Skip to content

2000 Daily use & the most helpful English to Tatar sentences

English to Tatar sentences collection for daily use & to improve English & Tatar Language

For more sentences try our free android app.

1

I love you.

Мин сине яратам.

2

I love you.

Мин сине сөям.

3

I don’t want to go to school.

Мәктәпкә барасым килми.

4

Can I pay by credit card?

Мин кредит картасы аша түли аламмы?

5

Are you happy?

Sin bäxetleme?

6

Are you happy?

Сез бәхетлеме?

7

Don’t you like apples?

Син алма яратмыйсыңмы?

8

You have many books.

Синең күп китабың бар.

9

I want you.

Сине өним.

10

The sky is blue.

Kük zäñgär.

11

He works for a bank.

Ул банкта эшли.

12

I wish our classroom were air-conditioned.

Безнең сыйныф бүлмәсенә кондиционер куйсалар иде.

13

Misfortunes never come singly.

Бәла бер үзе генә килми.

14

Misfortunes never come singly.

Бәла ялгыз йөрми.

15

I see a book on the desk.

Мин өстәлдә китап күрәм.

16

There is an apple on the desk.

Өстәлдә алма бар.

17

There is one apple on the desk.

Өстәлдә бер алма бар.

18

There is an apple under the desk.

Өстәл астында алма бар.

19

We ran all the way to the station.

Станциягә кадәр юл буе чаба-чаба бардык.

20

Every rose has its thorns.

Гөлчәчәк чәнечкесез булмас.

21

How blue the sky is!

Күк нинди зәңгәр!

22

Did you enjoy the movies?

Фильм ошадымы?

23

Did you enjoy the movies?

Фильмны ошаттыңмы?

24

There are many galaxies in the universe.

Галәмдә бихисап галактикалар бар.

25

I can understand your language.

Телеңне аңлыйм.

26

I can understand your language.

Телегезне аңлыйм.

27

I am eating an apple.

Мин алма ашыйм.

28

Do you like apples?

Син алма яратасыңмы?

29

Do you like apples?

Сез алма яратасызмы?

30

How many apples are there?

Ничә алма?

31

Mary is a bookworm.

Мэри – “китап корты”.

32

Where is the milk tea?

Сөт белән чәй кайда?

33

You reap what you sow.

Ни чәчсәң, шуны урырсың.

34

Mike and Ken are friends.

Майк белән Кен — дуслар.

35

How are you, Mike?

Хәлләр ничек, Майк?

36

Here comes the train.

Менә поезд да килә.

37

Betty killed her.

Бетти аны үтергән.

38

Betty killed him.

Бетти аны үтергән.

39

Picasso is a famous artist.

Пикассо – атаклы сәнгатьче.

40

Have you ever been to Paris?

Синең Парижда булганың бармы?

41

Roses smell sweet.

Розалар хуш исле.

42

Roses smell sweet.

Роза чәчәкләре хуш исле.

43

Yes, Bob helped me.

Әйе, Боб миңа ярдәм итте.

44

Why?

Нәрсәдән?

45

Eat and drink.

Аша да эч.

46

I don’t get it.

Аңламыйм.

47

How are you doing?

Ни хәлләр бар?

48

How are you doing?

Хәлләр ничек?

49

Where’s the restroom?

Бәдрәф кайда?

50

There is an apple on the table.

Өстәлдә алма бар.

51

The country is rich in natural resources.

Илдә табигый байлыклар күп.

52

That a boy!

Егет икәнсең.

53

Excuse me, I’m lost.

Гафу итегез, мин адаштым.

54

Excuse me, I’m lost.

Гафу ит, мин адаштым.

55

Come back soon.

Тизрәк әйләнеп кайт.

56

These are my books.

Болар минем китапларым.

57

This is an apple, too.

Бу да алма.

58

This is a green notebook.

Бу – яшел куен дәфтәре.

59

This is a book.

Бу — китап.

60

This is the flag of Japan.

Бу – Япония флагы.

61

This is Japan.

Бу – Япония.

62

This is a map.

Бу — харита.

63

Whose bicycle is this?

Бу кемнең велосипеды?

64

This is a dog.

Бу — эт.

65

This is a good textbook.

Бу — яхшы дәреслек.

66

This is very good.

Бу бик яхшы.

67

This is the biggest hotel in this city.

Бу – шәһәрдә иң зур кунакханә.

68

Don’t smoke in this room.

Бу бүлмәдә тәмәке тартмагыз.

69

This watch is of great value.

Bu säğät bik qıymmätle.

70

This watch is of great value.

Бу сәгать бик кыйммәтле.

71

We must get rid of this foul garbage right away.

Без хәзер үк бу пычрак чүп-чарны ташларга тиешбез.

72

This apple is sweet.

Бу алма татлы.

73

This apple is very red.

Бу алма кып-кызыл.

74

The knife is not sharp.

Пычак үткен түгел.

75

This class consists of forty pupils.

Бу сыйныф кырык укучыдан тора.

76

Kim and I are the same age.

Без Ким белән яшьтəшләр.

77

I’m pleased to meet you.

Мин бик шатмын.

78

Ottawa is the capital of Canada.

Оттава — Канаданың башкаласы.

79

Where is the elevator?

Лифт кайда?

80

Do you have earphones?

Колак тыңлагычың бармы?

81

Those apples are big.

Бу алмалар зур.

82

Is that a cat?

Бу мәчеме?

83

Is that a bat?

Бу ярканатмы?

84

Every town in America has a library.

Американың һәр шәһәрендә китапханә бар.

85

Who is that boy?

Бу ир бала кем?

86

Do you like English?

Син инглиз телен яратасыңмы?

87

Are you able to swim?

Йөзә беләсеңме?

88

Where did you see the woman?

Сез ул хатынны кайда күрдегез?

89

Do you like San Francisco?

Ошыймы Сезгә Сан-Франциско?

90

Do you have any apples?

Синең алмаларың бармы?

91

I cannot agree with you.

Синең белән килешә алмыйм.

92

I’m glad you could come.

Kilä aluığızğa bik şatmın.

93

I’m glad you could come.

Килә алуыгызга бик шатмын.

94

Would 8:30 be convenient for you?

8:30 сиңа уңайлымы?

95

Welcome.

Рәхим итегез!

96

Welcome.

Рәхим ит!

97

Welcome.

Хуш киләсез!

98

Welcome.

Хуш килдегез!

99

The police released him.

Полиция аны җибәрде.

100

Don’t look back.

Борылып карама.

101

There are many people in the park.

Паркта кеше күп.

102

Several gardeners look after the azaleas in the park.

Берничә бакчачы парктагы азалияләр турында кайгырта.

103

Who is your favorite singer?

Яраткан җырчыгыз кем?

104

It’s hot today.

Бүген кыздыра.

105

My father is a doctor.

Минем әтием табиб.

106

My father is a doctor.

Əтием табиб.

107

My sister is pretty.

Минем сеңлем чибәр.

108

I come from Australia.

Мин Австралиядан.

109

I want to know the reason.

Минем сәбәбен беләсем килә.

110

I have many books.

Минем китапларым күп.

111

I do not watch television.

Мин телевизор карамыйм.

112

I’m lonely.

Мин ялгызак.

113

I have never been inside this classroom.

Мин бу класста беркайчан да булмадым.

114

I don’t like apples.

Мин алма яратмыйм.

115

I don’t like English.

Мин инглиз теле яратмыйм.

116

I am writing a letter.

Мин хат язам.

117

I fixed the bike yesterday.

Кичә мин велосипед төзәттем.

118

I am not writing a letter.

Мин хат язмыйм.

119

I do not like spring.

Мин язны яратмыйм.

120

I like red roses.

Мин кызыл розалар яратам.

121

I live in Japan.

Мин Японияда яшим.

122

I know him only by name.

Мин аның исемен генә беләм.

123

Do you have a timetable?

Вакыт җәдвәлең бармы?

124

Do you have a timetable?

Вакыт җәдвәлегез бармы?

125

I listened, but I heard nothing.

Тыңладым да, бернәрсә ишетмәдем.

126

Answer the question.

Сорауга җавап бир.

127

I am highly honored by the presence of the president.

Президент белән бергә булуыма бик горурланам.

128

Man has two feet.

Кешенең ике аягы бар.

129

A red rose means love.

Кызыл роза – сөю билгесе.

130

Thank you for the present.

Бүләгегез өчен рәхмәт.

131

Tokyo is a very big city.

Токио — бик зур шәһәр.

132

Don’t come again.

Килмә бүтән.

133

The rainbow has seven colors.

Салават күперендә җиде төс бар.

134

The rainbow has seven colors.

Салават күпере җиде төстә.

135

He came back from America.

Ул Америкадан кайткан.

136

He has come back from the office.

Ул офистан кайтты.

137

He has come back from the office.

Ул офистан кайткан.

138

He is in the publishing business.

Ул нәшрият кәсәбәсендә мәшгуль.

139

He graduated from Tokyo University.

Ул Токио университетын тәмамлады.

140

They fought for freedom of religion.

Алар дини ирек өчен көрәште.

141

Her elder daughter is married.

Аның өлкән кызы кияүдә инде.

142

She always turns a deaf ear to my advice.

Ул һәрвакыт минем киңәшләрне тыңламый.

143

She is very pretty.

Ул бик чибәр.

144

Isn’t she a doctor?

Ул табип түгелме?

145

She is a reliable person.

Ул ышанычлы кеше.

146

It’s blowing hard.

Өреп тутыруы авыр.

147

It will be hot tomorrow.

Иртәгә эссе булыр.

148

Will it be hot tomorrow?

Иртәгә эссе булырмы?

149

It’ll snow tomorrow.

Иртәгә кар явар.

150

Lover, come back to me.

Ярым, миңа кайт.

151

Good morning!

Хәерле иртә!

152

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Барлык кешеләр дә азат һәм үз абруйлары һәм хокуклары ягыннан тиң булып туалар. Аларга акыл һәм вөҗдан бирелгән, һәм алар бер-берсенә карата туганнарча мөнәсәбәттә булырга тиешләр.

153

Come in.

Керегез!

154

Happy New Year!

Яңа ел котлы булсын!

155

Happy New Year!

Яңа елыгыз котлы булсын!

156

We are Arabs.

Без гарәпләр.

157

This is a house and that is a mosque.

Бу — өй, ә бу — мәчет.

158

Where is your house?

Өең кайда?

159

Do you need this book?

Сиңа бу китап кирәкме?

160

He lives in Tokyo.

Ул Токиода яши.

161

Thank you!

Рәхмәт!

162

I do not understand.

Аңламыйм.

163

I don’t understand.

Аңламыйм.

164

That experience guides my conviction that partnership between America and Islam must be based on what Islam is, not what it isn’t. And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear.

Бу тәҗрибә мине шуңа инандырды: Ислам белән Америка арасындагы хезмәттәшлек, Исламның асылында булмаганнарга түгел, Ислам тәшкиләтендә булганнарга нигезләнергә тиеш. Һәм мин, Ислам турында тискәре стереотиплар кайда гына барлыкка килсә дә, алар белән көрәшүне үземнең Кушма Штатлар Президенты буларак җаваплылыгымның бер өлеше дип саныйм.

165

That experience guides my conviction that partnership between America and Islam must be based on what Islam is, not what it isn’t. And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear.

Bu täcribä mine şuña inandırdı: İslam belän Amerika arasındağı xezmättäşlek, İslamniñ asılında bulmağannarğa tügel, İslam täşkilätendä bulğannarğa nigezlänergä tieş. Häm min, İslam turında tiskäre stereоtiplar qayda ğına barlıqqa kilsä dä, alar belän köräşüne üzemneñ Quşma Ştatlar Prezidentı bularaq cawaplılığımniñ ber öleşe dip sanıym.

166

It’s raining cats and dogs.

Яңгыр чиләкләп коя.

167

Whose bike is this?

Бу кемнең велосипеды?

168

Beijing is the capital of China.

Пекин — Кытай башкаласы.

169

Please.

Рәхим итегез!

170

Please.

Рәхим ит!

171

Adherents of various religions live in Belarus.

Белоруссияда төрле дин вәкилләре яши.

172

Germany is a parliamentary republic.

Германия — парламент республикасы.

173

Germany is a parliamentary republic.

Алмания — парламент җөмһүрияте.

174

There are only books on the bookshelf.

Китап киштәсендә китаплар гына бар.

175

Are you alone?

Сез ялгызмы?

176

There are few sites in the Tatar language on the Internet.

Интернетта татар телендә сайтлар аз.

177

There are few sites in the Tatar language on the Internet.

Интернетта татарча сайтлар аз.

178

He is very handsome.

Ул бик чибәр.

179

But the coffee’s not good.

Әмма каһвә яхшы түгел.

180

There is a metro in Kazan.

Казанда метро бар.

181

My language is not on the list!

Исемлектә минем телем юк!

182

My language is not on the list!

Исемлектә телем юк!

183

One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten.

Бер, ике, өч, дүрт, биш, алты, җиде, сигез, тугыз, ун.

184

He works at the bank.

Ул банкта эшли.

185

The “Yandex” search engine started supporting the Tatar language, too.

«Яндекс» эзләү системасы татарча да эшли башлады.

186

He works at a bank.

Ул банкта эшли.

187

Lithuania is a member of the European Union.

Литва Европа Берлегенә керә.

188

Are you an Uighur?

Сез уйгурмы?

189

Are you an Uighur?

Син уйгурмы?

190

It’s you I’ve come for.

Сезнең өчен килдем.

191

It’s you I’ve come for.

Синең өчен килдем.

192

I’m not an Uighur. I’m a Russian.

Мин уйгур түгел, мин — рус.

193

I have two older sisters.

Ике апам бар.

194

What time do you go to work?

Сез кайчан эшкә барасыз?

195

We often play chess.

Без еш кына шахмат уйныйбыз.

196

He returned from the office.

Ул офистан кайтты.

197

He returned from the office.

Ул офистан кайткан.

198

It will snow tomorrow.

Иртәгә кар явар.

199

I’ve used up three notebooks.

Мин өч блокнотны язып тутырдым.

200

He returned from the workshop.

Ул һөнәрханәдән кайтты.

201

He returned from the workshop.

Ул һөнәрханәдән кайткан.

202

No song, no supper.

Эшләмәгән ашамый.

203

No song, no supper.

Кем эшләми, шул ашамый.

204

Good night!

Тыныч йокы!

205

The Communist Party is the vanguard of the working class.

Коммунистлар партиясе — эшчеләр сыйныфының авангарды.

206

What time is it?

Сәгать ничә?

207

Do you have paper?

Сезнең кәгазегез бармы?

208

This table is clean.

Бу өстәл чиста.

209

This is Cao Cao’s trickery.

Бу Цао Цаоның мәкере.

210

Our restaurant is the best.

Безнең ресторан иң яхшысы.

211

The cake is tasty.

Бәлеш тәмле.

212

To err is human.

Ялгышу — кешечә сыйфат.

213

To err is human.

Ялгышу кешеләргә хас әйбер.

214

Yesterday was Sunday.

Иртәгесе көн якшәмбе иде.

215

I do not drink coffee.

Мин каһвә эчмим.

216

She is not tall.

Ул озын буйлы түгел.

217

There’s no food right now.

Xäzer aşarğa berni yuq.

218

Who is the happiest of men? He who values the merits of others, and in their pleasure takes joy, even as though ’twere his own.

Кем иң бәхетле кеше? Башкаларның кадерен белүче һәм аларның казанышларына үзе ирешкәндәге кебек куанучы.

219

Which is the best government? That which teaches us to govern ourselves.

Иң яхшы дәүләт нинди була? Безне үз-үзебез белән идарә итәргә өйрәтүче.

220

Put the carrots in the pot.

Кишерне казанга сал.

221

Is that pure gold?

Bu saf altınmı?

222

Stop!

Стоп!

223

Thanks!

Рәхмәт!

224

Thanks!

Räxmät!

225

The French language is rich in synonyms.

Француз теле синонимнарга бай.

226

Who is that person?

Бу кеше кем?

227

Brussels is the capital of Belgium.

Брюссель — Бельгия башкаласы.

228

Every day, my brother borrows a new book from the library.

Энем һәркөн китапханәдән яңа китап алып кайта.

229

Andrej Chadanovič is a major figure in Belarusian poetry.

Андрей Хаданович — беларус шигъриятенең күренекле заты.

230

They say that ferns can have flowers.

Абаганың да чәчәге була, ди.

231

Better a hundred friends than a hundred rubles.

Йөз сумың булмасын, йөз дустың булсын.

232

Better a hundred friends than a hundred rubles.

Йөз сум акчаң булганчы, йөз дустың булсын.

233

He has three daughters.

Аның өч кызы бар.

234

Where is the tea with milk?

Сөт белән чәй кайда?

235

This book is about stars.

Бу китап йолдызлар турында.

236

And I’m in Lvov now!

Ә мин хәзер Львовта!

237

Plato is my friend, but the truth is worth more to me.

Платон минем дустым, әмма хакыйкать кыйммәтлерәк.

238

Wait a minute! Hang on!

Сабыр итегез! Трубканы куймагыз!

239

This city is in France.

Бу шәһәр Франциядә.

240

Where can I have my watch repaired?

Мин сәгатьне кайда төзәтә алам?

241

We study Chinese.

Без кытай телен өйрәнәбез.

242

He’s Swiss.

Ул швейцарияле.

243

Where is Britney Spears?

Бритни Спирс кайда?

244

Children catch colds easily.

Балалар салкын тидерүчән була.

245

For health and pleasure!

Саулык вә ләззәт өчен!

246

That’s not a cat. That’s a dog.

Бу мәче түгел, бу эт.

247

Excuse me, is Xinqiao Restaurant far from here?

Гафу итегез, Синьцзяо рестораны моннан еракмы?

248

The mathematics class is good.

Математика — яхшы фән.

249

Sumatra is an island.

Суматра — утрау.

250

No.

Юк.

251

Yes.

Әйе.

252

YouTube is not a good website.

YouTube яхшы сайт түгел.

253

Here is my key.

Менә ачкычым.

254

The lake is very deep.

Күл бик тирән.

255

I know his name.

Аның исемен беләм.

256

I forgot his name.

Аның исемен оныттым.

257

She is poor, but she is happy.

Ул ярлы, әмма ул бәхетле.

258

I have a book.

Минем бер китабым бар.

259

Violence is the last refuge of incompetence.

Көч куллану – сәләтсезлекнең соңгы чарасы.

260

Mark Zuckerberg is atheist, not theist.

Марк Цукерберг – атеист, Аллага ышанучы түгел.

261

There are no roses without thorns.

Гөлчәчәк чәнечкесез булмас.

262

There are 40 pupils in this class.

Бу сыйныфта кырык укучы бар.

263

Do you have a cellphone?

Синең мобиль телефоның бармы?

264

Open the brackets in the equation.

Тигезләмәдә җәяләрне ачыгыз.

265

The solution was quite simple.

Юкәдә икән чикләвек.

266

He’s my first love.

Ул минем беренче мәхәббәтем.

267

She’s my first love.

Ул минем беренче мәхәббәтем.

268

There are only 80 Uyghurs in Switzerland.

Швейцариядә фәкать 80 уйгур гына бар.

269

This sentence consists of seven words.

Бу җөмлә җиде сүздән тора.

270

Ken has two cats.

Кенның ике мәчесе бар.

271

Plato’s my friend, but truth I cherish even more.

Платон минем дустым, әмма хакыйкать кыйммәтлерәк.

272

Uyghur is a Turkic language.

Уйгур теле — төрки тел.

273

My best friend is a book.

Минем иң яхшы дустым — китап.

274

December has thirty-one days.

Декабрьдә 31 көн.

275

Plato is a friend, but the truth is a greater friend.

Платон минем дустым, әмма хакыйкать кыйммәтлерәк.

276

The World Football Championship will take place in Kazan.

Дөнья футбол беренчелеге Казанда үтәчәк.

277

A ‘chek-chek’ festival took place in Latvia.

Латвиядә чәк-чәк бәйрәме үтте.

278

Where are the boys?

Малайлар кайда?

279

Tom is not fond of pets.

Том йорт хайваннарын яратмый.

280

Please give me salt and pepper.

Тоз белән борычны бирегез əле миңа.

281

The garden is behind the house.

Бакча өй артында.

282

I translate sentences on Tatoeba in my spare time.

Буш вакытым булса, «Tatoeba»да жөмләләр тәрҗемә итәм.

283

The boy eats bread.

Малай икмәк ашый.

284

Are you listening?

Сез тыңлыйсызмы?

285

I’m eating lunch.

Төшке ашымны ашыйм.

286

I like spring.

Мин язны яратам.

287

The book is red.

Бу китап кызыл.

288

There are two zombies inside my house.

Гаиләмдә ике зомби бар.

289

So do you also speak English?

Һәм сез инглизчә сөйләшәсезме?

290

He shaves himself every day.

Ул һәркөн кырына.

291

I want to die with Getter Jaani.

Минем Геттер Яани белән үләсем килә.

292

Drink and eat.

Эч тә аша.

293

Australians all let us rejoice for we are young and free. We’ve golden soil and wealth for toil. Our home is girt by sea.

Австралиялеләр, бәхетле без яшь һәм ирекле, Тырыш хезмәт белән илне иттек без күрекле.

294

Our land abounds in nature’s gifts, Of beauty rich and rare; In history’s page let every stage, Advance Australia Fair!

Җир-суларың – затлы бүләк, Табигатең – шифа; Атла, тарихыңны әйдәп, Австралия, алга!

295

In joyful strains then let us sing: “Advance Australia Fair!”

Бездән сиңа изге теләк: “Австралия, алга!”

296

Tom doesn’t know the reason why Mary went to Boston.

Том Мәринең Бостонга бару сәбәбен белмәде.

297

I haven’t washed my hair.

Чәчемне юмадым.

298

He has a great deal of money.

Аның акчасы күп.

299

This animal is very intelligent.

Бу хайван бик акыллы.

300

I’m eating now.

Мин хәзер ашыйм.

301

There are a lot of people in the park.

Паркта кеше күп.

302

Don’t cry. I love you.

Елама. Мин сине яратам.

303

I’m eating.

Мин ашыйм.

304

She can’t write or read.

Ул укый-яза белми.

305

I said shut up!

Авызыңны яб дип әйттем!

306

I’m bored at home!

Минем өйдә эч поша!

307

The pen has run out of ink.

Ручканың карасы беткән.

308

The pen has run out of ink.

Каләмнең карасы беткән.

309

Eat your food.

Ашавыңны аша!

310

And why would I do that?

Һәм никләремә мин моны эшләргә тиешмен?

311

The tea is too strong. Add a bit of water.

Чәй бигрәк каты. Су өстә бераз.

312

It’s my horse.

Бу минем атым.

313

I wanted to talk with you.

Синең белән сөйләшәсе бар иде.

314

What time do you get up on Sundays?

Син якшәмбе көннәрендә кайчан йокыдан торасың?

315

He cooked me dinner.

Ул миңа кишке аш пешерде.

316

I’m eating here.

Мин монда ашыйм.

317

His daughter wants to be a lawyer.

Аның кызы адвокат булырга тели.

318

Find out how Tom plans to spend his weekend.

Том үз ялын ничек үткәрер икәнен белеш.

319

Thank you.

Рәхмәт!

320

I don’t want to be the one to tell Tom that.

Томга моны әйтергә тиешлеләрнең берсе булырга теләмим.

321

I have two cats.

Ике мәчем бар.

322

I’m not a doctor.

Табиб түгелмен.

323

I’m good at problem solving.

Мин проблемнар хәл итүгә һәвәс.

324

Tom turned in his grave after reading everything written about him on Tatoeba.

Үзе турында Татоэбада язылганнарны укып чыккач, Том каберендә икенче якка әйләнеп ятты.

325

No one will have the heart to say it.

Болай дип әйтергә тел бармый.

326

The doctor advised me to quit smoking.

Табиб миңа тәмәке тартуны ташларга киңәш итте.

327

Evil is not eternal.

Золым мәңгелек түгел.

328

Will there be a sequential translation into other languages?

Башка телләргә синхрон тәрҗемә булырмы?

329

Will there be a simultaneous translation into other languages?

Башка телләргә турыдан-туры тәрҗемә булырмы?

330

Who wants to ask a question?

Кемнең сорау бирәсе килә?

331

Who wants to ask a question?

Сорауларыгыз бармы?

332

I’d like to ask the speakers to be brief.

Чыгыш ясаучылар сүзне кыскарак тотса иде.

333

I’d like to ask the speakers to be brief.

Чыгышларыгыз кыскарак булса иде.

334

This point will be discussed tomorrow.

Бу мәсьәлә иртәгә каралачак.

335

This point will be discussed tomorrow.

Бу сорау иртәгә тикшереләчәк.

336

I’m afraid we must break off the discussion.

Фикер алышуларны туктатырга туры килер, ахрысы.

337

The discussion will be continued tomorrow morning.

Фикер алышуларны иртәгә иртә белән дәвам итәчәкбез.

338

The discussion will be continued tomorrow morning.

Фикер алышулар иртәгә иртә белән дәвам ителәчәк.

339

Let me direct that question to Dr. Tom.

Бу сорауны доктор Томга юлларга рөхсәт итегез.

340

With this I close the discussion.

Шуның белән фикер алышулар ябыла.

341

Let’s first discuss Dr. Tom’s report.

Башта доктор Том чыгышы буенча фикер алышыйк.

342

Please, speak a little louder.

Бераз катырак сөйләсәгез иде.

343

May I have your attention, please?

Игътибарлы булуыгызны үтенәм.

344

May I have your attention, please?

Игътибар итүегезне сорар идем.

345

Let me open this discussion.

Фикер алышуларны башлап җибәрергә рөхсәт итегез.

346

Please speak into the microphone.

Микрофонга сөйләсәгез иде.

347

Please speak into the microphone.

Микрофонга сөйләвегезне үтенәм.

348

I give the floor to Dr. Tom.

Сүзне доктор Томга бирәбез.

349

What’s to be done next?

Алга таба ни булыр?

350

It was very interesting talking to you.

Сезнең белән сөйләшү бик кызыклы булды.

351

It was very interesting talking to you.

Sezneñ belän söyläşü bik qızıqlı buldı.

352

It was nice seeing you.

Сезнең белән күрешүемә бик канәгатьмен.

353

It was nice seeing you.

Sezneñ belän küreşüemä bik qänäğätmen.

354

I’m glad we came to an understanding.

Барысын да сөйләшеп килештек, бик әйбәт булды.

355

I’m glad we came to an understanding.

Barısın da söyläşep kileştek, bik äybät buldı.

356

May I thank you and say good-bye?

Рәхмәт әйтеп, Сезнең белән хушлашырга рөхсәт итегез.

357

May I thank you and say good-bye?

Räxmät äytep, Sezneñ belän xuşlaşırğa röxsät itegez.

358

It was very enjoyable.

Бик күңелле булды.

359

It was very enjoyable.

Bik küñelle buldı.

360

Thank you sincerely for the luxurious present.

Затлы бүләгегез өчен ихлас күңелдән рәхмәт.

361

Thank you sincerely for the luxurious present.

Zatlı bülägegez öçen ixlas küñeldän räxmät.

362

Give my best regards to your family.

Барча җәмәгатегезгә миннән сәлам әйтегез.

363

Give my best regards to your family.

Barça cämäğätegezgä minnän säläm äytegez.

364

By the by, that would be fine.

Сүз уңаеннан, бик әйбәт булыр иде бу.

365

By the by, that would be fine.

Süz uñayınnan, bik äybät bulır ide bu.

366

Yes, of course, you are right.

Әлбәттә, Сез хаклы.

367

Yes, of course, you are right.

Älbättä, Sez xaqlı.

368

I can’t hear you properly. Please speak more slowly.

Һич аңлап булмый, әкренрәк сөйләсәгез иде.

369

I can’t hear you properly. Please speak more slowly.

Hiç añlap bulmıy, äkrenräk söyläsägez ide.

370

Please help yourself. Enjoy your meal!

Җитешегез, тәмләп ашагыз!

371

Please help yourself. Enjoy your meal!

Аш-сыйыгыз тәмле булсын, рәхәтләнеп ашагыз!

372

Please help yourself. Enjoy your meal!

Citeşegez, tämläp aşağız!

373

Please help yourself. Enjoy your meal!

Aş-sıyığız tämle bulsın, räxätlänep aşağiz!

374

I want to invite you to dinner.

Төшке ашка чакырырга рөхсәт итегез.

375

I want to invite you to dinner.

Töşke aşqa çaqırırğa röxsät itegez.

376

That’s O.K. with me.

Бу минем өчен кулай.

377

That’s O.K. with me.

Bu minem öçen qulay.

378

Does it suit you?

Бу Сезнең өчен кулаймы?

379

Does it suit you?

Bu Sezneñ öçen qulaymı?

380

How do you like Kazan?

Сезгә Казан ошадымы?

381

How do you like Kazan?

Sezgä Qazan oşadımı?

382

Subjected to torture, he confessed to the crime that he hadn’t committed.

Җәзалаулар аркасында ул үзе кылмаган җинаятьне үз өстенә алды.

383

What makes the earth spin?

Җирне әйләнергә нәрсә мәҗбүр итә?

384

Forvo is an international project which has set itself an unattainable goal and therefore always achieves opposite results.

Форво – үз алдына тормышка ашмаслык максатлар куеп, һәрвакыт тискәре нәтиҗәгә ирешә торган халыкара проект.

385

Australians all let us rejoice for we are young and free; we’ve golden soil and wealth for toil, our home is girt by sea; our land abounds in nature’s gifts, of beauty rich and rare; in history’s page let every stage, advance Australia Fair! In joyful strains then let us sing: “Advance Australia Fair!”

Австралиялеләр бәхетле, без яшь һәм ирекле, тырыш хезмәт белән илне иттек без күрекле; җир-суларың – затлы бүләк, табигатең – шифа; атла, тарихыңны әйдәп, Австралия, алга! Бездән сиңа изге теләк: “Австралия, алга!”

386

Australians all let us rejoice for we are young and free; we’ve golden soil and wealth for toil, our home is girt by sea; our land abounds in nature’s gifts, of beauty rich and rare; in history’s page let every stage, advance Australia Fair! In joyful strains then let us sing: “Advance Australia Fair!”

Ausraliälelär bäxetle, bez yäş häm irekle, tırış xezmät belän ilne ittek bez kürekle; cir-sularıñ – zatlı büläk, tabiğäteñ – şifa; atla, tarixıñnı äydäp, Ausraliä, alğa! Bezdän siña izge teläk: “Ausraliä, alğa!”

387

The songs are for the folk a long way from its home.

Җырлар – халык өчен туган учактан башланучы озын юл.

388

Mary just can’t stand Tom’s brother.

Мария Томның энесен күрә алмый.

389

Mary just can’t stand Tom’s brother.

Мария Томның абыйсын күрә алмый.

390

Tom doesn’t get enough sleep.

Томга туйганчы йокларга бирмиләр.

391

A dog does not take money for his trot.

Эт юырткан өчен акча алмый.

392

I want a blanket.

Юрган алырга телим.

393

This is a letter.

Бу — хәреф.

394

I thought it was a joke.

Мин моны шаярту дип уйладым.

395

I thought it was a joke.

Мин моны шаярту дип аңладым.

396

There are islands in the sea.

Диңгездә утраулар бар.

397

How many girls are there in this picture?

Бу рәсемдә ничә кыз бар?

398

She had no money.

Аның акчасы юк.

399

I want to write a book.

Китап язарга җыенам.

400

I have to go.

Миңа китәргә кирәк.

401

I have a cat and a dog.

Бер мәчем һәм бер этем бар.

402

It’s very good.

Бу бик яхшы.

403

How do you do?

Хәлләр ничек?

404

It is raining cats and dogs.

Яңгыр чиләкләп коя.

405

This book belongs here.

Бу урын китап өчен.

406

This book belongs here.

Бу китапның урыны монда.

407

The problem isn’t ours.

Бу безнең проблем түгел.

408

Tom forgot to do his homework.

Том өй эшләрен эшләргә оныткан.

409

You have two balls.

Ике тубың бар.

410

I just love beautiful women.

Нәкъ менә гүзәл хатын-кызны яратам да инде.

411

Whose side are you on?

Сез кем яклы?

412

I completely forgot it.

Бу хакта бөтенләй онытканмын.

413

According to the police, no one was injured.

Полиция фикеренчә, беркем дә зыян күрмәгән.

414

Please give me a chance to explain.

Ачыкларга мөмкинлек бирсәң иде.

415

The store was so crowded that Tom and Mary lost sight of each other.

Кибеттә кеше шулкадәр күп иде, Том белән Мария хәтта бер-берсен күздән җуйдылар.

416

What did you do with it?

Моның белән ни эшләдең?

417

Please don’t cry.

Еламасана, зинһар.

418

You may write in any language you want. On Tatoeba, all languages are equal.

Сез биредә теләсә нинди телдә яза аласыз. Татоэбада бөтен телләр дә тигез хокуклы.

419

All their secrets have been revealed.

Бөтен серләре ачып салынды.

420

Do you love your mother?

Әниеңне яратасыңмы?

421

I’m so tired that I can’t walk any longer.

Озаграк җәяү йөри алмавымнан бик алҗыктым.

422

The Russian nightingales are even singing this year exclusively for glorification of the Great Victory.

Быел Русиядә сандугачлар да бары тик Бөек Җиңүне данлап кына сайраячак.

423

You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind.

Богаулагыз мине, җәзалагыз, хәтта бу тәнне юкка да чыгарыгыз, ләкин минем уй-фикерләремне төрмәгә утырта алмассыз.

424

Nobody can hurt me without my permission.

Ризалыгым булмаса, беркем дә мине кыерсыта алмый.

425

I want the freedom to my country, so that other countries can learn something from my free country.

Мин үз илемнең азат булуын телим – башка илләр дә минем азат илемнән сабак ала алсын өчен.

426

Find purpose, the means will follow.

Максат табылса, чаралар аңа иярер.

427

Did he forget the money?

Ул акчасын онытып калдырганмы?

428

Really?

Шулаймы?

429

I prefer apples to all the other fruits.

Җимешләрдән алманы күбрәк яратам.

430

They are easy to distinguish from each other.

Фәрештә – пар канатлы, шайтан – бер койрыклы.

431

Angels have two wings; the Devil has a tail.

Фәрештә – пар канатлы, шайтан – бер койрыклы.

432

Kerry: “Crimea in exchange for Siberia!”

Керри: “Кырым – сезнеке, Себер – безнеке!”

433

Russia will be controlled by motorcyclists!

Русия белән матайчылар идарә итә башлаячак!

434

I gave up on Tom.

Мин инде Томга кул селтәдем.

435

I gave up on Tom.

Томнан өметемне өздем инде.

436

I gave up on Tom.

Томнан өметем өзелде инде.

437

Do you have a house?

Өегез бармы?

438

Burj Khalifa is currently the tallest skyscraper in the world.

Бурҗ-Хәлифә – хәзерге заманда дөньяның иң биек күктерәве.

439

Lenin was sent into Russia by the Germans in the same way that you might send a phial containing a culture of typhoid or cholera to be poured into the water supply of a great city, and it worked with amazing accuracy.

Almannar Leninnı Rusiägä tif yäki waba kul’turasın şeşägä salıp cibärgän kebek ozatqannar, häm sez monı eşläsägez, näticäse näq şundıy uq bulır ide.

440

Lenin was sent into Russia by the Germans in the same way that you might send a phial containing a culture of typhoid or cholera to be poured into the water supply of a great city, and it worked with amazing accuracy.

Алманнар Ленинны Русиягә тиф яки ваба культурасын шешәгә салып җибәргән кебек озатканнар, һәм сез моны эшләсәгез, нәтиҗәсе нәкъ шундый ук булыр иде.

441

What are you doing?

Нишлисең?

442

I don’t see it.

Мин аны күрмим.

443

Don’t make iftar into gluttony!

Ифтарны тыгыну мәҗлесенә әйләндермәгез!

444

I’m not a doctor.

Мин табиб түгел.

445

Soldiers are used to danger.

Солдатлар куркынычка күнеккән.

446

Please pardon me for coming late.

Соңга калуым өчен гафу итегез.

447

Please pardon me for coming late.

Соңарып килүем өчен гафу итегез.

448

Please pardon me for coming late.

Соңарып килүем өчен гафу ит.

449

Please pardon me for coming late.

Соңга калуым өчен гафу ит.

450

Despite being small you are of great value.

Кечкенә булса да, төш кенә.

451

Despite being small you are of great value.

Энҗе бөртеге зур булмый.

452

In the Chelyabinsk region there are two Tatar villages with French names – Paris and Fère-Champenoise.

Чиләбе өлкәсендә француз атамаларын йөрткән ике татар авылы бар – Париж һәм Фер-Шампенуаз.

453

This was not our fault.

Бу безнең ялгышыбыз түгел иде.

454

I have to go there.

Миңа анда барырга кирәк.

455

I have two cats.

Ике песием бар.

456

If you lie down with dogs, you will get up with fleas.

Этләр белән йокласаң, бетләр белән уянырсың.

457

If you lie down with dogs, you will get up with fleas.

Etlär belän yoqlasañ, betlär belän uyanırsıñ.

458

I think my students are simply the best.

Шәкертләрем чыннан да иң яхшылардан дип уйлыйм.

459

You are double-faced and this is the problem.

Бөтен эш шунда ки, син икейөзле кеше.

460

Your hypocrisy is really a big problem.

Синең риялыгың чыннан да зур проблем булып тора.

461

Mary is Tom’s stepsister.

Мэри — Томның үги апасы.

462

Mary is Tom’s stepsister.

Мэри — Томның үги сеңлесе.

463

The Republic of China is a democratic state.

Кытай Җөмһүрияте — демократик дәүләт.

464

The Republic of China is a democratic state.

Кытай Республикасы — демократик дәүләт.

465

Some German words are extremely difficult to pronounce for an English speaker, for example: “Streichholzschächtelchen”.

Кайбер алман сүзләре инглиз теллеләргә әйтү өчен бик авыр, мәсәлән: “Streichholzschächtelchen” (шырпы тартмачыгы).

466

The Sun is very far from the Earth.

Кояш Җирдән бик ерак.

467

I’ve decided to give Tom another chance.

Мин Томга тагын бер мөмкинлек бирергә карар кылдым.

468

I didn’t promise anybody anything.

Мин беркемгә бернинди вәгъдә бирмәдем.

469

I didn’t promise anybody anything.

Мин беркемгә бернинди сүз бирмәдем.

470

Who are you and where do you come from?

Син кем һәм кайдан килдең?

471

He’s not at home.

Ул өйдә юк.

472

Cats have two ears.

Песиләрнең ике колагы бар.

473

My heart bleeds.

Йөрәккә кан сава.

474

In the zoos on Mars, there are animals from Earth.

Марстагы хайваният бакчаларында да Җир хайваннары бар.

475

I didn’t talk to Tom about this.

Бу хакта Том белән сөйләшмәдем.

476

The sun rose over the horizon.

Кояш офыктан күтәрелде.

477

Happy birthday!

Туган көнең белән!

478

I haven’t seen him in a long time.

Мин аны күптән күргәнем юк инде.

479

They won’t get far.

Алар ерак китмәс.

480

I can understand you to some extent.

Мин сине азмы-күпме аңлыйм да инде.

481

It’s neither here nor there.

Ни монда, ни тегендә.

482

It’s neither here nor there.

Ни Аллага, ни муллага.

483

Never cackle till your egg is laid.

Күкәй салмаган борын кыткылдама.

484

Never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk.

Суны пычратма – су эчәргә туры килер.

485

Never do things by halves.

Башлаган эшне ташлама.

486

Never fry a fish till it’s caught.

Тотылмаган балыкны кыздырма.

487

Never offer to teach fish to swim.

Балыкны йөзәргә өйрәтмә.

488

Nightingales will not sing in a cage.

Сандугач читлектә сайрамый.

489

No flying from fate.

Язмыштан узмыш юк.

490

Oaks may fall when reeds stand the storm.

Давыл имәннәрне ега, ә камышка берни булмый.

491

Old friends and old wine are best.

Иске дуслар, иске шәраб яхшырак.

492

Opportunity makes the thief.

Каракны форсат ясый.

493

One beats the bush, and another catches the bird.

Берәү кошларны кузгата, икенчесе аларны аулый.

494

No sweet without some sweat.

Бераз тиргә бат – булыр сиңа тат.

495

No longer pipe, no longer dance.

Музыка туктады, бию дә бетте.

496

No longer pipe, no longer dance.

Бәлешләр – өстәлдән, дуслар – өйдән.

497

No longer pipe, no longer dance.

Юклык беткәч, дуслык та кирәкми.

498

No man is wise at all times.

Гомер буе әүлия була алмыйсың.

499

Procrastination is very democratic. It does not discriminate by platform, genre, or protocol.

Сабыр итү үтә демократик гамәл. Һәм ул платформа, жанр буенча яки беркетмә аша кыерсыту түгел.

500

Frankly speaking, I don’t think you have what it takes to become a teacher.

Дөресен генә әйткәндә, синең укытучы булырлык сәләтең дә юк.

501

I need to give it to her.

Миңа моны аңа бирергә кирәк.

502

He wants to give it to Jack.

Ул моны Джекка бирергә тели.

503

She will give it to Jack.

Ул моны Джекка бирергә тели.

504

You must take the apple.

Алманы алырга тиешсең.

505

One link broken, the whole chain is broken.

Бер буыны сынса, чылбыры да яраксыз.

506

One link broken, the whole chain is broken.

Тырнагы тозакка эләкте, кошның башы бетте.

507

What are the expectations?

Нинди көтү?

508

I teach French.

Мин француз теле укытам.

509

They made us work all night.

Алар безне төне буе эшләттеләр.

510

My dad’s name is Tom.

Әтиемнең исеме — Том.

511

Someone could walk in here any minute.

Теләсә кайсы вакытта береп керүләре ихтимал иде.

512

I got such a terrible cold because of all the wind that the buildings cause.

Суыктан калтырануым биек йортлар арасында уйнаган җил аркасында.

513

Are you going to town today?

Бүген шәһәргә барасыңмы?

514

Are you going to town today?

Бүген шәһәргә барасызмы?

515

Tom tried to kiss me, but I didn’t let him.

Том мине үбәргә чамалаган иде дә, мин аңардан йөз чөердем.

516

These geese lay golden eggs.

Бу казлар алтын күкәй сала.

517

The dog that trots about finds a bone.

Этне аяклары ашата.

518

Where will we meet?

Кайда очрашабыз?

519

What time are we meeting?

Кайчан очрашабыз?

520

Where are we meeting?

Кайда очрашабыз?

521

What do you prefer?

Нәрсәне күбрәк ошатасыз?

522

May I ask your first and last names?

Исем-фамилиягезне әйтегезче.

523

My name is Robert Johnson.

Исемем-фамилиям Роберт Джонсон.

524

Does it sound familiar?

Бу Сезгә танышмы?

525

Does it sound familiar?

Бу сиңа танышмы?

526

What’s up?

Ни булды?

527

What’s the news?

Яңалыклар бармы?

528

How’s it going?

Хәлләр ничек?

529

How’s it going?

Эшләр ничегрәк?

530

What was his childhood nickname?

Балачакта аның кушаматы нинди иде?

531

Any day would be alright with me.

Минем өчен теләсә кайсы көн күңелле.

532

Is it okay with you?

Барысы да әйбәтме?

533

Do you understand English?

Инглиз телен аңлыйсызмы?

534

Do you understand English?

Инглиз телен аңлыйсыңмы?

535

Do you speak Tatar?

Татарча сөйләшәсезме?

536

Do you speak English?

Инглизчә сөйләшәсезме?

537

Do you speak English?

Инглизчә сөйләшәсеңме?

538

Do you understand Tatar?

Татар телен аңлыйсызмы?

539

See you later!

Киләсе очрашуга кадәр!

540

See you later!

Сау булыгыз!

541

What do you think the weather looks like?

Сезнеңчә, һава торышы яхшы булырмы?

542

I really appreciate it.

Бу минем өчен бик кадерле.

543

I really appreciate it.

Моның өчен бик рәхмәтлемен.

544

That will do.

Булдырырбыз.

545

That will do.

Килештек.

546

Thank you very much!

Мең рәхмәт!

547

Thank you very much!

Рәхмәт яусын!

548

Is there a good time to chat?

Аралашу өчен уңайлы вакытмы?

549

Is this a bad time?

Уңайсызрак вакытмы?

550

Are you busy?

Эшегез күпме?

551

Did I catch you at a bad time?

Уңайсызрак вакытка туры килдемме?

552

I’m not sure about the date.

Вакытын төгәлрәк билгелисе иде.

553

It seems so.

Шулайрак тоела.

554

I think so.

Минемчә, шулай.

555

I don’t care.

Миңа барыбер.

556

I don’t mind either way.

Ничек кенә булса да, мин каршы түгел.

557

I don’t mind either way.

Башкача булса да, мин каршы түгел.

558

It doesn’t make sense.

Бу – мәгънәсезлек.

559

It doesn’t make sense.

Мәгънәсез нәрсә.

560

The party’s over.

Мәҗлес тәмам.

561

The party’s over.

Эш бетте.

562

Have a great time.

Бик күңелле булды.

563

It never hurts.

Зарары юк.

564

It never hurts.

Кирәге чыгар әле.

565

It never hurts.

Зыяны юк.

566

Easier said than done.

Әйтүе генә җиңел ул.

567

It’s easier said than done.

Әйтүе генә җиңел ул.

568

That’s easier said than done.

Әйтүе генә җиңел ул.

569

There’s no doubt about it.

Һичшиксез.

570

There’s no doubt about it.

Бу хакта сүз дә юк.

571

I’ll be right back.

Тиздән кайтырмын.

572

I’ll be right back.

Озакламый кайтырмын.

573

Sorry for being late.

Гафу итегез, соңга калдым.

574

Sorry for being late.

Соңга калуым өчен гафу итегез.

575

I’m back.

Мин кайттым.

576

Good bye!

Хушыгыз!

577

Good-bye!

Хушыгыз!

578

Bye!

Әлегә!

579

I’ll let you get on with your things.

Әйберләрегезне кире кайтарырмын.

580

Don’t overthink it.

Борчылмагыз.

581

Don’t overthink it.

Хафаланмагыз.

582

You are out of danger.

Сезгә куркыныч янамый.

583

Should we go?

Китикме инде?

584

It’s about time!

Вакыты җитте инде!

585

We have the place to ourselves.

Безгә урын бар монда.

586

How are you?

Хәлләрегез ничек?

587

How are you?

Хәлләр ничек?

588

Do you feel well?

Үзегезне яхшы хис итәсезме?

589

Do you feel seedy?

Үзегезне начар хис итәсезме?

590

Good afternoon!

Хәерле көн!

591

Good evening!

Хәерле кич!

592

Do you have an interpreter?

Тәрҗемәчегез бармы?

593

Do you have an interpreter?

Тылмачыгыз бармы?

594

Excuse me, can you tell me the way to the library?

Гафу итегез, Сез миңа китапханәгә юл күрсәтә алмассызмы?

595

Excuse me, can you tell me how to get to Central Park?

Гафу итегез, Сез миңа Үзәк паркка юлны күрсәтә алмассызмы?

596

Excuse me, could you tell me where I can find this street?

Гафу итегез, Сез миңа бу урамның кайда икәнлеген әйтә алмассызмы?

597

Excuse me, do you happen to know it?

Гафу итегез, Сез, бәхеткә каршы, моны белмисезме?

598

May I see you for a moment?

Сезне бер генә мизгелгә тоткарларга мөмкинме?

599

That’s very nice of you.

Сез бик илтифатлысыз.

600

I don’t know how to thank you.

Рәхмәт яусын Сезгә!

601

I don’t know how to thank you.

Сезгә бик рәхмәтлемен.

602

I’m very grateful to you.

Мең рәхмәт Сезгә!

603

Many peoples are using Russian swears in their speech.

Күп кеше сөйләм телендә урыс сүгенү сүзләрен куллана.

604

Sitting in the sleigh of a boozer, you’ll sing along his drunken songs.

Кем чанасына утырсаң, шуның җырын җырларсың.

605

Sitting in the sleigh of a boozer, you’ll sing along his drunken songs.

Сәрхүш чанасына утырсаң, аның исерек җырын җырларсың.

606

Are you fucking serious?

Дөрес дип лыгырдыйсыңмы моны?

607

Are you fucking serious?

Җитди булып кыланам дисеңме?

608

In the recent years, the reputation of serving as a soldier has steadily been lowered.

Соңгы елларда солдат хезмәтенең абруе эзлекле рәвештә кими бара.

609

The circulation, as is known, is the main indicator of the periodical’s authoritativeness.

Тираж, билгеле булганча, басма абруеның төп күрсәткече.

610

These days, a watch not only shows the time, but also the person’s social status.

Бүгенге көндә кул сәгате вакытны гына түгел, кешенең абруен да күрсәтеп тора.

611

Is there anyone in the room?

Бүлмәдә кем дә булса бармы?

612

I wish I was in Boston.

Бостонда булсам иде дип хыялландым.

613

One can but try.

Сынап карыйсы гына кала.

614

Tom isn’t in the hospital.

Том хастаханәдә түгел.

615

That book is very old.

Бу бик борынгы китап.

616

We can see the whole city from here.

Моннан бөтен шәһәрне күрә алабыз.

617

Tom has six children.

Томның алты баласы бар.

618

As you sow, so will you reap.

Ни чәчсәң, шуны урырсың.

619

When does spring begin?

Яз кайчан башлана?

620

When there’s a will, there’s a way.

Тырышкан табар, ташка кадак кагар.

621

The enemy dropped bombs on the factory.

Дошман фабриканы бомбага тотты.

622

He can be no companion to any human being!

Ул бит беркемнең дә беректәше була алмый!

623

He can be no companion to any human being!

Ul bit berkemneñ dä berektäşe bula almıy!

624

In olden times when wishing still worked, there lived a king whose daughters were all beautiful.

Борын-борын заманда, хыяллар әле тормышка ашканда, яшәгән, ди, булган, ди, бер патша. Аның кызлары барысы да бик гүзәл булган, ди.

625

In olden times when wishing still worked, there lived a king whose daughters were all beautiful.

Borın-borın zamanda, xıyallar äle tormışqa aşqanda, yäşägän, di, bulğan, di, ber patşa. Anıñ qızları barısı da bik güzäl bulğan, di.

626

But his youngest daughter was so beautiful the sun itself was astonished whenever it shone on her face.

Ләкин аның кече кызы шулкадәр гүзәл булган: хәтта кояш та, аның йөзе балкыганда, таң кала торган булган, ди.

627

But his youngest daughter was so beautiful the sun itself was astonished whenever it shone on her face.

Läkin anıñ keçe qızı şulqädär güzäl bulğan: xätta qoyaş ta, anıñ yöze balqığanda, tañ qala torğan bulğan, di.

628

What’s Tom’s favorite color?

Томның яраткан төсе нинди?

629

When did you come?

Син кайчан килдең?

630

When did you come?

Кайчан килдең?

631

She slept in the car.

Ул машинада йоклады.

632

She sleeps in the car.

Ул машинада йоклый.

633

Tom is stronger than me.

Том миннән көчлерәк.

634

God willing…

الله بیرسه

635

God willing…

Allah birsä…

636

God willing…

تڭری قوشسه

637

God willing…

Täñre quşsa…

638

I want you.

.سِنی اۊنیم

639

I want you.

.سنی ایستی

640

The bird is in the sky.

Кош күктә.

641

Theosophy is a system of belief based on mystical insight into the nature of God and the soul.

Теософия – Алланың һәм җанның табигатенә мистик карашка нигезләнгән дини система.

642

Where are my dragons?

Аждаһаларым кайда?

643

Hello.

Сәлам.

644

I know.

Беләм.

645

No!

Юк!

646

That’s right!

Дөрес!

647

Correct!

Дөрес!

648

Stop!

Тукта!

649

Hello!

Сәлам!

650

I don’t know.

Белмим.

651

Don’t forget.

Онытмагыз.

652

I’m not going.

Бармыйм.

653

Let’s go!

Әйдәгез!

654

Are you thirsty?

Сусадыңмы?

655

Nice suit.

Шәп костюм.

656

I’m a student.

Мин студент.

657

I’m a university student.

Мин студент.

658

I am a university student.

Мин студент.

659

Look into my eyes.

Күземә кара.

660

You’re pretty.

Син чибәр.

661

You’re beautiful.

Син чибәр.

662

You are beautiful.

Син чибәр.

663

You are beautiful.

Син матур.

664

It’s cold today.

Бүген салкын.

665

Forget him.

Оныт аны.

666

He is happy.

Ул бәхетле.

667

She is happy.

Ул бәхетле.

668

He’s happy.

Ул бәхетле.

669

She’s happy.

Ул бәхетле.

670

Why are you asking?

Нигә сорыйсың?

671

Close the window.

Тәрәзәне яп!

672

Brush your teeth.

Тешләрегезне чистартыгыз.

673

He is a doctor.

Ул табиб.

674

I myself did it.

Үзем эшләдем.

675

I’m a tourist.

Мин турист.

676

I am a tourist.

Мин турист.

677

I am not eating.

Мин ашамыйм.

678

I don’t eat.

Мин ашамыйм.

679

Who am I?

Кем мин?

680

What are you cooking?

Нәрсә пешерәсез?

681

I’m tired!

Мин арыдым!

682

Yes, two.

Әйе, ике.

683

He is ill.

Ул авырый.

684

He is sick.