t pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 |
4450 | Money enables you to buy anything. | 金があればなんでも買える。 |
4451 | If I were rich, I would do so. As it is, I can do nothing. | 金があったらそうしたいのです。ところが実はどうすることもできないのです。 |
4452 | The neighboring countries never submitted to his terrorism. | 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 |
4453 | Prices have been gradually rising in recent years. | 近年物価が徐々に上がっている。 |
4454 | In recent years, they have often moved. | 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 |
4455 | Many local traditions have fallen into decay in recent years. | 近年多くのそれぞれの地方の伝統が衰微してきている。 |
4456 | In recent years, science has made remarkable progress. | 近年科学は目覚しく進歩した。 |
4457 | Modern travel enables us to go around the world in a few days. | 近年の旅行では私達は二、三日で世界一周が出来る。 |
4458 | Recent advances in medicine are remarkable. | 近年における医学の進歩はめざましい。 |
4459 | In recent years electronic computers have become increasingly important. | 近年では、電子コンピューターがますます重要になってきた。 |
4460 | Chemistry has made notable progress in recent years. | 近年、化学は驚くべき進歩を遂げてきた。 |
4461 | We will have some visitors one of these days. | 近日中に来客があるだろう。 |
4462 | I will be seeing her again one of these days. | 近日中に彼女にまた会うことになっている。 |
4463 | We are going to make up for lost time by taking a short cut. | 近道を行って時間のロスを埋め合わせるつもりだ。 |
4464 | Let’s take a short cut. | 近道をしよう。 |
4465 | Mr Kondo is the most hardworking in his company. | 近藤さんは会社で一番熱心に働きます。 |
4466 | Modern methods improved industry. | 近代的方法で産業は向上した。 |
4467 | The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. | 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 |
4468 | The art of modern warfare does not necessarily require soldiers to be armed to the teeth to be effective as combatants. | 近代戦の戦術は兵士が戦闘員として効果的な働きをするために必ずしも十分に武装することを必要とはしていない。 |
4469 | Among modern novels, this is the best. | 近代小説の中でこれが最高傑作だ。 |
4470 | Why didn’t modern technology develop in China? | 近代科学技術はなぜ中国で発展しなかったのだろうか。 |
4471 | The advancement of modern medicine was a long process. | 近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。 |
4472 | The whole neighborhood was surprised at the news. | 近所の人達みんなそのニュースにびっくりした。 |
4473 | The whole neighborhood was surprised at the news. | 近所の人達はみなそのニュースにびっくりした。 |
4474 | The whole neighborhood was surprised at the news. | 近所の人たちは皆その知らせに驚いた。 |
4475 | His neighbors are suspicious of him. | 近所の人達は彼を疑わしく思っている。 |
4476 | My neighbors provided food for me. | 近所の人達が、私に食べ物をくれた。 |
4477 | The whole neighborhood mourned his death. | 近所の人々はみな彼の死をいたみ悲しんだ。 |
4478 | The neighbors took turns sitting up with him. | 近所の人々が彼とともに、交替で夜を明かした。 |
4479 | You must be friendly with your neighbors. | 近所の人とは仲良くしなければなりません。 |
4480 | The neighbors made a fool of him. | 近所の人たちは彼をばかにした。 |
4481 | Before saying goodbye to their neighbors, the Smiths had to tie up some loose ends inside the house. | 近所の人たちに、お別れをいうまえに、スミスさんの一家は家の中の最後の取り片づけをしなければならなかった。 |
4482 | Our American neighbor will have lived in Japan for five years next year. | 近所のアメリカ人は来年で日本に5年住んでいることになる。 |
4483 | There was a big fire in my neighborhood. | 近所に大火事がありました。 |
4484 | The farmer that lived nearby came to investigate. | 近所に住む農家が、その事故を見にやって来た。 |
4485 | I’m a regular at a restaurant in this neighborhood. Let’s have lunch there today. | 近所に行きつけの店があるから、今日はそこでランチを食べよう。 |
4486 | A fire broke out near my house. | 近所で火事が起こった。 |
4487 | Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? |
4488 | There are a handful of naughty boys in my neighborhood. | 近所には一握りのいたずらっ子がいる。 |
4489 | A fire broke out in the neighborhood yesterday. | 近所で昨日火事が起こった。 |
4490 | There has been another case of cholera in the neighborhood. | 近所でまたもう1人のコレラ患者が出た。 |
4491 | I haven’t slept well recently. | 近頃良く眠れない。 |
4492 | I have seen little of him of late. | 近頃彼にほとんど会わない。 |
4493 | I have seen much of him lately. | 近頃彼にしばしば会う。 |
4494 | The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late. | 近頃日本の帰国子女が増えている。 |
4495 | Young people wear their hair long these days. | 近頃若い人は髪の毛を長くのばす。 |
4496 | The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day. | 近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。 |
4497 | Nowadays we are apt to forget the benefits of nature. | 近頃私たちは自然の恩恵を忘れがちです。 |
4498 | Beef is expensive nowadays. | 近頃牛肉は高い。 |
4499 | These days more and more people are traveling abroad. | 近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。 |
4500 | Travelling is easy these days. | 近頃は旅行は楽だ。 |
4501 | The recent frequency of earthquakes makes us nervous. | 近頃は地震が頻繁で不気味だ。 |
4502 | Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 |
4503 | Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 |
4504 | Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 |
4505 | Nowadays jobs are hard to come by. | 近頃は就職難だ。 |
4506 | Few people visit me these days. | 近頃は私を訪ねるひともほとんどいない。 |
4507 | Many young Japanese travel overseas these days. | 近頃は海外旅行を経験する若い日本人が増えた。 |
4508 | Many young Japanese travel overseas these days. | 近頃は海外旅行をする若い日本人が多い。 |
4509 | Business is so slow these days. | 近頃は景気が良くない。 |
4510 | Good lumber is hard to find these days. | 近頃はよい材木を見つけるのが難しいですね。 |
4511 | Many shoes nowadays are made of plastics. | 近頃はプラスティックで出来た靴が多い。 |
4512 | How are you these days? | 近頃はいかがですか。 |
4513 | How are you getting along these days? | 最近はいかがお過ごしですか。 |
4514 | How are you getting along these days? | 近頃は、どのようにお過ごしですか。 |
4515 | How are you getting along these days? | 近頃はいかがお過ごしでしょうか。 |
4516 | How are you getting along these days? | 近ごろはいかがお暮らしですか。 |
4517 | How are you getting along these days? | このところいかがお過ごしですか。 |
4518 | That young critic is in high demand in a lot of places. | あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 |
4519 | It is not rare for girls today to talk as if they were boys. | 近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。 |
4520 | There aren’t many good tunes coming out nowadays. | 近頃の曲にはいいものがあまりない。 |
4521 | As for the students of today, I don’t know what they are thinking about. | 近頃の学生といえば、何を考えているのか私にはわからない。 |
4522 | What kinds of sports do you go in for these days? | 近頃どんなスポーツをやっていますか。 |
4523 | These days you can’t walk down the street without seeing people dropping litter. | 近頃では、町を歩くと必ず人がゴミを捨てるところを見かけます。 |
4524 | Boys have their own bikes these days. | 近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。 |
4525 | These days, the motives for marriage are not necessarily pure. | 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。 |
4526 | I’ve been on edge recently. | 近頃いらいらしています。 |
4527 | Nowadays children do not play outdoors. | 近頃、子供は外に出ない。 |
4528 | I hope to see you soon. | 近々お会いできるのを楽しみにしています。 |
4529 | I hope to see you soon. | 近いうちにお会いしたいですね。 |
4530 | I’m looking forward to seeing you again before long. | 近々またお会いできるのを楽しみに待ってます。 |
4531 | I’m looking forward to seeing you again before long. | まもなくまたお目にかかれるのを楽しみにしています。 |
4532 | The chill of coming winter discouraged our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 |
4533 | She has improved her skill in cooking recently. | 近ごろ彼女の料理の腕が上がった。 |
4534 | I have not heard from her recently. | 近ごろ彼女から便りがない。 |
4535 | Nowadays his father goes to work by car. | 近ごろ彼の父は車で会社に行く。 |
4536 | Nowadays his father goes to work by car. | このごろ彼の父は、車で仕事場に行く。 |
4537 | I have seen little of him lately. | 近頃彼にほとんど会わない。 |
4538 | I have seen little of him lately. | 近ごろ彼にはほとんど会わない。 |
4539 | We have had bad weather recently. | 近ごろ天気が悪い。 |
4540 | Prices are high these days. | 近ごろは物価が高い。 |
4541 | Meat is very expensive nowadays. | 近ごろは肉がとても高い。 |
4542 | I haven’t seen anything of her lately. | 近ごろはさっぱり彼女に会わない。 |
4543 | What do you make of his attitude towards us these days? | 近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。 |
4544 | As these days most parents indulge their children, many children don’t know what good manners are. | 近ごろの親は概して子供に甘いので、マナーの知らない子供が多い。 |
4545 | What kind of songs are popular these days? | 近頃どんな曲が流行ってますか。 |
4546 | These days, the motive for marriage is not necessarily pure. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋なものではない。 |
4547 | These days, the motive for marriage is not necessarily pure. Take Jennifer for example. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例えばジェニファーを見てごらんよ。 |
4548 | Recently juvenile delinquency has been on the rise. | 近ごろ、少年犯罪が増えた。 |
4549 | Please drop in when you happen to be in the neighborhood. | 近くへおいでのときはお立ち寄りください。 |
4550 | Close things look blurred. | 近くの物がかすんで見えます。 |
4551 | How about playing catch in the vacant lot near by? | 近くの空き地でキャッチボールをするのはどうですか。 |
4552 | We could hear the donnnng … donnnng of the church bells nearby. | 近くの教会からカーンカーンという鐘の音がしてきた。 |
4553 | There is a hospital nearby. | 近くに病院がある。 |
4554 | There is a shopping area nearby. | 近くに商店街がある。 |
4555 | Sit near at hand. | 近くに座りなさい。 |
4556 | There is a flower shop near by. | 近くに花屋があります。 |
4557 | Are there any movie theaters near here? | この近くに映画館はありますか。 |
4558 | Is there a McDonald’s near here? | 近くにマクドナルドは? |
4559 | There is a bus stop near by. | 近くにバスの停留所があります。 |
4560 | Are there any towns with festivals near here? | 近くにお祭をやっているまちがありますか。 |
4561 | There’s a nice Thai restaurant near here. | 近くにおいしいタイ料理のお店があるんです。 |
4562 | A fire broke out nearby. | 近くで火事が起こった。 |
4563 | Baskets are being made nearby. | 近くでバスケットが作られている。 |
4564 | I’m looking forward to hearing from you soon. | 近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。 |
4565 | I’m looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 |
4566 | I’m looking forward to seeing you before long. | 近い内にお会いするのを楽しみにしています。 |
4567 | I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 |
4568 | Do you think you’ll be getting more in soon? | 近い内に、また入りますか。 |
4569 | In the near future, we may have a big earthquake in Japan. | 近い将来日本に大地震が起こるかもしれない。 |
4570 | We may meet again in the near future. | 近い将来私達が再会する時があるかも知れません。 |
4571 | There is no telling what will happen in the near future. | 近い将来何が起きるか分からない。 |
4572 | In the near future, space travel will no longer be just a dream. | 近い将来宇宙旅行も夢ではない。 |
4573 | There will be an energy crisis in the near future. | 近い将来エネルギー危機が起こるだろう。 |
4574 | Will there be an earthquake in the near future? | 近い将来、地震があるだろうか。 |
4575 | Can we get to the moon in the near future? | 近い将来、私達は月にいけるでしょうか。 |
4576 | In the near future, we will be able to put an end to AIDS. | 近い将来、私たちはエイズを撲滅することができるだろう。 |
4577 | These problems will be solved in the near future. | 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 |
4578 | Before long, we’ll be able to communicate with each other by T.V. telephone. | 近い将来、テレビ電話でお互いに意志疎通ができるようになるだろう。 |
4579 | We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is. | 近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。 |
4580 | They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 |
4581 | I’ll get in touch with you soon. | 近いうちに連絡します。 |
4582 | I’ll drop in on you sometime in the near future. | 近いうちに立ち寄らせていただきます。 |
4583 | I hope it won’t be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 |
4584 | One of these fine days he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 |
4585 | I hope to see his picture soon. | 近いうちに彼の絵を見たいと思う。 |
4586 | They say we’ll have an earthquake one of these days. | 近いうちに地震があるといううわさだ。 |
4587 | It is said that there will be a big earthquake in the near future. | 近いうちに大地震が起こると言われている。 |
4588 | It is said that there will be an election soon. | 近いうちに選挙があるそうだ。 |
4589 | Spring will be here before long. | 春はまもなくやってくる。 |
4590 | Spring will be here before long. | 近いうちに春が当地に訪れるだろう。 |
4591 | Spring will be here before long. | 間もなく春がやってくる。 |
4592 | Spring will be here before long. | まもなく春が訪れるだろう。 |
4593 | Why don’t you come to my house one of these days? | 近いうちに私のところへ来ませんか。 |
4594 | This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon. | 近いうちに雨が降らない限り、この町は深刻な水不足になるだろう。 |
4595 | I look forward to meeting you again soon. | 近いうちにもう一度お目にかかるのを楽しみにしています。 |
4596 | I’m looking forward to seeing you again soon. | 近いうちにまたお目にかかるのを楽しみに待っています。 |
4597 | We’ll meet some time soon. | 近いうちにまたお会いしましょう。 |
4598 | I am looking forward to hearing from you soon. | 私はあなたからすぐに便りをもらうのを楽しみにしています。 |
4599 | I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 |
4600 | I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。 |
4601 | I am looking forward to hearing from you soon. | じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。 |
4602 | I am looking forward to hearing from you soon. | 早急なお返事をお待ちしております。 |
4603 | You’ll be hearing from us soon. | 近いうちにこちらから連絡します。 |
4604 | I’ll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 |
4605 | I’ll come and see you one of these days. | 近いうちにお訪ねします。 |
4606 | I would like to call on you one of these days. | 近いうちにお訪ねしたいと思います。 |
4607 | We’ll visit you one of these days. | 近いうちにお宅にうかがいます。 |
4608 | I’m thinking of visiting you one of these days. | 近いうちにあなたを訪ねようかと思っています。 |
4609 | May I come to see you one of these days? | 近いうちにあなたに会いに行ってもよろしいですか。 |
4610 | I’m looking forward to seeing you one of these days. | 近いうちにあなたにお会いするのを楽しみにしています。 |
4611 | Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 |
4612 | The fiscal austerity may lead to an overkill of the economy. | 緊縮財政政策は経済を冷やし過ぎることになるかもしれない。 |
4613 | What is the emergency telephone number? | 緊急連絡先は何番ですか。 |
4614 | Report to the emergency room. | 緊急室へ。 |
4615 | We have reserved a lot of food for emergencies. | 緊急時に備えて多量の食料を蓄えた。 |
4616 | An emergency may occur at any time. | 緊急事態はどんなときでも起こるかもしれない。 |
4617 | I canceled my appointment because of urgent business. | 緊急の用事ができたので約束を取り消した。 |
4618 | I canceled my appointment because of urgent business. | 急用ができたので約束をキャンセルした。 |
4619 | I need to make an urgent call. Is there a public phone near here? | 緊急の電話をしなくてはならないのですが、この近くに公衆電話がありますか。 |
4620 | Don’t look to me for any help except in case of emergency. | 緊急の場合以外は私の援助をあてにしてはいけません。 |
4621 | In case of an emergency, call the police. | 緊急の場合は警察を呼びなさい。 |
4622 | This rule doesn’t apply to emergencies. | 緊急の場合はこの限りではありません。 |
4623 | What number should I call in case of an emergency? | 緊急の場合は、何番に電話すればいいのですか。 |
4624 | In case of an emergency, push this button. | 緊急の場合は、このボタンを押しなさい。 |
4625 | In case of emergency, call 119. | 緊急の場合は、119番に電話しなさい。 |
4626 | In case of an emergency, dial 110. | 緊急の場合には110番にお電話ください。 |
4627 | In case of an emergency, get in touch with my agent. | 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 |
4628 | In case of emergency, call the police. | 緊急の時には警察へ電話しなさい。 |
4629 | In case of an emergency, get in touch with my agent right away. | 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 |
4630 | Muscle tissue consists of innumerable cells. | 筋肉組織は無数の細胞からなっている。 |
4631 | My muscles have become soft. | 筋肉がなまった。 |
4632 | Apart from the plot, the book interested me. | 筋書きは別として、その本は私をひきつけた。 |
4633 | Apart from the plot, the book interested me. | 筋はあれだけど、面白い本だったよ。 |
4634 | During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. | 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 |
4635 | I asked for a seat in the no-smoking section. | 禁煙席を頼んでおいたのですが。 |
4636 | I asked for a seat in the non-smoking section. | 私は禁煙席を頼んだのですが。 |
4637 | I asked for a seat in the non-smoking section. | 禁煙席を頼んだのですが。 |
4638 | I would like to sit in the non-smoking section. | 禁煙席をお願いします。 |
4639 | Do you have a non-smoking section? | 禁煙席はありますか。 |
4640 | Could we have a table in the non-smoking section? | 禁煙席がいいのですが。 |
4641 | Smoking or non smoking? | 禁煙席か、喫煙席のどちらになさいますか。 |
4642 | I advise you to stop smoking. | 禁煙を勧めます。 |
4643 | I advise you to stop smoking. | 禁煙をお勧めします。 |
4644 | It is difficult to give up smoking. | 禁煙は難しい。 |
4645 | There are marked and rapidly, steadily increasing health benefits to giving up. | 禁煙による健康上の利点は、顕著であり、すぐに現れ、着実に増加していくのである。 |
4646 | I’ll give up smoking. | 禁煙するつもりだ。 |
4647 | What method did you use to give up smoking? | 禁煙するためにどんな方法を使いましたか。 |
4648 | Please refrain from smoking, while the non-smoking signs are on. | 禁煙サインがついているときは、おタバコはひかえて下さい。 |
4649 | Thank you for not smoking. | 禁煙、ご協力ありがとうございます。 |
4650 | Hard work has made Japan what it is today. | 勤労によって日本は今日の日本になった。 |
4651 | You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 |
4652 | The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 |
4653 | Smoking on duty is not allowed. | 勤務中の喫煙は禁止されている。 |
4654 | Don’t smoke while you are on duty. | 勤務中にタバコを吸ってはいけない。 |
4655 | Don’t smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 |
4656 | Don’t smoke while you are on duty. | 勤務時間内で煙草を吸ってはいけない。 |
4657 | The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 |
4658 | Diligence is the way to success. | 勤勉は成功への道だ。 |
4659 | Diligence is the mother of good fortune. | 勤勉は成功の母。 |
4660 | Hard work is the price of success. | 勤勉は成功の代価だ。 |
4661 | Hard work is the main element of success. | 勤勉は成功のための重要な要素だ。 |
4662 | Diligence is essential to success in life. | 勤勉は人生の成功に不可欠である。 |
4663 | Diligence led him to success. | 勤勉のために彼は成功した。 |
4664 | His diligence earned him success. | 勤勉におかげで彼は成功した。 |
4665 | Industrious people look down on laziness. | 勤勉な人は怠惰を軽蔑する。 |
4666 | A diligent man will succeed in the long run. | 勤勉な人は最後には成功するものである。 |
4667 | In the end, the diligent person succeeds. | 勤勉な人は最後には成功する。 |
4668 | Some boys are diligent, others are idle. | 勤勉な少年もいれば、怠け者もいる。 |
4669 | His diligence and good conduct earned him the scholarship. | 勤勉と品行方正とが彼にその奨学金を受けさせた。 |
4670 | She became rich by virtue of hard work and good business sense. | 勤勉とすばらしいビジネス感覚により、彼女は裕福になった。 |
4671 | Hard work has brought him where he is. | 勤勉さが今の彼をつくりあげた。 |
4672 | Diligence may compensate for lack of experience. | 勤勉さが経験不足を補うこともあり得る。 |
4673 | Hard work enabled him to succeed. | 勤勉が彼に成功することを可能ならしめた。 |
4674 | It goes without saying that diligence is a key to success. | 勤勉が成功へのかぎであることはいうまでもない。 |
4675 | Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 |
4676 | Needless to say, diligence is a key to happiness. | 勤勉が幸福への秘けつであることは言うまでもない。 |
4677 | Slight inattention can cause a great disaster. | 僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。 |
4678 | I gave him what little money I had. | 持っていたお金は少ないが全部彼にあげた。 |
4679 | I gave him what little money I had. | 私は、なけなしの金を彼にあげた。 |
4680 | I gave him what little money I had. | 僅かながらの私の持っていたお金を全部彼に与えた。 |
4681 | I gave him what little money I had. | なけなしの金を彼にあげた。 |
4682 | Tears came into my eyes when I was chopping onions. | 玉ねぎを切っていたら涙が出てきた。 |
4683 | Don’t go to extremes. | 極端に走ってはならない。 |
4684 | Don’t go to extremes. To be moderate is important in anything. | 極端に走ってはいけない。適度であることは何事においても大切である。 |
4685 | He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 |
4686 | Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 |
4687 | The habits of highly intelligent people offer a clue as to how to do that. | 極めて知能の高い人々の習慣は、それをどのように行うかについてヒントを与える。 |
4688 | It’s a long road with no curves. | 曲り角のないのは長い道である。 |
4689 | It’s a long road with no curves. | 曲がり角のない道はない。 |
4690 | Though imperfectly, he finished writing his manuscript. | 曲がりなりにも彼は原稿を書き終えた。 |
4691 | I’ll give you a local anaesthetic. | 局部麻酔をしますね。 |
4692 | I have an itchy crotch. | 局部にかゆみがあります。 |
4693 | The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. | 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 |
4694 | I’m glad we didn’t go there because there were some localized heavy rain showers. | 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 |
4695 | We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 |
4696 | We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 |
4697 | An accomplishment cannot be looked upon as yours unless you have paddled your own canoe. | 業績は自分でやったのでなければ、自分のものと見なすことはできない。 |
4698 | A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers. | 業者が造花の花束を届けて飾っている。 |
4699 | Fair competition is necessary for the healthy growth of industry. | 業界の健全な成長のために公正な競争が確保される必要がある。 |
4700 | Turn on your back. | 仰向けになりなさい。 |
4701 | You startled me! | 驚くじゃありませんか! |
4702 | Amazingly, the old man recovered his health. | 驚くべきことに、その老人は健康を回復した。 |
4703 | To my astonishment, my money was gone. | 驚くことに金がなくなっていた。 |
4704 | Between astonishment and sorrow, she could not speak a word. | 驚きやら悲しみやらで彼女は一言も言えなかった。 |
4705 | I was too astonished to speak. | 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 |
4706 | Astonishment deprived me of speech. | 驚きのあまり私はくちがきけなかった。 |
4707 | I was too surprised to speak. | 私は驚きのあまり口もきけなかった。 |
4708 | The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 |
4709 | Her eyes become round in surprise. | 驚いて彼女は目を丸くした。 |
4710 | I stared back at her in surprise. | 驚いて彼女の顔を見返した。 |
4711 | I start in surprise. | 驚いてぎょっとする。 |
4712 | To my surprise, she was alive. | 驚いた事に彼女は生きていた。 |
4713 | To my surprise, she could not answer the question. | 驚いた事には彼女はその質問に答える事が出来なかった。 |
4714 | To my surprise, she could not answer the question. | 驚いたことには彼女はその質問には答えることができなかった。 |
4715 | To my surprise, she could not answer the question. | おどろいたことに彼女はその質問に答えることができなかった。 |
4716 | To my surprise, there were no people in the village. | 驚いた事には、村には誰も人がいなかった。 |
4717 | To my surprise, the child came here by himself all the way from Yokohama. | 驚いた事に、その子供は横浜からはるばる一人でここにやってきた。 |
4718 | It’s astonishing, the size of his head. | 驚いたよ、あの男の大頭には。 |
4719 | What a surprise! | 驚いたなあ・・・。 |
4720 | What a surprise! | 何という驚き。 |
4721 | What a surprise! | なんとゆう驚き。 |
4722 | I found, to my surprise, that she was dead. | 驚いたことに彼女は死んでいた。 |
4723 | To his surprise, she was nowhere in sight, and he wondered if she had returned home alone. | 驚いたことに彼女の姿がどこにも見あたらなかったので1人で家に帰ったのかと彼は思った。 |
4724 | To our surprise, he scoffed the lot. | 驚いたことに彼は料理を全部平らげてしまった。 |
4725 | To my surprise, he won the prize. | 驚いたことに彼は賞をもらった。 |
4726 | To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 |
4727 | To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 |
4728 | To my surprise, they ate the meat raw. | 驚いたことに肉を生で食べた。 |
4729 | To our surprise, our son has suddenly shot up recently. | 驚いたことに息子は最近すくすく背がのびてきた。 |
4730 | To my great surprise, we won! | 驚いたことに勝ってしまった。 |
4731 | To my great surprise, we won! | 驚いたことに私達は勝ってしまった。 |
4732 | To my surprise, he has failed. | 驚いたことには、彼は失敗した。 |
4733 | To my surprise, the door was unlocked. | 驚いたことにドアの錠がはずされていた。 |
4734 | To my amazement, it disappeared in an instant. | 驚いたことにそれは一瞬にして姿を消した。 |
4735 | To our surprise, she has gone to Brazil alone. | 驚いたことに、彼女は一人でブラジルにいってしまった。 |
4736 | To my surprise, she spoke English very well. | 驚いたことに、彼女はとても上手に英語を話した。 |
4737 | To our surprise, she revived at once. | 驚いたことに、彼女はすぐに元気になった。 |
4738 | To my surprise, he got married to a very beautiful actress. | 驚いたことに、彼は大変美しい女優と結婚しました。 |
4739 | To my surprise, he failed the examination. | 驚いたことに、彼は試験に失敗した。 |
4740 | To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 |
4741 | To my surprise, he easily came up with a plan. | 驚いたことに、彼は簡単に案を考え出した。 |
4742 | To my surprise, he had a beautiful voice. | 驚いたことに、彼は歌が上手かった。 |
4743 | Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 |
4744 | To my dismay, my wallet was gone. | 驚いたことに、私の財布がなくなっていた。 |
4745 | Surprisingly, he did his last job in one-third the time it would take me. | 驚いたことに、私がやったらかかりそうな時間の3分の1の時間で彼は最後の仕事をやった。 |
4746 | To our surprise, Tom came to our party with Mary. | 驚いたことに、トムはメアリーと一緒に私たちのパーティーにやってきた。 |
4747 | To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 |
4748 | To my surprise, the anthropologist was accused of murder. | 驚いたことに、その人類学者は殺人罪で告訴された。 |
4749 | Hasn’t he looked at himself in a mirror? | 鏡を見たことがないのだろうか。 |
4750 | Don’t break a mirror. | 鏡を割らないでください。 |
4751 | A mirror reflects light. | 鏡は光を反射する。 |
4752 | Fragments of the mirror were scattered on the floor. | 鏡の破片が床に散乱していた。 |
4753 | In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness. | 郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。 |
4754 | To be an interesting person you have to feed and exercise your mind. | 興味深い人間になるためには、頭脳を養い鍛えなければならない。 |
4755 | Thank you for your interest. | 興味を示してくださってありがとう。 |
4756 | The phenomenon of interest is in itself, a most interesting subject. | 興味という現象はそれ自体、きわめて興味深い問題である。 |
4757 | He is not just interested, he’s crazy about it. | 興味があるなんてものではなく、もう夢中なんです。 |
4758 | The excitement reached its peak. | 興奮は極点に達した。 |
4759 | Her heart was throbbing with excitement. | 興奮で彼女の心臓はどきどきしていた。 |
4760 | Getting excited is not at all the same as getting angry. | 興奮する事と怒る事は決して同じではない。 |
4761 | As he grew excited, he spoke more and more rapidly. | 興奮するにつれて、彼はますます早口になった。 |
4762 | Excited girls look pretty sometimes. | 興奮している女の子がかわいく見える事もある。 |
4763 | I was so excited that I could not fall asleep. | 興奮していたので、私は寝付かれなかった。 |
4764 | The excited woman tried to explain the accident all in one breath. | 興奮した女性は一気に事故について説明しようとした。 |
4765 | The excited crowd poured out of the stadium. | 興奮した群衆が競技場から溢れ出てきた。 |
4766 | The excited audience ran into the concert hall. | 興奮した観客はコンサートホールになだれこんだ。 |
4767 | When the excitement died down, the discussion resumed. | 奮闘がおさまると、話し合いが再び始まった。 |
4768 | When the excitement died down, the discussion resumed. | 興奮がおさまった時、話し合いが再び始まった。 |
4769 | Wet blankets are not always unpleasant after you get to know them. | 興ざめの人も、よく知るようになると、かならずしも不快ではない。 |
4770 | A promise given under a threat is worthless. | 脅迫のもとになされた約束は無効だ。 |
4771 | Don’t scare me like that! | 脅かさないでよ。 |
4772 | I’d like you to have a chest X-ray. | 胸部のレントゲンをとってください。 |
4773 | With her heart pounding, she opened the door. | 胸をドキドキさせながら彼女はドアを開けた。 |
4774 | I waited for the curtain to rise with my heart beating in excitement. | 胸をどきどきさせて開演を待った。 |
4775 | Would you like me to massage your chest? | 胸をさすってあげましょうか。 |
4776 | I have heartburn. | 胸焼けがします。 |
4777 | It was a heartbreaking story. | 胸が張り裂けるような話だった。 |
4778 | I feel like vomiting. | 胸がムカムカします。 |
4779 | I have a sharp pain in my chest. | 胸がひどく痛みます。 |
4780 | I have a sharp pain in my chest. | 胸がズキズキします。 |
4781 | I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 |
4782 | I could not speak a word, for my heart was full. | 胸がいっぱいで言葉が出なかった。 |
4783 | I had an angina attack. | 狭心症の発作が起きました。 |
4784 | Enter by the narrow gate. | 狭き門より入れ。 |
4785 | I made the best of my small room. | 狭い部屋をせいぜい広く使った。 |
4786 | A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill. | 狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。 |
4787 | Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. | 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 |
4788 | I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴に振る舞い、すべてが間違っている。 |
4789 | Look out for the wild dog! | 狂犬にご注意。 |
4790 | It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. | 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 |
4791 | The furious rainstorm had passed. | 狂った雨がオレを通り過ぎた。 |
4792 | Are you mad? | 狂ったのかい? |
4793 | Are you mad? | 怒ってるの? |
4794 | Are you mad? | 怒っているの? |
4795 | Mr. Hashimoto is fair to us. | 橋本先生は私たちに公平です。 |
4796 | Mr Hashimoto was confused by Ken’s question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 |
4797 | Tom started the engine. | トムはエンジンをかけた。 |
4798 | Mr Hashimoto is known to everyone. | 橋本さんは皆に知られています。 |
4799 | As he crossed the bridge, he looked down at the stream. | 橋を渡ったとき、彼は下の小川を見おろした。 |
4800 | I’ll go with you as far as the bridge. | 橋まで一緒に行きましょう。 |
4801 | I’ll go with you as far as the bridge. | 橋までいっしょに参りましょう。 |
4802 | Bridges are burning and chances are few. | 橋は燃えチャンスはめったに訪れない。 |
4803 | The bridge is being repainted. | 橋は塗り替え中である。 |
4804 | The bridge was carried away by the flood. | 橋は大水で流された。 |
4805 | The bridge was carried away by the flood. | その橋は洪水で流された。 |
4806 | The bridge was carried away by the flood. | その橋は洪水で押し流されてしまった。 |
4807 | The bridge was washed away by the flood. | 橋は大水で洗い流された。 |
4808 | The bridge is made of stone. | 橋は石造りだ。 |
4809 | The bridge is designed to open in the middle. | 橋は真ん中で開くような具合に作られている。 |
4810 | The bridge is being repaired. | 橋は修理中です。 |
4811 | The bridge will be completed by the end of this year. | 橋は今年末までには完成されるだろう。 |
4812 | The bridge couldn’t sustain the force of the strong current and collapsed. | 橋は強い流れに耐えられず崩壊した。 |
4813 | The bridge is open to traffic. | 橋は開通している。 |
4814 | The bridge is safe; you can drive across. | 橋は安全です。車でわたれます。 |
4815 | The bridge is one mile above. | 橋は1マイル上流にある。 |
4816 | The bridge had been built before that time. | 橋はその時までに完成していた。 |
4817 | There is a waterfall above the bridge. | 橋の上流に滝がある。 |
4818 | I saw a boat above the bridge. | 橋の上流に私はボートを見た。 |
4819 | Do you know the man standing on the bridge? | 橋の上に立っている人を知っていますか。 |
4820 | Don’t cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 |
4821 | There is a cottage beyond the bridge. | 橋の向こうに小屋がある。 |
4822 | Bids were solicited for the building of the bridge. | 橋の建設の入札が募られた。 |
4823 | There is a hut below the bridge. | 橋の下流に小屋がある。 |
4824 | Don’t cross your bridges before you come to them. | 橋のたもとに着いてから橋を渡れ。 |
4825 | It was dark under the bridge. | 橋のしたは暗かった。 |
4826 | Several bridges have been damaged or swept away. | 橋のいくつかは損傷を受けるか、流されるかしている。 |
4827 | A bridge gives access to the island. | 橋でその島へ渡れるようになっている。 |
4828 | The bridge crashed under the pressure. | 橋が重みで落ちた。 |
4829 | The bridge crashed under the pressure. | 橋が圧力で落ちた。 |
4830 | With the bridge destroyed, there was nothing to do but swim. | 橋が壊れていたので、泳ぐしかなかった。 |
4831 | In culture, they are on the same plane as savages. | 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 |
4832 | As is often the case with educated people, he likes classical music better than jazz. | 教養のある人によくあることだが、彼はジャズより古典音楽が好きだ。 |
4833 | The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively. | 教養のある、一般のアメリカ人はもはや理解しあえる素養を共有していないという事実が、彼らが効果的に意志疎通できない主な理由なのである。 |
4834 | Teaching is a profession of my own choosing. | 教職は私が自分で選んだ職業です。 |
4835 | My driving instructor says I should be more patient. | 教習所の教師にそう焦るなと言われています。 |
4836 | The faculty meeting adopted the dean’s proposal. | 教授会は学部長の提案を採用した。 |
4837 | The professor seemed to be lost in thought. | 教授は物思いにふけっているように見えた。 |
4838 | The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 |
4839 | The professor gave a lecture on the Middle East. | 教授は中東問題について講義をした。 |
4840 | The professor ordered some new books from New York. | 教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。 |
4841 | The professor scolded John for skipping class. | 教授は授業をサボったジョンを叱った。 |
4842 | The professor made sure the test was checked carefully. | 教授は試験問題が注意深くチェックされたことを確かめた。 |
4843 | The professor encouraged me in my studies. | 教授は私の研究を励ましてくれた。 |
4844 | The professor is in Japan on sabbatical leave. | 教授は研究休暇で日本にいる。 |
4845 | Our professor promised to hold off on the final exam for another week. | 教授は期末試験を一週間延期すると約束した。 |
4846 | The professor requires excellent work of his students. | 教授は学生たちに優秀な研究を求める。 |
4847 | The professor teaches English conversation. | 教授は英会話を教えている。 |
4848 | The professor lectured on French history. | 教授はフランスの歴史について講義した。 |
4849 | The professor smiled. | 教授はにっこりと微笑みました。 |
4850 | The professor solved the problem at last. | 教授はついにその問題を解き明かした。 |
4851 | The professor thought it rude to say such a thing. | 教授はそんなことを言うのは失礼だと思った。 |
4852 | Can you take notes for me during the professor’s talk? | 教授の話を書き留めておいてくれませんか。 |
4853 | The professor’s speech was full of humor. | 教授の話はユーモアたっぷりだった。 |
4854 | The professor’s boring lecture put me to sleep. | 教授のだるい講演で寝てしまった。 |
4855 | Our professor paid the bill for all of us. | 教授がみんなの勘定を払ってくれた。 |
4856 | Our professor paid the bill for all of us. | 教授がみんなの分を支払ってくれた。 |
4857 | It was ordered that the classroom be put in order. | 教室を整理整頓するようにと命じられた。 |
4858 | It was ordered that the classroom be put in order. | 教室の整頓が命じられた。 |
4859 | Keep your classroom clean. | 教室をきれいにしておきなさい。 |
4860 | The classroom was full of pupils. | 教室は生徒でいっぱいだった。 |
4861 | The classroom has finally warmed up. | 教室はやっと暖かくなった。 |
4862 | Line up the desks in the classroom. | 教室の机をきちんとならべなさい。 |
4863 | It is the students’ duty to clean their classrooms. | 教室のそうじをするのは生徒の義務だ。 |
4864 | There is a tall man in the classroom. | 教室に背の高い男の人が一人います。 |
4865 | Take off your hat when you enter a classroom. | 教室に入る時は帽子を脱ぎなさい。 |
4866 | As soon as he entered the classroom, our teacher burst into angry speech. | 教室に入るなり、先生は突然怒ったような口調で話しはじめた。 |
4867 | I found that I had left my umbrella behind in the classroom. | 教室に傘を忘れてきたことに気がついた。 |
4868 | There was an expensive camera left in the classroom. | 教室に高価なカメラが置き忘れられていた。 |
4869 | The children ran toward the classroom. | 教室に向かって子供たちは走った。 |
4870 | There were few students left in the classroom. | 教室には生徒はほとんど残っていなかった。 |
4871 | There were few children in the classroom. | 教室には子供たちはほとんどいなかった。 |
4872 | There were some students in the classroom. | 教室には何人かの生徒がいました。 |
4873 | There were few students remaining in the classroom. | 教室にはほとんど学生は残っていませんでした。 |
4874 | I wish our classroom were air-conditioned. | 教室にエアコンがあればいいのだが。 |
4875 | You must not make noises in the classroom. | 教室で騒がしくしてはいけません。 |
4876 | Do you eat it in the classroom? | 教室で食べるの? |
4877 | Your hat should not be worn in the classroom. | 教室では帽子を被るべきではない。 |
4878 | Don’t you talk in the classroom. | 教室でおしゃべりをしてはいかん。 |
4879 | Get out of the classroom. | 教室から出て行きなさい。 |
4880 | The teachers are trying to motivate their students. | 教師達は生徒にやる気を起こさせるように努力している。 |
4881 | The teacher is likely to get angry with the students. | 教師は多分生徒たちに腹を立てるだろう。 |
4882 | The teacher often emphasizes that students should have courage. | 教師は生徒達が勇気を持つべきだとしばしば力説する。 |
4883 | The teacher exhorted his pupils to do well. | 教師は生徒に善行をするように説き勧めた。 |
4884 | The teacher caught the student cheating on the examination. | 教師は生徒が試験でカンニングをしているのを見つけた。 |
4885 | Teachers shouldn’t fall back on their authority. | 教師は自らの権威を頼みとしてはならない。 |
4886 | Teachers should give their children faith that tomorrow will be brighter and happier. | 教師は子供達に、明日はもっと明るく幸福になれるという確信を与えねばならない。 |
4887 | Teachers must understand children. | 教師は子供を理解しなければならない。 |
4888 | A teacher should never laugh at his students’ mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 |
4889 | The teacher gave way to the students’ demand. | 教師は学生達の要求に屈した。 |
4890 | The teacher had to evaluate all the students. | 教師は学生全員に評価をつけなければならなかった。 |
4891 | Teachers stimulate the students’ interest, have them think, ask questions, and debate among themselves. | 教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。 |
4892 | The teacher accused one of his students of being noisy in class. | 教師は一人の生徒を授業中うるさいといって非難した。 |
4893 | The teacher was worried by Tom’s frequent absence from class. | 教師はトムのたび重なる欠席を心配した。 |
4894 | Teachers should occasionally let their students blow off some steam. | 教師はときどき生徒たちのストレスを発散させてやらなければならない。 |
4895 | Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 |
4896 | Although teachers give a lot of advice, students don’t always take it. | 教師はいろいろと助言をするが、生徒はいつも聞き入れるわけではない。 |
4897 | A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 |
4898 | The salary of a teacher is lower than that of a lawyer. | 教師の給料は弁護士よりも低い。 |
4899 | You should be respectful to your teachers. | 教師に対して礼儀正しくしなければならない。 |
4900 | I intended to become a teacher. | 教師になるつもりだったのだがならなかった。 |
4901 | I have been a teacher for 15 years. | 教師になって15年になる。 |
4902 | Patience is essential for a teacher. | 教師にとって忍耐力は不可欠だ。 |
4903 | It is not fitting for a teacher to overly favor certain pupils over others. | 教師が一部の生徒を過度にひいきするのはよくないことだ。 |
4904 | A student raised his hand when the teacher finished the reading. | 教師がそれを読み終えたとき、1人の学生が手を上げた。 |
4905 | When the teacher is very strict, the students must mind their P’s and Q’s. | 教師があまり厳しいと、学生は細かな点で気をつけなければならない。 |
4906 | An ounce of practice is worth a pound of precept. | 教訓よりも実行が大切。 |
4907 | The vicar often refers to the Bible in his sermon. | 教区牧師は法話の時しばしば聖書に言及する。 |
4908 | The instructor advised me to get exercise every day. | 教官は私に毎日運動するように勧めた。 |
4909 | The church bells are ringing. | 教会堂の鐘が鳴っている。 |
4910 | The church bells are ringing. | 教会の鐘が鳴っている。 |
4911 | The church is on the hill overlooking the city. | 教会は町を見下ろす丘の上にある。 |
4912 | The church sits on the outskirts of town. | 教会は町のはずれに立っている。 |
4913 | Churches are designated on the map with crosses. | 教会は地図の上では十字架で表されている。 |
4914 | The church is surrounded by woods and lakes. | 教会は森と湖に囲まれている。 |
4915 | The church is between my house and yours. | 教会は私の家とあなたの家の中にあります。 |
4916 | The church is decorated with flowers for the wedding. | 教会は結婚式に備えて花で美しく飾られている。 |
4917 | The church is at the foot of the hill. | 教会は丘のふもとにある。 |
4918 | The church stood alone on the hill. | 教会は丘にぽつんと立っていた。 |
4919 | The church is just across the street. | 教会はちょうど通りの向こう側にある。 |
4920 | The clock in the church tower struck nine. | 教会の塔の時計が9時を打った。 |
4921 | The church bell used to ring at three. | 教会の鐘は3時に鳴ったものです。 |
4922 | All the church bells started ringing together. | 教会の鐘が一斉に鳴り出した。 |
4923 | The church clock gains three minutes a week. | 教会の時計は週に3分進む。 |
4924 | The church congregation was moved by the fine sermon. | 教会の会衆は素晴らしい説教に感動した。 |
4925 | Let’s pass by the church. | 教会のそばを通ろう。 |
4926 | Go straight ahead until you reach the church. | 教会に着くまでまっすぐ行きなさい。 |
4927 | Whoever goes to church believes in God. | 教会に行く人はみんな神を信じています。 |
4928 | There is usually an organ in a church. | 教会には普通オルガンがあります。 |
4929 | Rituals were performed in churches. | 教会では儀式が執り行われた。 |
4930 | Churches were erected all over the island. | 教会が島中に建てられた。 |
4931 | You must not forget your schoolbooks. | 教科書を忘れてはいけません。 |
4932 | Listen to me with your textbooks closed. | 教科書を閉じて私の言うことを聞きなさい。 |
4933 | Where do we get the textbooks? | 教科書はどうしたらいいんでしょうか。 |
4934 | You must read the textbook closely. | 教科書を正しく読みなさい。 |
4935 | Each chapter in the textbook is followed by about a dozen comprehension questions. | 教科書の各章に約12もの練習問題がついている。 |
4936 | Open your texts to page 50. | 教科書の50ページを開きなさい。 |
4937 | The educational system is in transition. | 教育制度は過渡期にある。 |
4938 | People want more money to expand educational institutions. | 教育施設を拡充する金をもっと多くと望んでいる。 |
4939 | And I call on the chairman of the Education Committee to support the motion. | 教育委員会委員長に動議の確認を願います。 |
4940 | The local school board would go to any length to ban that book. | 教育委員会は何としてでもあの本を発売禁止にするでしょう。 |
4941 | The Board of Education governs the schools. | 教育委員会が学校を管理している。 |
4942 | Education is one of the most essential aspects of life. | 教育は生活において最も必要不可欠な要素の一つ。 |
4943 | Education is an investment in the future. | 教育は未来への投資である。 |
4944 | Education does not consist simply in learning a lot of facts. | 教育は単に多くの事実を学ぶことにあるわけでない。 |
4945 | Education does not consist simply in learning a lot of facts. | 教育は単に多くの事実を学ぶことにあるのではない。 |
4946 | Education aims to develop potential abilities. | 教育は潜在する能力の開発をめざすものだ。 |
4947 | Education helps to mold character. | 教育は人格の形成を助ける。 |
4948 | Education is the agent of progress. | 教育は進歩をもたらす力だ。 |
4949 | Education is a critical element. | 教育は重要な要素である。 |
4950 | Education is a critical element. | 教育は重大な要素の一つである。 |
4951 | Education is a critical element. | 教育は重大な要素である。 |
4952 | Education is a critical element. | 教育が決定的な要素の一つである。 |
4953 | Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives. | 教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。 |
4954 | Education starts at home. | 教育は家庭に始まる。 |
4955 | Education shouldn’t be aimed at passing a test. | 教育はテストに合格することを目指すべきでない。 |
4956 | The goal of education is not wealth or status, but personal development. | 教育の目標は、富や地位ではなく人格の形成にある。 |
4957 | Education should be carried further than it is now. | 教育の年限を今より延ばすべきだ。 |
4958 | It is impossible to exaggerate the importance of education. | 教育の重要性はいくら強調してもしすぎることはない。 |
4959 | What is the ultimate purpose of education? | 教育の究極の目標とは何だろうか。 |
4960 | Educational reforms still have a long way to go. | 教育の改革はまだまだこれからだ。 |
4961 | The value of education cannot be overemphasized. | 教育の価値はいくら強調してもしすぎることはない。 |
4962 | My education has made me what I am. | 教育のおかげで私は今日のようになった。 |
4963 | One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching. | 教育に関する大きな迷信の一つは子供は人から教えてもらうことによって学ぶということである。 |
4964 | More money for education will spur economic growth. | 教育にもっとお金をかければ経済成長に拍車がかかるだろう。 |
4965 | Examinations play a large part in education. | 教育において試験が大きな役割を果たしている。 |
4966 | Education doesn’t consist of learning a lot of facts. | 教育とは多くの事柄を覚えることにあるのではない。 |
4967 | Education means something more than going to school. | 教育とはただ学校に行くだけではなくそれ以上のことを意味する。 |
4968 | Education should not be a burden on the parents as well as on the children. | 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 |
4969 | Teaching is learning. | 教える事は学ぶ事である。 |
4970 | Teaching demands a lot of patience. | 教えるということは大いに忍耐力を要する。 |
4971 | With teaching and studying, my time is taken up. | 教えることやら研究やらで自分の時間がない。 |
4972 | They learn to do without being taught. | 教えられることなしにできるようになる。 |
4973 | Where did you go for that 30 minutes you were gone? | 教えてくれねーか。あんたどこに行ってたんだ、30分の間に。 |
4974 | Thank you for the information. | 教えていただいてありがとう。 |
4975 | Kyoko went away, humming a song. | 恭子は鼻歌を歌いながら行ってしまった。 |
4976 | Dinosaurs are now extinct. | 恐竜は現在では死滅してしまった。 |
4977 | Fear always springs from ignorance. | 恐怖は常に無知から生まれる。 |
4978 | Fear robbed him of speech. | 恐怖で彼は口がきけなかった。 |
4979 | His legs were trembling from fear. | 恐怖で彼の足が震えていた。 |
4980 | Sorry, but can you show me the way to the next village? | 恐縮ですが隣の村への道を教えてくれませんか。 |
4981 | May I make so bold as to request your assistance? | 恐縮ですがお手伝い願えませんか。 |
4982 | Will you kindly come here at nine? | 恐縮ですが、9時にここへおいで頂けますか。 |
4983 | I am very sorry, but I must cancel our appointment for February 27. | 恐縮ですが、2月27日の約束をキャンセルさせてください。 |
4984 | I’m afraid you have to work overtime. | 恐縮だが、残業してもらわないと。 |
4985 | I’m afraid you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 |
4986 | The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more. | 恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。 |
4987 | Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 |
4988 | It’s awfully cold today. | 恐ろしく今日は寒い。 |
4989 | It’s awfully cold today. | 今日は恐ろしく寒い。 |
4990 | It’s awfully cold today. | 今日はむちゃくちゃ寒いよ。 |
4991 | It’s awfully cold today. | 今日は超寒い。 |
4992 | It’s awfully cold this evening. | 恐ろしく寒いな、今日の夜は。 |
4993 | A fearful thought entered my mind. | 恐ろしい考えが私の心をよぎった。 |
4994 | A terrible fate awaited him. | 恐ろしい運命が彼を待ち受けていた。 |
4995 | Would you please open the window? | 恐れ入りますが窓を開けていただきませんか。 |
4996 | Move over a little if you please. | 恐れ入りますが席をちょっとお詰めください。 |
4997 | Would you be kind enough to explain it to me? | 恐れ入りますがそのことを私に説明していただけませんでしょうか。 |
4998 | Sorry, we’re full today. | 恐れ入りますが、本日は満席です。 |
4999 | Would you mind opening the window? | 窓を開けてくださいませんでしょうか。 |
5000 | Would you mind opening the window? | 窓を開けていただけないでしょうか。 |