fbpx
Skip to content

The Most Useful Idioms Meaning in Hindi. Part 6

  1. Idioms meaning in Hindi can be a captivating linguistic journey, as these expressions often carry rich cultural connotations and require a nuanced understanding for accurate translation.
  2. Exploring English idioms with Hindi meaning adds an extra layer of complexity to language learning, demanding not just linguistic proficiency but also a deep dive into cultural nuances.
  3. Translating English idioms in Hindi is an art that involves more than just converting words; it’s about capturing the essence of the expression while ensuring it resonates within the cultural context of the target language.
  4. Navigating the world of idioms in English and Hindi is a rewarding endeavor, fostering not only linguistic prowess but also a profound appreciation for the diverse ways in which cultures encapsulate meaning in their everyday expressions.
501bust one’s chops – किसी की नाक में दम करनाTo work very hard on something, or to harass someone – किसी चीज़ पर बहुत मेहनत करना या किसी को परेशान करनाI was busting my chops all night to get that report finished! Stop busting my chops! I’ll mow the lawn later.
502by the skin of one’s teeth – किसी के दांतों की त्वचा सेTo narrowly succeed in doing something – किसी कार्य को करने में बाल-बाल सफल होनाThe traffic was terrible so we only made the plane by the skin of our teeth! 
503call a spade a spade – कुदाल को कुदाल ही बुलाओTo state the truth about something even if it’s unpopular or unpleasant – किसी चीज़ के बारे में सच बताना, भले ही वह अलोकप्रिय या अप्रिय होI know he’s your brother, but let’s call a spade a spade: he’s pretty lazy. 
504call it a day – अंत करनाTo stop working on something – किसी चीज़ पर काम करना बंद करनाIt’s almost 9pm. I think we should call it a day and finish the report tomorrow.
505cheap as chips – चिप्स जितना सस्ताWhen something is inexpensive or good value for money – जब कोई चीज़ सस्ती या पैसे के लिए अच्छी कीमत वाली होIt doesn’t look it, but our new sofa was (as) cheap as chips! 
506chinese whispers – चीनी फुसफुसातेInformation or rumours that have been passed on by many people and are no longer reliable – ऐसी जानकारी या अफवाहें जो कई लोगों द्वारा प्रसारित की गई हैं और अब विश्वसनीय नहीं हैंJohn and Maggie from the office haven’t actually announced they’re getting a divorce. It’s probably just Chinese whispers. 
507chip on one’s shoulder – किसी के कंधे पर चिप लगानाTo hold a grudge/be angry about something that happened in the past, or to be arrogant and think too highly of oneself – अतीत में घटित किसी बात के प्रति द्वेष रखना/क्रोधित होना, या अहंकारी होना और अपने बारे में बहुत अधिक सोचनाWhenever we mention his childhood, he gets really angry. He’s got a chip on his shoulder about it. The new sales guy at the office has a real chip on his shoulder. He’s not even that good!
508clam up – चुप हो जानाTo become silent or stop talking – चुप हो जाना या बोलना बंद कर देनाWhen Bill came into the room, Jenny just seemed to clam up. I think she likes him! 
509cold feet – झिझकTo get nervous or to have second thoughts about doing something – घबराहट होना या कुछ करने के बारे में दोबारा विचार आनाHe’s getting cold feet about the wedding, but I told him that was perfectly normal. 
510(the) cold shoulder – (द) कोल्ड शोल्डरTo deliberately ignore someone – जानबूझकर किसी की उपेक्षा करनाI got the cold shoulder from Anna at the party. I guess she’s still annoyed with me. 
511cost a bomb – एक बम की कीमतWhen something is very expensive – जब कोई चीज़ बहुत महँगी होThat Italian meal cost a bomb! We won’t be going back there, unless we win the lottery! 
512cost an arm and a leg – बहुत महंगा हैWhen something is very expensive – जब कोई चीज़ बहुत महँगी होThe new bar in town was really fancy, but my drink cost an arm and a leg! 
513couch potato – टीवी देखकर समय गँवाने वालाA lazy person who doesn’t do much exercise and spends a lot of time on the sofa watching television – एक आलसी व्यक्ति जो ज़्यादा व्यायाम नहीं करता और बहुत सारा समय सोफ़े पर टीवी देखते हुए बिताता हैMy husband has turned into a couch potato since he lost his job. 
514couldn’t care less – कम परवाह नहीं कर सकाTo show indifference to something or a total lack of interest – किसी चीज़ के प्रति उदासीनता या रुचि की पूर्ण कमी दिखानाI couldn’t care less if Harry comes out tonight or not! I don’t really like the guy. 
515curiosity killed the cat – जिज्ञासा नें बिल्ली को मार डालाA warning that being inquisitive or curious can get you into trouble – एक चेतावनी कि जिज्ञासु या जिज्ञासु होना आपको परेशानी में डाल सकता हैPerson A: “Where are you going at this time of night?” Person B: “Curiosity killed the cat!”
516cut a long story short – एक लंबी कहानी को छोटा करोTo get to the point, to not include unnecessary detail – मुद्दे पर पहुंचने के लिए, अनावश्यक विवरण शामिल न करेंTo cut a long story short, she has to move back to the US until her new visa comes through. 
517cut corners – कटे हुए कोनेTo do something in the easiest way possible (usually not very well) in order to save time or money – समय या पैसा बचाने के लिए किसी काम को सबसे आसान तरीके से करना (आमतौर पर बहुत अच्छे से नहीं)।We had to cut corners to get the project done within our budget and by January. 
518cut someone some slack – किसी को कुछ ढीला कर दोTo avoid being critical or judgmental of someone (even if they deserve it) – किसी के प्रति आलोचनात्मक या आलोचनात्मक होने से बचें (भले ही वे इसके लायक हों)Person A: “Hannah’s late for the second time this week!” Person B: “Cut her some slack! The traffic’s awful this morning.”
519cut to the chase – पीछा करने की कटौतीTo get directly to the point when speaking, to not give unnecessary detail – बोलते समय सीधे मुद्दे पर आना, अनावश्यक विवरण न देनाI have to leave in a minute so can you cut to the chase? What exactly do you want me to do? 
520dig one’s heels in – एड़ी-चोटी का ज़ोर लगानाTo refuse to do something or change your mind, especially when people are trying to persuade you – कुछ करने से इंकार करना या अपना मन बदलना, खासकर जब लोग आपको मनाने की कोशिश कर रहे होंI wanted to go on the earlier train, but Mary dug her heels in so we had to get the later one. 
521dog eat dog (also ‘cut throat’) – कुत्ते ने कुत्ते को खा लिया (‘गला भी काट दिया’)A situation that is very competitive, where people are willing to harm each other’s interests to get ahead – ऐसी स्थिति जो बहुत प्रतिस्पर्धी है, जहां लोग आगे बढ़ने के लिए एक-दूसरे के हितों को नुकसान पहुंचाने को तैयार रहते हैंThe music industry is dog eat dog these days. I’d stay out of the legal sector. It can be a cut throat business.
522don’t give up the day job – दिन का काम मत छोड़ोUsed in a humorous way to tell someone they’re not very good at something – किसी को यह बताने के लिए कि वे किसी चीज़ में बहुत अच्छे नहीं हैं, विनोदी तरीके से उपयोग किया जाता हैPerson A: “What do you think of the haircut I gave Hannah?” Person B: “Don’t give up the day job, mate!”
523don’t put all your eggs in one basket – अपने सभी अंडे एक टोकरी में न रखेंA warning not to put all your resources or efforts into just one thing – अपने सभी संसाधनों या प्रयासों को केवल एक ही चीज़ में न लगाने की चेतावनीAlthough you’ve made an offer on this house, I would still visit some others. You don’t want to put all your eggs in one basket. 
524don’t run before you can walk – चलने से पहले दौड़ें नहींA warning not to try something difficult before you understand the basics – बुनियादी बातों को समझने से पहले कुछ कठिन प्रयास न करने की चेतावनीIf you’re not very good at swimming, I’d stay in the shallow end and keep close to the side. You don’t want to run before you can walk. 
525desperate times call for desperate measures – निराशाजनक उपायों के लिए निराशा के समय की कॉलIn a very challenging situation you need to take extreme actions – अत्यंत चुनौतीपूर्ण स्थिति में आपको अत्यधिक कार्रवाई करने की आवश्यकता हैShe moved to Australia after she found out about her husband’s affair. I suppose desperate times call for desperate measures! 
526easy does it – आराम सेTo slow down or do something slowly/carefully – किसी काम को धीमा करना या धीरे-धीरे/सावधानीपूर्वक करनाEasy does it! Those boxes you’re holding are very fragile. 
527at a horse – एक घोड़े परTo be extremely hungry – अत्यधिक भूखा रहनाI am so hungry I could eat a horse. 
528(the) elephant in the room – (द) कमरे में हाथीAn important and obvious topic that everyone knows needs to be discussed, but that isn’t brought up or mentioned – एक महत्वपूर्ण और स्पष्ट विषय जिसके बारे में हर कोई जानता है उस पर चर्चा की जानी चाहिए, लेकिन उसे उठाया या उल्लेख नहीं किया जाता हैDavid leaving the company was the elephant in the room during that meeting – no one wanted to bring it up! 
529every cloud has a silver lining (often just: every cloud…) – हर बादल में एक उम्मीद की किरण होती है (अक्सर बस: हर बादल…)Even a bad situation may have a positive aspect to it – किसी बुरी स्थिति का भी एक सकारात्मक पहलू हो सकता हैI might have lost my job, but at least I don’t have that awful journey into work every day. Every cloud…! 
530face the music – किये का परिणाम भुगतोTo accept responsibility for something bad you have done – आपके द्वारा किए गए किसी बुरे कार्य की जिम्मेदारी स्वीकार करनाI’m meeting Hannah tonight and it’s the first time I’ll have seen her since our argument. I guess I’ll finally have to face the music. 
531find one’s feet – किसी के पैर ढूँढनाTo adjust or settle into a new environment or situation – किसी नये वातावरण या स्थिति में समायोजित या व्यवस्थित होनाI’ve only been at the new company for a month so I’m still finding my feet. 
532finger in every pie – हर पाई में उंगलीTo be involved or have influence in many things (often has a negative association) – कई चीजों में शामिल होना या प्रभाव डालना (अक्सर नकारात्मक जुड़ाव होता है)Person A: “Steve offered to sell me some secondhand TVs and holiday to Spain!” Person B: “That guy’s got a finger in every pie!”
533(a) fish out of water – (जल बिन मछलीWhen someone is (or feels) out of place in a situation – जब कोई व्यक्ति किसी स्थिति में अपनी जगह से बाहर हो (या महसूस करता हो)।Judy was like a fish out of water at the kids’ party. I don’t think she likes children at all! 
534fit as a fiddle – प्रसन्न होनाTo be in good physical health – अच्छे शारीरिक स्वास्थ्य के लिएHe’s in his 90’s, but he’s fit as a fiddle!
535follow in someone’s footsteps – किसी के नक्शेकदम पर चलनाTo do the same as someone else did before you (often a family member) – वैसा ही करना जैसा आपसे पहले किसी और ने किया था (अक्सर परिवार का कोई सदस्य)All the men in my family are doctors so I’ll probably follow in their footsteps and go into medicine too. 
536freak out – घबरा जानाTo become very angry, scared or excited (can be negative or positive) – बहुत क्रोधित होना, डरना या उत्तेजित होना (नकारात्मक या सकारात्मक हो सकता है)I freaked out when I saw The Rolling Stones perform. I’d wanted to see them my whole life! That Goth at the club freaked me out a bit because he was dressed like a vampire!
537full of beans – बीन्स से भरा हुआSomeone who is energetic, lively or enthusiastic – कोई ऐसा व्यक्ति जो ऊर्जावान, जीवंत या उत्साही होYou’re full of beans this evening! You must have had a good day at work. 
538get off one’s back – पीठ से उतर जाओWhen someone won’t stop criticising, bothering or telling you what to do – जब कोई आपकी आलोचना करना, परेशान करना या आपको यह बताना बंद नहीं करेगा कि क्या करना हैI wish she would get off my back about the meeting! I know I have to send the agenda out, but I’ll do it in my own time. 
539get out of hand – हाथ से निकल जानाTo become difficult to control – नियंत्रण करना कठिन हो जानाThe protest got out of hand and the police had to intervene when some demonstrators broke down a fence. 
540get over something – कुछ प्राप्त करेंTo overcome or move on from a difficult situation – किसी कठिन परिस्थिति से उबरना या आगे बढ़नाMoving out of the city for a while might help you get over Harry. (This could be the breakup of a personal relationship/marriage, or the person’s death) 
541get something out of one’s system – किसी के सिस्टम से कुछ प्राप्त करनाDo something you have wanted to do so that you can then move on from it – कुछ ऐसा करें जो आप करना चाहते थे ताकि आप उससे आगे बढ़ सकेंI don’t drink much anymore; I got it out of my system when I was at university! 
542get up/out on the wrong side of bed – बिस्तर के गलत तरफ उठना/उठनाTo wake up in a grumpy or bad mood for no obvious reason – बिना किसी स्पष्ट कारण के चिड़चिड़े या बुरे मूड में जागनाYou’re very argumentative today! Did you get up on the wrong side of bed, or something? 
543get one’s act/sh*t together – किसी का कार्य/श*त एक साथ करनाTo take action in order to be more effective – अधिक प्रभावी होने के लिए कार्रवाई करनाI haven’t got any work done this morning – I really need to get my act together! 
544give someone the benefit of the doubt – किसी को संदेह का लाभ देंTo believe or trust what someone tells you (even though it might not be true) – कोई आपसे जो कहता है उस पर विश्वास करना या भरोसा करना (भले ही वह सच न हो)Hannah said she missed the exam because her car broke down. I’m not sure that was the case, but let’s give her the benefit of the doubt. 
545glad to see the back of – की पीठ देखकर खुशी हुईTo be happy that you no longer have to deal with someone – खुश रहने के लिए कि अब आपको किसी के साथ व्यवहार नहीं करना पड़ेगाI was very glad to see the back of John because he made the atmosphere in the office so uncomfortable. 
546go back to the drawing board – ड्राइंग बोर्ड पर वापस जाएँStart planning something again because earlier attempts were unsuccessful – कुछ योजना फिर से शुरू करें क्योंकि पहले के प्रयास असफल रहे थेThe client didn’t like our original concept so let’s go back to the drawing board! 
547go cold turkey – ठंडे टर्की जाओTo suddenly and completely stop using an addictive substance – किसी नशीले पदार्थ का सेवन अचानक और पूरी तरह से बंद कर देनाI gave up smoking by going cold turkey; it was difficult but it was also the only thing that worked for me. 
548go down that road – उस सड़क से नीचे जाओTo take a particular course of action, both literally and figuratively – शाब्दिक और आलंकारिक दोनों तरह से कार्रवाई का एक विशेष तरीका अपनानाLet’s not go down that road again! It always leads to an argument. 
549go the extra mile – अतिरिक्त मील तक जानाTo make more effort than is expected or necessary – अपेक्षा या आवश्यकता से अधिक प्रयास करनाFrank is a great asset to our team as he always goes the extra mile. 
550(the) grass is always greener (on the other side) – (घास दूसरी तरफ हमेशा हरा है)To mean a person is never satisfied with their own situation, they always think others have it better – इसका मतलब यह है कि कोई व्यक्ति कभी भी अपनी स्थिति से संतुष्ट नहीं होता है, वह हमेशा सोचता है कि दूसरों की स्थिति बेहतर हैI always think the countryside looks nicer than the city, but I guess the grass is always greener…! 
551green fingers – हरी उंगलियांTo be good at gardening, able to make plants grow – बागवानी में अच्छा होना, पौधों को बड़ा करने में सक्षम होनाI’ve heard you have green fingers – we’ll have to get your advice about our garden! 
552hang in there – वहाँ पर लटका हुआTo persist with something, to not give up – किसी चीज़ पर डटे रहना, हार न माननाHang in there! I know it’s tough but you’re almost halfway through the course. 
553have eyes in the back of one’s head – किसी के सिर के पीछे आँखें होंTo be able to see or sense what’s going on all around you, when you can’t physically see everyhing – यह देखने या समझने में सक्षम होना कि आपके चारों ओर क्या हो रहा है, जब आप भौतिक रूप से सब कुछ नहीं देख सकतेYou need eyes in the back of your head when you have two small children! 
554head over heels (in love) – प्यार में डूबना)To be extremely in love with someone – किसी से अत्यधिक प्रेम होनाThey’re head over heels in love with each other! 
555heard it on the grapevine – इसे अंगूर की बेल पर सुनाTo hear news about something from someone else, not directly – किसी बात के बारे में किसी दूसरे से समाचार सुनना, सीधे तौर पर नहींI heard (it) on the grapevine that you and Alex are splitting up. Is that true? 
556hit the books – किताबो को माराTo start studying seriously – गंभीरता से पढ़ाई शुरू करने के लिएAfter dinner I’m really going to hit the books. Not much time left before my exams! 
557it the nail on the head – यह सिर पर कील हैTo be completely right or correct about something – किसी बात के बारे में पूरी तरह से सही या सही होनाI think Lucy hit the nail on the head when she said there’s no such thing as an ideal school. There are pros and cons to all of them. 
558hit the road – यात्रा शुरू कर नजरों से दूर जानाTo leave somewhere or start a journey – कहीं निकलना या यात्रा शुरू करनाIt’s getting late so I’m going to hit the road. 
559hit the sack – बोरी को मारTo go to bed in order to sleep – सोने के लिए बिस्तर पर जानाIt’s been a long day so I’m going to hit the sack. Night night! 
560hold your horses – खुद को संभालोAnother way of saying ‘Wait a moment’ or ‘don’t rush’ – ‘एक क्षण रुकें’ या ‘जल्दी मत करो’ कहने का दूसरा तरीकाPerson A: ‘The train’s at 9. Grab the bags, find your shoes and call a taxi!’ Person B: ‘Hold your horses! We’ve got plenty of time.’
561ignorance is bliss – अज्ञानता परमानंद हैSometimes it’s better not to know all the facts about something – कभी-कभी किसी चीज़ के बारे में सभी तथ्य न जानना बेहतर होता हैPerson A: “Did you know that cake you just ate was 600 calories?” Person B: “I didn’t…ignorance is bliss!”
562it’s not rocket science – यह कोई रॉकेट साईंस नहीं हैTo say something isn’t very complicated – कुछ कहना बहुत जटिल नहीं हैYou just need to fill in the form and you’ll get an e-ticket. It’s not rocket science! 
563jump on the bandwagon – जैसा देश वैसा भेषTo join an activity, trend or opinion that has become popular – किसी ऐसी गतिविधि, प्रवृत्ति या राय से जुड़ना जो लोकप्रिय हो गई होEveryone thinks Boris is going to win the election so they’ve jumped on the bandwagon. 
564jump ship – जहाज से कूदTo leave or abandon a difficult situation – किसी कठिन परिस्थिति को छोड़ देना या छोड़ देनाI don’t think the company is going to survive. We should probably jump ship! 
565keep one’s chin up – अपनी ठुड्डी ऊपर रखनाTo encourage someone to stay positive in a difficult situation – किसी को कठिन परिस्थिति में सकारात्मक रहने के लिए प्रोत्साहित करनाIt’s been a difficult month for you but keep your chin up! It will get easier. 
566kill two birds with one stone – एक पत्थर से दो पक्षियों को मार डालोTo achieve two things at once – एक साथ दो चीजें हासिल करनाI could pick up the dry cleaning on my way the doctors. That way we’d be killing two birds with one stone. 
567leave no stone unturned – कोई कसर नहीं छोड़नाTo do everything you can to achieve something – कुछ हासिल करने के लिए हर संभव प्रयास करनाDuring firm’s the financial audit they left no stone unturned. 
568let sleeping dogs lie (often just: let it lie) – सोते हुए कुत्तों को झूठ बोलने दो (अक्सर बस: झूठ बोलने दो)To leave a situation as it is, in order to not make it worse – किसी स्थिति को वैसी ही छोड़ देना जिससे वह बदतर न हो जाएDon’t bring up what happened at Alison’s party again. You should just let it lie. 
569let someone off the hook – किसी को बंधन से मुक्त होने दोTo avoid being punished for something or to avoid doing something – किसी बात के लिए दण्डित होने से बचना या कुछ करने से बचनाIt was my turn to do the washing-up, but mum let me off the hook because I wasn’t feeling well. 
570let the cat out of the bag – थैली से बिल्ली को बाहर जाने दोTo reveal a secret by accident – अकस्मात् कोई रहस्य खुल जानाTheir engagement was meant to be a secret, but Adam let the cat out of the bag! 
571look like a million dollars – एक मिलियन डॉलर जैसा दिखता हैTo look very good, often due to what you’re wearing – बहुत अच्छा दिखने के लिए, अक्सर आपके पहनने के कारणYou look like a million dollars in that black dress! 
572lose one’s touch – किसी का स्पर्श खोनाNo longer able to do something as well as you could before – अब आप पहले की तरह कुछ भी करने में सक्षम नहीं हैंI tried to chat a girl up at the bar the other night, but she just ignored me. I must be losing my touch! 
573miss the boat – नाव छूट गयीTo be slow and not take an opportunity when it’s offered to you – धीमे रहना और जब कोई अवसर आपके सामने पेश किया जाए तो उसका लाभ न उठानाI would call the company back now about the job and not wait until the morning. You don’t want to miss the boat! 
574nip (something) in the bud – कली में चुटकी (कुछ)।To stop something at an early stage, before it has a chance to develop – किसी चीज़ को विकसित होने का मौका मिलने से पहले उसे शुरुआती चरण में ही रोक देनाI’ve noticed that people are starting to arrive late for work. I think we need to have a meeting about it and nip this in the bud before it becomes a real problem. 
575no pain, no gain – बिना कष्ट किये फल नहीं मिलताYou need to suffer or work hard to get what you want or deserve – आप जो चाहते हैं या जिसके पात्र हैं उसे पाने के लिए आपको कष्ट सहना होगा या कड़ी मेहनत करनी होगीPerson A: “That gym class was so hard I thought I was going to pass out!” Person B: “No pain, no gain!”
576no-brainer – बिल्कुल आसानAn easy decision, something you don’t need to think too hard about – एक आसान निर्णय, कुछ ऐसा जिसके बारे में आपको बहुत अधिक सोचने की आवश्यकता नहीं हैPerson A: “Do you think I should get travel insurance before I go to Nigeria?” Person B: “That’s a no-brainer. Of course you should!” 
577not one’s cup of tea – एक कप चाय नहींSomething you don’t like or are not interested in – कुछ ऐसा जो आपको पसंद नहीं है या जिसमें आपकी रुचि नहीं हैShe’s a great cook, but the meal she made really wasn’t my cup of tea. It was far too spicy. 
578off one’s trolley/rocker/nut/head – किसी की ट्रॉली/रॉकर/नट/सिर से बाहरSomeone who acts very strangely, seems crazy or insane – जो व्यक्ति बहुत अजीब हरकतें करता है, वह पागल या विक्षिप्त लगता हैYou must be off your trolley if you think I’m going to climb up there! It’s way too high! 
579off the top of one’s head – किसी के सिर के ऊपर सेFrom memory, without a lot of thought or consideration – स्मृति से, बिना बहुत अधिक विचार या विचार कियेOff the top of my head I think we’re expecting about 18 guests for the party, but I’ll check to make sure.
580on the ball – काम में तेजTo be alert, quick to understand and react to things – सतर्क रहना, चीज़ों को तुरंत समझना और उन पर प्रतिक्रिया देनाYou really need to be on the ball in this job because it’s fast-paced with lots happening all the time. 
581on the pull – खींचने परTo go out with the intention of finding someone to have sex with – किसी के साथ यौन संबंध बनाने के इरादे से बाहर जानाThose lads on the dance floor look like they’re on the pull tonight! 
582on the straight and narrow – सीधे और संकीर्ण परTo live in a way that is honest and moral, to stay out of trouble – परेशानी से दूर रहने के लिए ईमानदार और नैतिक तरीके से जीनाHe was very wild for many years, but he seems to have grown up and he’s on the straight and narrow now. 
583nce in a blue moon – एक नीले चाँद में nceSomething that happens rarely – कुछ ऐसा जो बहुत कम होता हैI eat McDonalds once in a blue moon, when I feel like a treat! 
584piece of cake – तुच्छ बातSomething that is very easy – कुछ ऐसा जो बहुत आसान हैMy English exam was a piece of cake. 
585(and) pigs might fly – (और) सूअर उड़ सकते हैंSomething that will never happen or is very unlikely – कुछ ऐसा जो कभी घटित नहीं होगा या जिसकी संभावना बहुत कम हैPerson A: “I’m going to play tennis at Wimbledon one day!” Person B: “And pigs might fly!”
586pitch in – शामिल होनाTo join in, contribute or help with something – किसी चीज़ में शामिल होना, योगदान देना या मदद करनाIf we all pitch in we can get Charlie a really nice birthday present. 
587play it by ear – स्थिति को समझते हुए योजना बनानाTo plan something in an improvised way (instead of planning ahead), deciding what to do as the plan develops – किसी चीज़ की तात्कालिक तरीके से योजना बनाना (आगे की योजना बनाने के बजाय), योजना विकसित होते ही यह निर्णय लेना कि क्या करना हैPerson A: “Shall we have dinner before or after the cinema on Friday?” Person B: “Perhaps we should just play it by ear – we don’t know how hungry we’ll be.”
588pull someone’s leg – किसी की टांग खींचनाTease or joke with someone by saying something that’s not true – किसी को ऐसी बात कहकर चिढ़ाना या मज़ाक करना जो सच नहीं हैYou’re pulling my leg! I don’t believe you met Elton John at the pub! 
589pull oneself together – अपने आप को एक साथ खींचेTo regain control of your emotions after you’ve been upset, to calm down – परेशान होने के बाद अपनी भावनाओं पर नियंत्रण पाने के लिए, शांत होने के लिएYou need to pull yourself together! Stop worrying about work so much. 
590raise one’s game – किसी का खेल बढ़ाएँTo make an effort to improve at something or perform better – किसी चीज़ में सुधार करने या बेहतर प्रदर्शन करने का प्रयास करनाYou’ll need to raise your game if you’re planning on beating Anna’s time in the half marathon. 
591ring a bell – घंटी बजानाWhen something seems familiar or you’ve heard it before – जब कोई चीज़ परिचित लगती हो या आपने उसे पहले सुना होPerson A: “Do you know Hannah Stewart?” Person B: “That name does ring a bell, but I can’t think why.”
592rock the boat – नाव को तेजी से चलानाTo do or say something that could cause a problem or disturbance – ऐसा कुछ करना या कहना जिससे कोई समस्या या अशांति उत्पन्न होThe kids are all getting along fine at the moment so let’s not rock the boat. 
593rule of thumb – अंगूठे का नियमJudging a situation by experience rather than an exact assessment – किसी स्थिति का सटीक मूल्यांकन के बजाय अनुभव के आधार पर आकलन करनाAs a rule of thumb, you should use two cups of water for one cup of rice. 
594cratch someone’s back – किसी की पीठ खुजानाTo do someone a favour in the hope that it will be returned, can relate to corruption (commonly used as: You scratch my back, I’ll scratch yours) – किसी पर इस आशा से उपकार करना कि वह वापस मिल जाएगा, भ्रष्टाचार से संबंधित हो सकता है (आमतौर पर इसका उपयोग इस प्रकार किया जाता है: तुम मेरी पीठ खुजाओ, मैं तुम्हारी खुजाऊंगा)My boss got caught taking free holidays from a company client! I think it was a case of “you scratch my back, I’ll scratch yours”. 
595see eye to eye – आँख से आँख मिला कर देखोTo agree with someone – किसी से सहमत होनाWe don’t see eye to eye when it comes to politics, but I do like her as a person. 
596shed light on (something) – (कुछ) पर प्रकाश डालेंTo reveal information about something or to clarify something – किसी बात के बारे में जानकारी प्रकट करना या किसी बात को स्पष्ट करनाYou were in the office on Tuesday when the incident took place so perhaps you could shed some light on it for us? 
597shoot from the hip – कूल्हे से गोली मारोTo speak honestly and directly or to react to a situation very quickly without thinking it through – ईमानदारी से और सीधे तौर पर बोलना या किसी स्थिति पर बिना सोचे-समझे तुरंत प्रतिक्रिया करनाPerson A: “What do you think we should do about Harry’s poor sales this quarter?” Person B: “If I can shoot from the hip, I’d say he probably needs to leave.”
598sit on the fence – तटस्थ रहनाTo adopt a position of compromise, take neither stance on an issue, not yes or no – समझौते की स्थिति अपनाने के लिए, किसी मुद्दे पर न तो कोई रुख अपनाएँ, न हाँ या नThere are a lot of people still sitting on the fence over Brexit. 
599sit tight – तंग बैठतेTo wait patiently – धैर्यपूर्वक प्रतीक्षा करनाSit tight! The nurse will be with you in just a moment. 
600sleep on it – उस पर सो जाओTo delay making a decision for a short period of time – थोड़े समय के लिए निर्णय लेने में देरी करनाYou don’t have to decide straight away. Why don’t you sleep on it and let us know in the morning? 
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS

1. What is the significance of understanding “Idioms meaning in Hindi”?

  • Understanding idioms in Hindi is crucial for effective communication as these expressions carry cultural nuances and contextual meanings that may not be immediately apparent. Mastery of idioms enhances language proficiency and promotes cultural sensitivity.

2. How can I learn “English idioms with Hindi meaning” effectively?

  • Learning English idioms with Hindi meanings involves a combination of language skills and cultural awareness. Utilize resources that provide idiomatic expressions with accurate translations, and practice incorporating them into your language usage to grasp their contextual significance.

3. Why is it essential to translate “English idioms in Hindi” accurately?

  • Accurate translation of English idioms into Hindi is vital to preserve the intended meaning and cultural context. A precise translation ensures that the essence of the expression is conveyed authentically, allowing for effective communication and avoiding potential misunderstandings.

4. How can exploring “Idioms in English and Hindi” contribute to language proficiency?

  • Exploring idioms in both English and Hindi enhances language proficiency by exposing learners to diverse linguistic structures and cultural expressions. It deepens understanding, allowing individuals to communicate with nuance and cultural sensitivity, fostering a more comprehensive command of both languages.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *