2000 Daily use & the most helpful English to Tatar sentences

English to Tatar sentences collection for daily use & to improve English & Tatar Language

For more sentences try our free android app.

1

I love you.

Мин сине яратам.

2

I love you.

Мин сине сөям.

3

I don’t want to go to school.

Мәктәпкә барасым килми.

4

Can I pay by credit card?

Мин кредит картасы аша түли аламмы?

5

Are you happy?

Sin bäxetleme?

6

Are you happy?

Сез бәхетлеме?

7

Don’t you like apples?

Син алма яратмыйсыңмы?

8

You have many books.

Синең күп китабың бар.

9

I want you.

Сине өним.

10

The sky is blue.

Kük zäñgär.

11

He works for a bank.

Ул банкта эшли.

12

I wish our classroom were air-conditioned.

Безнең сыйныф бүлмәсенә кондиционер куйсалар иде.

13

Misfortunes never come singly.

Бәла бер үзе генә килми.

14

Misfortunes never come singly.

Бәла ялгыз йөрми.

15

I see a book on the desk.

Мин өстәлдә китап күрәм.

16

There is an apple on the desk.

Өстәлдә алма бар.

17

There is one apple on the desk.

Өстәлдә бер алма бар.

18

There is an apple under the desk.

Өстәл астында алма бар.

19

We ran all the way to the station.

Станциягә кадәр юл буе чаба-чаба бардык.

20

Every rose has its thorns.

Гөлчәчәк чәнечкесез булмас.

21

How blue the sky is!

Күк нинди зәңгәр!

22

Did you enjoy the movies?

Фильм ошадымы?

23

Did you enjoy the movies?

Фильмны ошаттыңмы?

24

There are many galaxies in the universe.

Галәмдә бихисап галактикалар бар.

25

I can understand your language.

Телеңне аңлыйм.

26

I can understand your language.

Телегезне аңлыйм.

27

I am eating an apple.

Мин алма ашыйм.

28

Do you like apples?

Син алма яратасыңмы?

29

Do you like apples?

Сез алма яратасызмы?

30

How many apples are there?

Ничә алма?

31

Mary is a bookworm.

Мэри – “китап корты”.

32

Where is the milk tea?

Сөт белән чәй кайда?

33

You reap what you sow.

Ни чәчсәң, шуны урырсың.

34

Mike and Ken are friends.

Майк белән Кен — дуслар.

35

How are you, Mike?

Хәлләр ничек, Майк?

36

Here comes the train.

Менә поезд да килә.

37

Betty killed her.

Бетти аны үтергән.

38

Betty killed him.

Бетти аны үтергән.

39

Picasso is a famous artist.

Пикассо – атаклы сәнгатьче.

40

Have you ever been to Paris?

Синең Парижда булганың бармы?

41

Roses smell sweet.

Розалар хуш исле.

42

Roses smell sweet.

Роза чәчәкләре хуш исле.

43

Yes, Bob helped me.

Әйе, Боб миңа ярдәм итте.

44

Why?

Нәрсәдән?

45

Eat and drink.

Аша да эч.

46

I don’t get it.

Аңламыйм.

47

How are you doing?

Ни хәлләр бар?

48

How are you doing?

Хәлләр ничек?

49

Where’s the restroom?

Бәдрәф кайда?

50

There is an apple on the table.

Өстәлдә алма бар.

51

The country is rich in natural resources.

Илдә табигый байлыклар күп.

52

That a boy!

Егет икәнсең.

53

Excuse me, I’m lost.

Гафу итегез, мин адаштым.

54

Excuse me, I’m lost.

Гафу ит, мин адаштым.

55

Come back soon.

Тизрәк әйләнеп кайт.

56

These are my books.

Болар минем китапларым.

57

This is an apple, too.

Бу да алма.

58

This is a green notebook.

Бу – яшел куен дәфтәре.

59

This is a book.

Бу — китап.

60

This is the flag of Japan.

Бу – Япония флагы.

61

This is Japan.

Бу – Япония.

62

This is a map.

Бу — харита.

63

Whose bicycle is this?

Бу кемнең велосипеды?

64

This is a dog.

Бу — эт.

65

This is a good textbook.

Бу — яхшы дәреслек.

66

This is very good.

Бу бик яхшы.

67

This is the biggest hotel in this city.

Бу – шәһәрдә иң зур кунакханә.

68

Don’t smoke in this room.

Бу бүлмәдә тәмәке тартмагыз.

69

This watch is of great value.

Bu säğät bik qıymmätle.

70

This watch is of great value.

Бу сәгать бик кыйммәтле.

71

We must get rid of this foul garbage right away.

Без хәзер үк бу пычрак чүп-чарны ташларга тиешбез.

72

This apple is sweet.

Бу алма татлы.

73

This apple is very red.

Бу алма кып-кызыл.

74

The knife is not sharp.

Пычак үткен түгел.

75

This class consists of forty pupils.

Бу сыйныф кырык укучыдан тора.

76

Kim and I are the same age.

Без Ким белән яшьтəшләр.

77

I’m pleased to meet you.

Мин бик шатмын.

78

Ottawa is the capital of Canada.

Оттава — Канаданың башкаласы.

79

Where is the elevator?

Лифт кайда?

80

Do you have earphones?

Колак тыңлагычың бармы?

81

Those apples are big.

Бу алмалар зур.

82

Is that a cat?

Бу мәчеме?

83

Is that a bat?

Бу ярканатмы?

84

Every town in America has a library.

Американың һәр шәһәрендә китапханә бар.

85

Who is that boy?

Бу ир бала кем?

86

Do you like English?

Син инглиз телен яратасыңмы?

87

Are you able to swim?

Йөзә беләсеңме?

88

Where did you see the woman?

Сез ул хатынны кайда күрдегез?

89

Do you like San Francisco?

Ошыймы Сезгә Сан-Франциско?

90

Do you have any apples?

Синең алмаларың бармы?

91

I cannot agree with you.

Синең белән килешә алмыйм.

92

I’m glad you could come.

Kilä aluığızğa bik şatmın.

93

I’m glad you could come.

Килә алуыгызга бик шатмын.

94

Would 8:30 be convenient for you?

8:30 сиңа уңайлымы?

95

Welcome.

Рәхим итегез!

96

Welcome.

Рәхим ит!

97

Welcome.

Хуш киләсез!

98

Welcome.

Хуш килдегез!

99

The police released him.

Полиция аны җибәрде.

100

Don’t look back.

Борылып карама.

101

There are many people in the park.

Паркта кеше күп.

102

Several gardeners look after the azaleas in the park.

Берничә бакчачы парктагы азалияләр турында кайгырта.

103

Who is your favorite singer?

Яраткан җырчыгыз кем?

104

It’s hot today.

Бүген кыздыра.

105

My father is a doctor.

Минем әтием табиб.

106

My father is a doctor.

Əтием табиб.

107

My sister is pretty.

Минем сеңлем чибәр.

108

I come from Australia.

Мин Австралиядан.

109

I want to know the reason.

Минем сәбәбен беләсем килә.

110

I have many books.

Минем китапларым күп.

111

I do not watch television.

Мин телевизор карамыйм.

112

I’m lonely.

Мин ялгызак.

113

I have never been inside this classroom.

Мин бу класста беркайчан да булмадым.

114

I don’t like apples.

Мин алма яратмыйм.

115

I don’t like English.

Мин инглиз теле яратмыйм.

116

I am writing a letter.

Мин хат язам.

117

I fixed the bike yesterday.

Кичә мин велосипед төзәттем.

118

I am not writing a letter.

Мин хат язмыйм.

119

I do not like spring.

Мин язны яратмыйм.

120

I like red roses.

Мин кызыл розалар яратам.

121

I live in Japan.

Мин Японияда яшим.

122

I know him only by name.

Мин аның исемен генә беләм.

123

Do you have a timetable?

Вакыт җәдвәлең бармы?

124

Do you have a timetable?

Вакыт җәдвәлегез бармы?

125

I listened, but I heard nothing.

Тыңладым да, бернәрсә ишетмәдем.

126

Answer the question.

Сорауга җавап бир.

127

I am highly honored by the presence of the president.

Президент белән бергә булуыма бик горурланам.

128

Man has two feet.

Кешенең ике аягы бар.

129

A red rose means love.

Кызыл роза – сөю билгесе.

130

Thank you for the present.

Бүләгегез өчен рәхмәт.

131

Tokyo is a very big city.

Токио — бик зур шәһәр.

132

Don’t come again.

Килмә бүтән.

133

The rainbow has seven colors.

Салават күперендә җиде төс бар.

134

The rainbow has seven colors.

Салават күпере җиде төстә.

135

He came back from America.

Ул Америкадан кайткан.

136

He has come back from the office.

Ул офистан кайтты.

137

He has come back from the office.

Ул офистан кайткан.

138

He is in the publishing business.

Ул нәшрият кәсәбәсендә мәшгуль.

139

He graduated from Tokyo University.

Ул Токио университетын тәмамлады.

140

They fought for freedom of religion.

Алар дини ирек өчен көрәште.

141

Her elder daughter is married.

Аның өлкән кызы кияүдә инде.

142

She always turns a deaf ear to my advice.

Ул һәрвакыт минем киңәшләрне тыңламый.

143

She is very pretty.

Ул бик чибәр.

144

Isn’t she a doctor?

Ул табип түгелме?

145

She is a reliable person.

Ул ышанычлы кеше.

146

It’s blowing hard.

Өреп тутыруы авыр.

147

It will be hot tomorrow.

Иртәгә эссе булыр.

148

Will it be hot tomorrow?

Иртәгә эссе булырмы?

149

It’ll snow tomorrow.

Иртәгә кар явар.

150

Lover, come back to me.

Ярым, миңа кайт.

151

Good morning!

Хәерле иртә!

152

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Барлык кешеләр дә азат һәм үз абруйлары һәм хокуклары ягыннан тиң булып туалар. Аларга акыл һәм вөҗдан бирелгән, һәм алар бер-берсенә карата туганнарча мөнәсәбәттә булырга тиешләр.

153

Come in.

Керегез!

154

Happy New Year!

Яңа ел котлы булсын!

155

Happy New Year!

Яңа елыгыз котлы булсын!

156

We are Arabs.

Без гарәпләр.

157

This is a house and that is a mosque.

Бу — өй, ә бу — мәчет.

158

Where is your house?

Өең кайда?

159

Do you need this book?

Сиңа бу китап кирәкме?

160

He lives in Tokyo.

Ул Токиода яши.

161

Thank you!

Рәхмәт!

162

I do not understand.

Аңламыйм.

163

I don’t understand.

Аңламыйм.

164

That experience guides my conviction that partnership between America and Islam must be based on what Islam is, not what it isn’t. And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear.

Бу тәҗрибә мине шуңа инандырды: Ислам белән Америка арасындагы хезмәттәшлек, Исламның асылында булмаганнарга түгел, Ислам тәшкиләтендә булганнарга нигезләнергә тиеш. Һәм мин, Ислам турында тискәре стереотиплар кайда гына барлыкка килсә дә, алар белән көрәшүне үземнең Кушма Штатлар Президенты буларак җаваплылыгымның бер өлеше дип саныйм.

165

That experience guides my conviction that partnership between America and Islam must be based on what Islam is, not what it isn’t. And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear.

Bu täcribä mine şuña inandırdı: İslam belän Amerika arasındağı xezmättäşlek, İslamniñ asılında bulmağannarğa tügel, İslam täşkilätendä bulğannarğa nigezlänergä tieş. Häm min, İslam turında tiskäre stereоtiplar qayda ğına barlıqqa kilsä dä, alar belän köräşüne üzemneñ Quşma Ştatlar Prezidentı bularaq cawaplılığımniñ ber öleşe dip sanıym.

166

It’s raining cats and dogs.

Яңгыр чиләкләп коя.

167

Whose bike is this?

Бу кемнең велосипеды?

168

Beijing is the capital of China.

Пекин — Кытай башкаласы.

169

Please.

Рәхим итегез!

170

Please.

Рәхим ит!

171

Adherents of various religions live in Belarus.

Белоруссияда төрле дин вәкилләре яши.

172

Germany is a parliamentary republic.

Германия — парламент республикасы.

173

Germany is a parliamentary republic.

Алмания — парламент җөмһүрияте.

174

There are only books on the bookshelf.

Китап киштәсендә китаплар гына бар.

175

Are you alone?

Сез ялгызмы?

176

There are few sites in the Tatar language on the Internet.

Интернетта татар телендә сайтлар аз.

177

There are few sites in the Tatar language on the Internet.

Интернетта татарча сайтлар аз.

178

He is very handsome.

Ул бик чибәр.

179

But the coffee’s not good.

Әмма каһвә яхшы түгел.

180

There is a metro in Kazan.

Казанда метро бар.

181

My language is not on the list!

Исемлектә минем телем юк!

182

My language is not on the list!

Исемлектә телем юк!

183

One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten.

Бер, ике, өч, дүрт, биш, алты, җиде, сигез, тугыз, ун.

184

He works at the bank.

Ул банкта эшли.

185

The “Yandex” search engine started supporting the Tatar language, too.

«Яндекс» эзләү системасы татарча да эшли башлады.

186

He works at a bank.

Ул банкта эшли.

187

Lithuania is a member of the European Union.

Литва Европа Берлегенә керә.

188

Are you an Uighur?

Сез уйгурмы?

189

Are you an Uighur?

Син уйгурмы?

190

It’s you I’ve come for.

Сезнең өчен килдем.

191

It’s you I’ve come for.

Синең өчен килдем.

192

I’m not an Uighur. I’m a Russian.

Мин уйгур түгел, мин — рус.

193

I have two older sisters.

Ике апам бар.

194

What time do you go to work?

Сез кайчан эшкә барасыз?

195

We often play chess.

Без еш кына шахмат уйныйбыз.

196

He returned from the office.

Ул офистан кайтты.

197

He returned from the office.

Ул офистан кайткан.

198

It will snow tomorrow.

Иртәгә кар явар.

199

I’ve used up three notebooks.

Мин өч блокнотны язып тутырдым.

200

He returned from the workshop.

Ул һөнәрханәдән кайтты.

201

He returned from the workshop.

Ул һөнәрханәдән кайткан.

202

No song, no supper.

Эшләмәгән ашамый.

203

No song, no supper.

Кем эшләми, шул ашамый.

204

Good night!

Тыныч йокы!

205

The Communist Party is the vanguard of the working class.

Коммунистлар партиясе — эшчеләр сыйныфының авангарды.

206

What time is it?

Сәгать ничә?

207

Do you have paper?

Сезнең кәгазегез бармы?

208

This table is clean.

Бу өстәл чиста.

209

This is Cao Cao’s trickery.

Бу Цао Цаоның мәкере.

210

Our restaurant is the best.

Безнең ресторан иң яхшысы.

211

The cake is tasty.

Бәлеш тәмле.

212

To err is human.

Ялгышу — кешечә сыйфат.

213

To err is human.

Ялгышу кешеләргә хас әйбер.

214

Yesterday was Sunday.

Иртәгесе көн якшәмбе иде.

215

I do not drink coffee.

Мин каһвә эчмим.

216

She is not tall.

Ул озын буйлы түгел.

217

There’s no food right now.

Xäzer aşarğa berni yuq.

218

Who is the happiest of men? He who values the merits of others, and in their pleasure takes joy, even as though ’twere his own.

Кем иң бәхетле кеше? Башкаларның кадерен белүче һәм аларның казанышларына үзе ирешкәндәге кебек куанучы.

219

Which is the best government? That which teaches us to govern ourselves.

Иң яхшы дәүләт нинди була? Безне үз-үзебез белән идарә итәргә өйрәтүче.

220

Put the carrots in the pot.

Кишерне казанга сал.

221

Is that pure gold?

Bu saf altınmı?

222

Stop!

Стоп!

223

Thanks!

Рәхмәт!

224

Thanks!

Räxmät!

225

The French language is rich in synonyms.

Француз теле синонимнарга бай.

226

Who is that person?

Бу кеше кем?

227

Brussels is the capital of Belgium.

Брюссель — Бельгия башкаласы.

228

Every day, my brother borrows a new book from the library.

Энем һәркөн китапханәдән яңа китап алып кайта.

229

Andrej Chadanovič is a major figure in Belarusian poetry.

Андрей Хаданович — беларус шигъриятенең күренекле заты.

230

They say that ferns can have flowers.

Абаганың да чәчәге була, ди.

231

Better a hundred friends than a hundred rubles.

Йөз сумың булмасын, йөз дустың булсын.

232

Better a hundred friends than a hundred rubles.

Йөз сум акчаң булганчы, йөз дустың булсын.

233

He has three daughters.

Аның өч кызы бар.

234

Where is the tea with milk?

Сөт белән чәй кайда?

235

This book is about stars.

Бу китап йолдызлар турында.

236

And I’m in Lvov now!

Ә мин хәзер Львовта!

237

Plato is my friend, but the truth is worth more to me.

Платон минем дустым, әмма хакыйкать кыйммәтлерәк.

238

Wait a minute! Hang on!

Сабыр итегез! Трубканы куймагыз!

239

This city is in France.

Бу шәһәр Франциядә.

240

Where can I have my watch repaired?

Мин сәгатьне кайда төзәтә алам?

241

We study Chinese.

Без кытай телен өйрәнәбез.

242

He’s Swiss.

Ул швейцарияле.

243

Where is Britney Spears?

Бритни Спирс кайда?

244

Children catch colds easily.

Балалар салкын тидерүчән була.

245

For health and pleasure!

Саулык вә ләззәт өчен!

246

That’s not a cat. That’s a dog.

Бу мәче түгел, бу эт.

247

Excuse me, is Xinqiao Restaurant far from here?

Гафу итегез, Синьцзяо рестораны моннан еракмы?

248

The mathematics class is good.

Математика — яхшы фән.

249

Sumatra is an island.

Суматра — утрау.

250

No.

Юк.

251

Yes.

Әйе.

252

YouTube is not a good website.

YouTube яхшы сайт түгел.

253

Here is my key.

Менә ачкычым.

254

The lake is very deep.

Күл бик тирән.

255

I know his name.

Аның исемен беләм.

256

I forgot his name.

Аның исемен оныттым.

257

She is poor, but she is happy.

Ул ярлы, әмма ул бәхетле.

258

I have a book.

Минем бер китабым бар.

259

Violence is the last refuge of incompetence.

Көч куллану – сәләтсезлекнең соңгы чарасы.

260

Mark Zuckerberg is atheist, not theist.

Марк Цукерберг – атеист, Аллага ышанучы түгел.

261

There are no roses without thorns.

Гөлчәчәк чәнечкесез булмас.

262

There are 40 pupils in this class.

Бу сыйныфта кырык укучы бар.

263

Do you have a cellphone?

Синең мобиль телефоның бармы?

264

Open the brackets in the equation.

Тигезләмәдә җәяләрне ачыгыз.

265

The solution was quite simple.

Юкәдә икән чикләвек.

266

He’s my first love.

Ул минем беренче мәхәббәтем.

267

She’s my first love.

Ул минем беренче мәхәббәтем.

268

There are only 80 Uyghurs in Switzerland.

Швейцариядә фәкать 80 уйгур гына бар.

269

This sentence consists of seven words.

Бу җөмлә җиде сүздән тора.

270

Ken has two cats.

Кенның ике мәчесе бар.

271

Plato’s my friend, but truth I cherish even more.

Платон минем дустым, әмма хакыйкать кыйммәтлерәк.

272

Uyghur is a Turkic language.

Уйгур теле — төрки тел.

273

My best friend is a book.

Минем иң яхшы дустым — китап.

274

December has thirty-one days.

Декабрьдә 31 көн.

275

Plato is a friend, but the truth is a greater friend.

Платон минем дустым, әмма хакыйкать кыйммәтлерәк.

276

The World Football Championship will take place in Kazan.

Дөнья футбол беренчелеге Казанда үтәчәк.

277

A ‘chek-chek’ festival took place in Latvia.

Латвиядә чәк-чәк бәйрәме үтте.

278

Where are the boys?

Малайлар кайда?

279

Tom is not fond of pets.

Том йорт хайваннарын яратмый.

280

Please give me salt and pepper.

Тоз белән борычны бирегез əле миңа.

281

The garden is behind the house.

Бакча өй артында.

282

I translate sentences on Tatoeba in my spare time.

Буш вакытым булса, «Tatoeba»да жөмләләр тәрҗемә итәм.

283

The boy eats bread.

Малай икмәк ашый.

284

Are you listening?

Сез тыңлыйсызмы?

285

I’m eating lunch.

Төшке ашымны ашыйм.

286

I like spring.

Мин язны яратам.

287

The book is red.

Бу китап кызыл.

288

There are two zombies inside my house.

Гаиләмдә ике зомби бар.

289

So do you also speak English?

Һәм сез инглизчә сөйләшәсезме?

290

He shaves himself every day.

Ул һәркөн кырына.

291

I want to die with Getter Jaani.

Минем Геттер Яани белән үләсем килә.

292

Drink and eat.

Эч тә аша.

293

Australians all let us rejoice for we are young and free. We’ve golden soil and wealth for toil. Our home is girt by sea.

Австралиялеләр, бәхетле без яшь һәм ирекле, Тырыш хезмәт белән илне иттек без күрекле.

294

Our land abounds in nature’s gifts, Of beauty rich and rare; In history’s page let every stage, Advance Australia Fair!

Җир-суларың – затлы бүләк, Табигатең – шифа; Атла, тарихыңны әйдәп, Австралия, алга!

295

In joyful strains then let us sing: “Advance Australia Fair!”

Бездән сиңа изге теләк: “Австралия, алга!”

296

Tom doesn’t know the reason why Mary went to Boston.

Том Мәринең Бостонга бару сәбәбен белмәде.

297

I haven’t washed my hair.

Чәчемне юмадым.

298

He has a great deal of money.

Аның акчасы күп.

299

This animal is very intelligent.

Бу хайван бик акыллы.

300

I’m eating now.

Мин хәзер ашыйм.

301

There are a lot of people in the park.

Паркта кеше күп.

302

Don’t cry. I love you.

Елама. Мин сине яратам.

303

I’m eating.

Мин ашыйм.

304

She can’t write or read.

Ул укый-яза белми.

305

I said shut up!

Авызыңны яб дип әйттем!

306

I’m bored at home!

Минем өйдә эч поша!

307

The pen has run out of ink.

Ручканың карасы беткән.

308

The pen has run out of ink.

Каләмнең карасы беткән.

309

Eat your food.

Ашавыңны аша!

310

And why would I do that?

Һәм никләремә мин моны эшләргә тиешмен?

311

The tea is too strong. Add a bit of water.

Чәй бигрәк каты. Су өстә бераз.

312

It’s my horse.

Бу минем атым.

313

I wanted to talk with you.

Синең белән сөйләшәсе бар иде.

314

What time do you get up on Sundays?

Син якшәмбе көннәрендә кайчан йокыдан торасың?

315

He cooked me dinner.

Ул миңа кишке аш пешерде.

316

I’m eating here.

Мин монда ашыйм.

317

His daughter wants to be a lawyer.

Аның кызы адвокат булырга тели.

318

Find out how Tom plans to spend his weekend.

Том үз ялын ничек үткәрер икәнен белеш.

319

Thank you.

Рәхмәт!

320

I don’t want to be the one to tell Tom that.

Томга моны әйтергә тиешлеләрнең берсе булырга теләмим.

321

I have two cats.

Ике мәчем бар.

322

I’m not a doctor.

Табиб түгелмен.

323

I’m good at problem solving.

Мин проблемнар хәл итүгә һәвәс.

324

Tom turned in his grave after reading everything written about him on Tatoeba.

Үзе турында Татоэбада язылганнарны укып чыккач, Том каберендә икенче якка әйләнеп ятты.

325

No one will have the heart to say it.

Болай дип әйтергә тел бармый.

326

The doctor advised me to quit smoking.

Табиб миңа тәмәке тартуны ташларга киңәш итте.

327

Evil is not eternal.

Золым мәңгелек түгел.

328

Will there be a sequential translation into other languages?

Башка телләргә синхрон тәрҗемә булырмы?

329

Will there be a simultaneous translation into other languages?

Башка телләргә турыдан-туры тәрҗемә булырмы?

330

Who wants to ask a question?

Кемнең сорау бирәсе килә?

331

Who wants to ask a question?

Сорауларыгыз бармы?

332

I’d like to ask the speakers to be brief.

Чыгыш ясаучылар сүзне кыскарак тотса иде.

333

I’d like to ask the speakers to be brief.

Чыгышларыгыз кыскарак булса иде.

334

This point will be discussed tomorrow.

Бу мәсьәлә иртәгә каралачак.

335

This point will be discussed tomorrow.

Бу сорау иртәгә тикшереләчәк.

336

I’m afraid we must break off the discussion.

Фикер алышуларны туктатырга туры килер, ахрысы.

337

The discussion will be continued tomorrow morning.

Фикер алышуларны иртәгә иртә белән дәвам итәчәкбез.

338

The discussion will be continued tomorrow morning.

Фикер алышулар иртәгә иртә белән дәвам ителәчәк.

339

Let me direct that question to Dr. Tom.

Бу сорауны доктор Томга юлларга рөхсәт итегез.

340

With this I close the discussion.

Шуның белән фикер алышулар ябыла.

341

Let’s first discuss Dr. Tom’s report.

Башта доктор Том чыгышы буенча фикер алышыйк.

342

Please, speak a little louder.

Бераз катырак сөйләсәгез иде.

343

May I have your attention, please?

Игътибарлы булуыгызны үтенәм.

344

May I have your attention, please?

Игътибар итүегезне сорар идем.

345

Let me open this discussion.

Фикер алышуларны башлап җибәрергә рөхсәт итегез.

346

Please speak into the microphone.

Микрофонга сөйләсәгез иде.

347

Please speak into the microphone.

Микрофонга сөйләвегезне үтенәм.

348

I give the floor to Dr. Tom.

Сүзне доктор Томга бирәбез.

349

What’s to be done next?

Алга таба ни булыр?

350

It was very interesting talking to you.

Сезнең белән сөйләшү бик кызыклы булды.

351

It was very interesting talking to you.

Sezneñ belän söyläşü bik qızıqlı buldı.

352

It was nice seeing you.

Сезнең белән күрешүемә бик канәгатьмен.

353

It was nice seeing you.

Sezneñ belän küreşüemä bik qänäğätmen.

354

I’m glad we came to an understanding.

Барысын да сөйләшеп килештек, бик әйбәт булды.

355

I’m glad we came to an understanding.

Barısın da söyläşep kileştek, bik äybät buldı.

356

May I thank you and say good-bye?

Рәхмәт әйтеп, Сезнең белән хушлашырга рөхсәт итегез.

357

May I thank you and say good-bye?

Räxmät äytep, Sezneñ belän xuşlaşırğa röxsät itegez.

358

It was very enjoyable.

Бик күңелле булды.

359

It was very enjoyable.

Bik küñelle buldı.

360

Thank you sincerely for the luxurious present.

Затлы бүләгегез өчен ихлас күңелдән рәхмәт.

361

Thank you sincerely for the luxurious present.

Zatlı bülägegez öçen ixlas küñeldän räxmät.

362

Give my best regards to your family.

Барча җәмәгатегезгә миннән сәлам әйтегез.

363

Give my best regards to your family.

Barça cämäğätegezgä minnän säläm äytegez.

364

By the by, that would be fine.

Сүз уңаеннан, бик әйбәт булыр иде бу.

365

By the by, that would be fine.

Süz uñayınnan, bik äybät bulır ide bu.

366

Yes, of course, you are right.

Әлбәттә, Сез хаклы.

367

Yes, of course, you are right.

Älbättä, Sez xaqlı.

368

I can’t hear you properly. Please speak more slowly.

Һич аңлап булмый, әкренрәк сөйләсәгез иде.

369

I can’t hear you properly. Please speak more slowly.

Hiç añlap bulmıy, äkrenräk söyläsägez ide.

370

Please help yourself. Enjoy your meal!

Җитешегез, тәмләп ашагыз!

371

Please help yourself. Enjoy your meal!

Аш-сыйыгыз тәмле булсын, рәхәтләнеп ашагыз!

372

Please help yourself. Enjoy your meal!

Citeşegez, tämläp aşağız!

373

Please help yourself. Enjoy your meal!

Aş-sıyığız tämle bulsın, räxätlänep aşağiz!

374

I want to invite you to dinner.

Төшке ашка чакырырга рөхсәт итегез.

375

I want to invite you to dinner.

Töşke aşqa çaqırırğa röxsät itegez.

376

That’s O.K. with me.

Бу минем өчен кулай.

377

That’s O.K. with me.

Bu minem öçen qulay.

378

Does it suit you?

Бу Сезнең өчен кулаймы?

379

Does it suit you?

Bu Sezneñ öçen qulaymı?

380

How do you like Kazan?

Сезгә Казан ошадымы?

381

How do you like Kazan?

Sezgä Qazan oşadımı?

382

Subjected to torture, he confessed to the crime that he hadn’t committed.

Җәзалаулар аркасында ул үзе кылмаган җинаятьне үз өстенә алды.

383

What makes the earth spin?

Җирне әйләнергә нәрсә мәҗбүр итә?

384

Forvo is an international project which has set itself an unattainable goal and therefore always achieves opposite results.

Форво – үз алдына тормышка ашмаслык максатлар куеп, һәрвакыт тискәре нәтиҗәгә ирешә торган халыкара проект.

385

Australians all let us rejoice for we are young and free; we’ve golden soil and wealth for toil, our home is girt by sea; our land abounds in nature’s gifts, of beauty rich and rare; in history’s page let every stage, advance Australia Fair! In joyful strains then let us sing: “Advance Australia Fair!”

Австралиялеләр бәхетле, без яшь һәм ирекле, тырыш хезмәт белән илне иттек без күрекле; җир-суларың – затлы бүләк, табигатең – шифа; атла, тарихыңны әйдәп, Австралия, алга! Бездән сиңа изге теләк: “Австралия, алга!”

386

Australians all let us rejoice for we are young and free; we’ve golden soil and wealth for toil, our home is girt by sea; our land abounds in nature’s gifts, of beauty rich and rare; in history’s page let every stage, advance Australia Fair! In joyful strains then let us sing: “Advance Australia Fair!”

Ausraliälelär bäxetle, bez yäş häm irekle, tırış xezmät belän ilne ittek bez kürekle; cir-sularıñ – zatlı büläk, tabiğäteñ – şifa; atla, tarixıñnı äydäp, Ausraliä, alğa! Bezdän siña izge teläk: “Ausraliä, alğa!”

387

The songs are for the folk a long way from its home.

Җырлар – халык өчен туган учактан башланучы озын юл.

388

Mary just can’t stand Tom’s brother.

Мария Томның энесен күрә алмый.

389

Mary just can’t stand Tom’s brother.

Мария Томның абыйсын күрә алмый.

390

Tom doesn’t get enough sleep.

Томга туйганчы йокларга бирмиләр.

391

A dog does not take money for his trot.

Эт юырткан өчен акча алмый.

392

I want a blanket.

Юрган алырга телим.

393

This is a letter.

Бу — хәреф.

394

I thought it was a joke.

Мин моны шаярту дип уйладым.

395

I thought it was a joke.

Мин моны шаярту дип аңладым.

396

There are islands in the sea.

Диңгездә утраулар бар.

397

How many girls are there in this picture?

Бу рәсемдә ничә кыз бар?

398

She had no money.

Аның акчасы юк.

399

I want to write a book.

Китап язарга җыенам.

400

I have to go.

Миңа китәргә кирәк.

401

I have a cat and a dog.

Бер мәчем һәм бер этем бар.

402

It’s very good.

Бу бик яхшы.

403

How do you do?

Хәлләр ничек?

404

It is raining cats and dogs.

Яңгыр чиләкләп коя.

405

This book belongs here.

Бу урын китап өчен.

406

This book belongs here.

Бу китапның урыны монда.

407

The problem isn’t ours.

Бу безнең проблем түгел.

408

Tom forgot to do his homework.

Том өй эшләрен эшләргә оныткан.

409

You have two balls.

Ике тубың бар.

410

I just love beautiful women.

Нәкъ менә гүзәл хатын-кызны яратам да инде.

411

Whose side are you on?

Сез кем яклы?

412

I completely forgot it.

Бу хакта бөтенләй онытканмын.

413

According to the police, no one was injured.

Полиция фикеренчә, беркем дә зыян күрмәгән.

414

Please give me a chance to explain.

Ачыкларга мөмкинлек бирсәң иде.

415

The store was so crowded that Tom and Mary lost sight of each other.

Кибеттә кеше шулкадәр күп иде, Том белән Мария хәтта бер-берсен күздән җуйдылар.

416

What did you do with it?

Моның белән ни эшләдең?

417

Please don’t cry.

Еламасана, зинһар.

418

You may write in any language you want. On Tatoeba, all languages are equal.

Сез биредә теләсә нинди телдә яза аласыз. Татоэбада бөтен телләр дә тигез хокуклы.

419

All their secrets have been revealed.

Бөтен серләре ачып салынды.

420

Do you love your mother?

Әниеңне яратасыңмы?

421

I’m so tired that I can’t walk any longer.

Озаграк җәяү йөри алмавымнан бик алҗыктым.

422

The Russian nightingales are even singing this year exclusively for glorification of the Great Victory.

Быел Русиядә сандугачлар да бары тик Бөек Җиңүне данлап кына сайраячак.

423

You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind.

Богаулагыз мине, җәзалагыз, хәтта бу тәнне юкка да чыгарыгыз, ләкин минем уй-фикерләремне төрмәгә утырта алмассыз.

424

Nobody can hurt me without my permission.

Ризалыгым булмаса, беркем дә мине кыерсыта алмый.

425

I want the freedom to my country, so that other countries can learn something from my free country.

Мин үз илемнең азат булуын телим – башка илләр дә минем азат илемнән сабак ала алсын өчен.

426

Find purpose, the means will follow.

Максат табылса, чаралар аңа иярер.

427

Did he forget the money?

Ул акчасын онытып калдырганмы?

428

Really?

Шулаймы?

429

I prefer apples to all the other fruits.

Җимешләрдән алманы күбрәк яратам.

430

They are easy to distinguish from each other.

Фәрештә – пар канатлы, шайтан – бер койрыклы.

431

Angels have two wings; the Devil has a tail.

Фәрештә – пар канатлы, шайтан – бер койрыклы.

432

Kerry: “Crimea in exchange for Siberia!”

Керри: “Кырым – сезнеке, Себер – безнеке!”

433

Russia will be controlled by motorcyclists!

Русия белән матайчылар идарә итә башлаячак!

434

I gave up on Tom.

Мин инде Томга кул селтәдем.

435

I gave up on Tom.

Томнан өметемне өздем инде.

436

I gave up on Tom.

Томнан өметем өзелде инде.

437

Do you have a house?

Өегез бармы?

438

Burj Khalifa is currently the tallest skyscraper in the world.

Бурҗ-Хәлифә – хәзерге заманда дөньяның иң биек күктерәве.

439

Lenin was sent into Russia by the Germans in the same way that you might send a phial containing a culture of typhoid or cholera to be poured into the water supply of a great city, and it worked with amazing accuracy.

Almannar Leninnı Rusiägä tif yäki waba kul’turasın şeşägä salıp cibärgän kebek ozatqannar, häm sez monı eşläsägez, näticäse näq şundıy uq bulır ide.

440

Lenin was sent into Russia by the Germans in the same way that you might send a phial containing a culture of typhoid or cholera to be poured into the water supply of a great city, and it worked with amazing accuracy.

Алманнар Ленинны Русиягә тиф яки ваба культурасын шешәгә салып җибәргән кебек озатканнар, һәм сез моны эшләсәгез, нәтиҗәсе нәкъ шундый ук булыр иде.

441

What are you doing?

Нишлисең?

442

I don’t see it.

Мин аны күрмим.

443

Don’t make iftar into gluttony!

Ифтарны тыгыну мәҗлесенә әйләндермәгез!

444

I’m not a doctor.

Мин табиб түгел.

445

Soldiers are used to danger.

Солдатлар куркынычка күнеккән.

446

Please pardon me for coming late.

Соңга калуым өчен гафу итегез.

447

Please pardon me for coming late.

Соңарып килүем өчен гафу итегез.

448

Please pardon me for coming late.

Соңарып килүем өчен гафу ит.

449

Please pardon me for coming late.

Соңга калуым өчен гафу ит.

450

Despite being small you are of great value.

Кечкенә булса да, төш кенә.

451

Despite being small you are of great value.

Энҗе бөртеге зур булмый.

452

In the Chelyabinsk region there are two Tatar villages with French names – Paris and Fère-Champenoise.

Чиләбе өлкәсендә француз атамаларын йөрткән ике татар авылы бар – Париж һәм Фер-Шампенуаз.

453

This was not our fault.

Бу безнең ялгышыбыз түгел иде.

454

I have to go there.

Миңа анда барырга кирәк.

455

I have two cats.

Ике песием бар.

456

If you lie down with dogs, you will get up with fleas.

Этләр белән йокласаң, бетләр белән уянырсың.

457

If you lie down with dogs, you will get up with fleas.

Etlär belän yoqlasañ, betlär belän uyanırsıñ.

458

I think my students are simply the best.

Шәкертләрем чыннан да иң яхшылардан дип уйлыйм.

459

You are double-faced and this is the problem.

Бөтен эш шунда ки, син икейөзле кеше.

460

Your hypocrisy is really a big problem.

Синең риялыгың чыннан да зур проблем булып тора.

461

Mary is Tom’s stepsister.

Мэри — Томның үги апасы.

462

Mary is Tom’s stepsister.

Мэри — Томның үги сеңлесе.

463

The Republic of China is a democratic state.

Кытай Җөмһүрияте — демократик дәүләт.

464

The Republic of China is a democratic state.

Кытай Республикасы — демократик дәүләт.

465

Some German words are extremely difficult to pronounce for an English speaker, for example: “Streichholzschächtelchen”.

Кайбер алман сүзләре инглиз теллеләргә әйтү өчен бик авыр, мәсәлән: “Streichholzschächtelchen” (шырпы тартмачыгы).

466

The Sun is very far from the Earth.

Кояш Җирдән бик ерак.

467

I’ve decided to give Tom another chance.

Мин Томга тагын бер мөмкинлек бирергә карар кылдым.

468

I didn’t promise anybody anything.

Мин беркемгә бернинди вәгъдә бирмәдем.

469

I didn’t promise anybody anything.

Мин беркемгә бернинди сүз бирмәдем.

470

Who are you and where do you come from?

Син кем һәм кайдан килдең?

471

He’s not at home.

Ул өйдә юк.

472

Cats have two ears.

Песиләрнең ике колагы бар.

473

My heart bleeds.

Йөрәккә кан сава.

474

In the zoos on Mars, there are animals from Earth.

Марстагы хайваният бакчаларында да Җир хайваннары бар.

475

I didn’t talk to Tom about this.

Бу хакта Том белән сөйләшмәдем.

476

The sun rose over the horizon.

Кояш офыктан күтәрелде.

477

Happy birthday!

Туган көнең белән!

478

I haven’t seen him in a long time.

Мин аны күптән күргәнем юк инде.

479

They won’t get far.

Алар ерак китмәс.

480

I can understand you to some extent.

Мин сине азмы-күпме аңлыйм да инде.

481

It’s neither here nor there.

Ни монда, ни тегендә.

482

It’s neither here nor there.

Ни Аллага, ни муллага.

483

Never cackle till your egg is laid.

Күкәй салмаган борын кыткылдама.

484

Never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk.

Суны пычратма – су эчәргә туры килер.

485

Never do things by halves.

Башлаган эшне ташлама.

486

Never fry a fish till it’s caught.

Тотылмаган балыкны кыздырма.

487

Never offer to teach fish to swim.

Балыкны йөзәргә өйрәтмә.

488

Nightingales will not sing in a cage.

Сандугач читлектә сайрамый.

489

No flying from fate.

Язмыштан узмыш юк.

490

Oaks may fall when reeds stand the storm.

Давыл имәннәрне ега, ә камышка берни булмый.

491

Old friends and old wine are best.

Иске дуслар, иске шәраб яхшырак.

492

Opportunity makes the thief.

Каракны форсат ясый.

493

One beats the bush, and another catches the bird.

Берәү кошларны кузгата, икенчесе аларны аулый.

494

No sweet without some sweat.

Бераз тиргә бат – булыр сиңа тат.

495

No longer pipe, no longer dance.

Музыка туктады, бию дә бетте.

496

No longer pipe, no longer dance.

Бәлешләр – өстәлдән, дуслар – өйдән.

497

No longer pipe, no longer dance.

Юклык беткәч, дуслык та кирәкми.

498

No man is wise at all times.

Гомер буе әүлия була алмыйсың.

499

Procrastination is very democratic. It does not discriminate by platform, genre, or protocol.

Сабыр итү үтә демократик гамәл. Һәм ул платформа, жанр буенча яки беркетмә аша кыерсыту түгел.

500

Frankly speaking, I don’t think you have what it takes to become a teacher.

Дөресен генә әйткәндә, синең укытучы булырлык сәләтең дә юк.

501

I need to give it to her.

Миңа моны аңа бирергә кирәк.

502

He wants to give it to Jack.

Ул моны Джекка бирергә тели.

503

She will give it to Jack.

Ул моны Джекка бирергә тели.

504

You must take the apple.

Алманы алырга тиешсең.

505

One link broken, the whole chain is broken.

Бер буыны сынса, чылбыры да яраксыз.

506

One link broken, the whole chain is broken.

Тырнагы тозакка эләкте, кошның башы бетте.

507

What are the expectations?

Нинди көтү?

508

I teach French.

Мин француз теле укытам.

509

They made us work all night.

Алар безне төне буе эшләттеләр.

510

My dad’s name is Tom.

Әтиемнең исеме — Том.

511

Someone could walk in here any minute.

Теләсә кайсы вакытта береп керүләре ихтимал иде.

512

I got such a terrible cold because of all the wind that the buildings cause.

Суыктан калтырануым биек йортлар арасында уйнаган җил аркасында.

513

Are you going to town today?

Бүген шәһәргә барасыңмы?

514

Are you going to town today?

Бүген шәһәргә барасызмы?

515

Tom tried to kiss me, but I didn’t let him.

Том мине үбәргә чамалаган иде дә, мин аңардан йөз чөердем.

516

These geese lay golden eggs.

Бу казлар алтын күкәй сала.

517

The dog that trots about finds a bone.

Этне аяклары ашата.

518

Where will we meet?

Кайда очрашабыз?

519

What time are we meeting?

Кайчан очрашабыз?

520

Where are we meeting?

Кайда очрашабыз?

521

What do you prefer?

Нәрсәне күбрәк ошатасыз?

522

May I ask your first and last names?

Исем-фамилиягезне әйтегезче.

523

My name is Robert Johnson.

Исемем-фамилиям Роберт Джонсон.

524

Does it sound familiar?

Бу Сезгә танышмы?

525

Does it sound familiar?

Бу сиңа танышмы?

526

What’s up?

Ни булды?

527

What’s the news?

Яңалыклар бармы?

528

How’s it going?

Хәлләр ничек?

529

How’s it going?

Эшләр ничегрәк?

530

What was his childhood nickname?

Балачакта аның кушаматы нинди иде?

531

Any day would be alright with me.

Минем өчен теләсә кайсы көн күңелле.

532

Is it okay with you?

Барысы да әйбәтме?

533

Do you understand English?

Инглиз телен аңлыйсызмы?

534

Do you understand English?

Инглиз телен аңлыйсыңмы?

535

Do you speak Tatar?

Татарча сөйләшәсезме?

536

Do you speak English?

Инглизчә сөйләшәсезме?

537

Do you speak English?

Инглизчә сөйләшәсеңме?

538

Do you understand Tatar?

Татар телен аңлыйсызмы?

539

See you later!

Киләсе очрашуга кадәр!

540

See you later!

Сау булыгыз!

541

What do you think the weather looks like?

Сезнеңчә, һава торышы яхшы булырмы?

542

I really appreciate it.

Бу минем өчен бик кадерле.

543

I really appreciate it.

Моның өчен бик рәхмәтлемен.

544

That will do.

Булдырырбыз.

545

That will do.

Килештек.

546

Thank you very much!

Мең рәхмәт!

547

Thank you very much!

Рәхмәт яусын!

548

Is there a good time to chat?

Аралашу өчен уңайлы вакытмы?

549

Is this a bad time?

Уңайсызрак вакытмы?

550

Are you busy?

Эшегез күпме?

551

Did I catch you at a bad time?

Уңайсызрак вакытка туры килдемме?

552

I’m not sure about the date.

Вакытын төгәлрәк билгелисе иде.

553

It seems so.

Шулайрак тоела.

554

I think so.

Минемчә, шулай.

555

I don’t care.

Миңа барыбер.

556

I don’t mind either way.

Ничек кенә булса да, мин каршы түгел.

557

I don’t mind either way.

Башкача булса да, мин каршы түгел.

558

It doesn’t make sense.

Бу – мәгънәсезлек.

559

It doesn’t make sense.

Мәгънәсез нәрсә.

560

The party’s over.

Мәҗлес тәмам.

561

The party’s over.

Эш бетте.

562

Have a great time.

Бик күңелле булды.

563

It never hurts.

Зарары юк.

564

It never hurts.

Кирәге чыгар әле.

565

It never hurts.

Зыяны юк.

566

Easier said than done.

Әйтүе генә җиңел ул.

567

It’s easier said than done.

Әйтүе генә җиңел ул.

568

That’s easier said than done.

Әйтүе генә җиңел ул.

569

There’s no doubt about it.

Һичшиксез.

570

There’s no doubt about it.

Бу хакта сүз дә юк.

571

I’ll be right back.

Тиздән кайтырмын.

572

I’ll be right back.

Озакламый кайтырмын.

573

Sorry for being late.

Гафу итегез, соңга калдым.

574

Sorry for being late.

Соңга калуым өчен гафу итегез.

575

I’m back.

Мин кайттым.

576

Good bye!

Хушыгыз!

577

Good-bye!

Хушыгыз!

578

Bye!

Әлегә!

579

I’ll let you get on with your things.

Әйберләрегезне кире кайтарырмын.

580

Don’t overthink it.

Борчылмагыз.

581

Don’t overthink it.

Хафаланмагыз.

582

You are out of danger.

Сезгә куркыныч янамый.

583

Should we go?

Китикме инде?

584

It’s about time!

Вакыты җитте инде!

585

We have the place to ourselves.

Безгә урын бар монда.

586

How are you?

Хәлләрегез ничек?

587

How are you?

Хәлләр ничек?

588

Do you feel well?

Үзегезне яхшы хис итәсезме?

589

Do you feel seedy?

Үзегезне начар хис итәсезме?

590

Good afternoon!

Хәерле көн!

591

Good evening!

Хәерле кич!

592

Do you have an interpreter?

Тәрҗемәчегез бармы?

593

Do you have an interpreter?

Тылмачыгыз бармы?

594

Excuse me, can you tell me the way to the library?

Гафу итегез, Сез миңа китапханәгә юл күрсәтә алмассызмы?

595

Excuse me, can you tell me how to get to Central Park?

Гафу итегез, Сез миңа Үзәк паркка юлны күрсәтә алмассызмы?

596

Excuse me, could you tell me where I can find this street?

Гафу итегез, Сез миңа бу урамның кайда икәнлеген әйтә алмассызмы?

597

Excuse me, do you happen to know it?

Гафу итегез, Сез, бәхеткә каршы, моны белмисезме?

598

May I see you for a moment?

Сезне бер генә мизгелгә тоткарларга мөмкинме?

599

That’s very nice of you.

Сез бик илтифатлысыз.

600

I don’t know how to thank you.

Рәхмәт яусын Сезгә!

601

I don’t know how to thank you.

Сезгә бик рәхмәтлемен.

602

I’m very grateful to you.

Мең рәхмәт Сезгә!

603

Many peoples are using Russian swears in their speech.

Күп кеше сөйләм телендә урыс сүгенү сүзләрен куллана.

604

Sitting in the sleigh of a boozer, you’ll sing along his drunken songs.

Кем чанасына утырсаң, шуның җырын җырларсың.

605

Sitting in the sleigh of a boozer, you’ll sing along his drunken songs.

Сәрхүш чанасына утырсаң, аның исерек җырын җырларсың.

606

Are you fucking serious?

Дөрес дип лыгырдыйсыңмы моны?

607

Are you fucking serious?

Җитди булып кыланам дисеңме?

608

In the recent years, the reputation of serving as a soldier has steadily been lowered.

Соңгы елларда солдат хезмәтенең абруе эзлекле рәвештә кими бара.

609

The circulation, as is known, is the main indicator of the periodical’s authoritativeness.

Тираж, билгеле булганча, басма абруеның төп күрсәткече.

610

These days, a watch not only shows the time, but also the person’s social status.

Бүгенге көндә кул сәгате вакытны гына түгел, кешенең абруен да күрсәтеп тора.

611

Is there anyone in the room?

Бүлмәдә кем дә булса бармы?

612

I wish I was in Boston.

Бостонда булсам иде дип хыялландым.

613

One can but try.

Сынап карыйсы гына кала.

614

Tom isn’t in the hospital.

Том хастаханәдә түгел.

615

That book is very old.

Бу бик борынгы китап.

616

We can see the whole city from here.

Моннан бөтен шәһәрне күрә алабыз.

617

Tom has six children.

Томның алты баласы бар.

618

As you sow, so will you reap.

Ни чәчсәң, шуны урырсың.

619

When does spring begin?

Яз кайчан башлана?

620

When there’s a will, there’s a way.

Тырышкан табар, ташка кадак кагар.

621

The enemy dropped bombs on the factory.

Дошман фабриканы бомбага тотты.

622

He can be no companion to any human being!

Ул бит беркемнең дә беректәше була алмый!

623

He can be no companion to any human being!

Ul bit berkemneñ dä berektäşe bula almıy!

624

In olden times when wishing still worked, there lived a king whose daughters were all beautiful.

Борын-борын заманда, хыяллар әле тормышка ашканда, яшәгән, ди, булган, ди, бер патша. Аның кызлары барысы да бик гүзәл булган, ди.

625

In olden times when wishing still worked, there lived a king whose daughters were all beautiful.

Borın-borın zamanda, xıyallar äle tormışqa aşqanda, yäşägän, di, bulğan, di, ber patşa. Anıñ qızları barısı da bik güzäl bulğan, di.

626

But his youngest daughter was so beautiful the sun itself was astonished whenever it shone on her face.

Ләкин аның кече кызы шулкадәр гүзәл булган: хәтта кояш та, аның йөзе балкыганда, таң кала торган булган, ди.

627

But his youngest daughter was so beautiful the sun itself was astonished whenever it shone on her face.

Läkin anıñ keçe qızı şulqädär güzäl bulğan: xätta qoyaş ta, anıñ yöze balqığanda, tañ qala torğan bulğan, di.

628

What’s Tom’s favorite color?

Томның яраткан төсе нинди?

629

When did you come?

Син кайчан килдең?

630

When did you come?

Кайчан килдең?

631

She slept in the car.

Ул машинада йоклады.

632

She sleeps in the car.

Ул машинада йоклый.

633

Tom is stronger than me.

Том миннән көчлерәк.

634

God willing…

الله بیرسه

635

God willing…

Allah birsä…

636

God willing…

تڭری قوشسه

637

God willing…

Täñre quşsa…

638

I want you.

.سِنی اۊنیم

639

I want you.

.سنی ایستی

640

The bird is in the sky.

Кош күктә.

641

Theosophy is a system of belief based on mystical insight into the nature of God and the soul.

Теософия – Алланың һәм җанның табигатенә мистик карашка нигезләнгән дини система.

642

Where are my dragons?

Аждаһаларым кайда?

643

Hello.

Сәлам.

644

I know.

Беләм.

645

No!

Юк!

646

That’s right!

Дөрес!

647

Correct!

Дөрес!

648

Stop!

Тукта!

649

Hello!

Сәлам!

650

I don’t know.

Белмим.

651

Don’t forget.

Онытмагыз.

652

I’m not going.

Бармыйм.

653

Let’s go!

Әйдәгез!

654

Are you thirsty?

Сусадыңмы?

655

Nice suit.

Шәп костюм.

656

I’m a student.

Мин студент.

657

I’m a university student.

Мин студент.

658

I am a university student.

Мин студент.

659

Look into my eyes.

Күземә кара.

660

You’re pretty.

Син чибәр.

661

You’re beautiful.

Син чибәр.

662

You are beautiful.

Син чибәр.

663

You are beautiful.

Син матур.

664

It’s cold today.

Бүген салкын.

665

Forget him.

Оныт аны.

666

He is happy.

Ул бәхетле.

667

She is happy.

Ул бәхетле.

668

He’s happy.

Ул бәхетле.

669

She’s happy.

Ул бәхетле.

670

Why are you asking?

Нигә сорыйсың?

671

Close the window.

Тәрәзәне яп!

672

Brush your teeth.

Тешләрегезне чистартыгыз.

673

He is a doctor.

Ул табиб.

674

I myself did it.

Үзем эшләдем.

675

I’m a tourist.

Мин турист.

676

I am a tourist.

Мин турист.

677

I am not eating.

Мин ашамыйм.

678

I don’t eat.

Мин ашамыйм.

679

Who am I?

Кем мин?

680

What are you cooking?

Нәрсә пешерәсез?

681

I’m tired!

Мин арыдым!

682

Yes, two.

Әйе, ике.

683

He is ill.

Ул авырый.

684

He is sick.

Ул авырый.

685

I have sore feet.

Аякларым авырта.

686

It is hot today.

Бүген кыздыра.

687

Ask Alex.

Алекстан сора.

688

Do you have a question?

Соравың бармы?

689

Do you have any questions?

Сорауларың бармы?

690

Thanks, I’m full.

Рәхмәт, туйдым.

691

I’ve had enough, thank you.

Рәхмәт, туйдым.

692

I hear you.

Ишетәм сине.

693

Have you already eaten?

Ашадыгызмы инде?

694

Where are we going?

Кая барабыз?

695

Where shall we go?

Кая барабыз?

696

That’s a great poem.

Шәп шигырь.

697

Do you have a son?

Улыгыз бармы?

698

I’m a journalist.

Мин журналист.

699

I’m eating bread.

Ипи ашыйм.

700

I eat bread.

Ипи ашыйм.

701

I’m eating bread.

Икмәк ашыйм.

702

Good evening.

Хәерле кич!

703

Why didn’t you call?

Нигә шалтыратмадың?

704

The cat says “meow”.

Мәче мияулый.

705

What is your name?

Исемегез ничек?

706

Here’s my passport.

Менә паспортым.

707

What is this?

Бу нәрсә?

708

What’s this?

Бу нәрсә?

709

What is it?

Бу нәрсә?

710

He is drunk.

Ул исерек.

711

He’s drunk.

Ул исерек.

712

You didn’t understand.

Син аңламагансың.

713

Is it raining?

Яңгыр явамы?

714

The birds fly.

Кошлар оча.

715

Birds fly.

Кошлар оча.

716

Are you a student?

Син студентмы?

717

Stop him!

Туктатыгыз аны!

718

I live in Tahiti.

Мин Таитида яшим.

719

I’m not a dictator.

Мин диктатор түгел.

720

What is your name?

Сезнең исемегез ничек?

721

When did you learn to swim?

Йөзәргә кайчан өйрәндең?

722

Can’t you speak English?

Син инглизчә белмисеңмени?

723

Can’t you speak English?

Син инглизчә белмисеңме?

724

Gold is heavier than iron.

Алтын тимердән авыррак.

725

You’re still young.

Син әле яшь.

726

I give you my word.

Сүз бирәм сиңа.

727

Your answer is correct.

Синең җавап дөрес.

728

Your answer is right.

Синең җавап дөрес.

729

He has a lot of money.

Аның акчасы күп.

730

No, I’m not singing.

Юк, мин җырламыйм.

731

My name is Sasha.

Минем исемем Саша.

732

My name is Sascha.

Минем исемем Саша.

733

Come to visit me.

Миңа кунакка кил.

734

Who are you talking to?

Кем белән сөйләшәсең?

735

Do you study every day?

Һәр көн укыйсыңмы?

736

There are 31 days in December.

Декабрьдә 31 көн.

737

Let’s watch TV.

Әйдә телевизор карыйк.

738

The bookstore is open.

Китап кибете ачык.

739

I have a lot of books.

Минем китапларым күп.

740

No, I’m tired.

Юк, мин арыдым.

741

Please forgive me.

Зинһар, гафу ит!

742

I play tennis.

Мин теннис уйныйм.

743

Who doesn’t love her?

Кем аны яратмый?

744

Shut the window, Jim.

Тәрәзәне яп, Джим.

745

My mother is a teacher.

Минем әни укытучы.

746

I’m a translator.

Мин тәрҗемәче.

747

I am a translator.

Мин тәрҗемәче.

748

I study Korean.

Мин корея телен өйрәнәм.

749

I speak Korean.

Мин корейча сөйләшәм.

750

I live in Warsaw.

Мин Варшавада яшим.

751

Who are they?

Алар кемнәр?

752

Now they have three children.

Аларның хәзер өч баласы бар.

753

I have an elephant.

Минем филем бар.

754

January is the first month of the year.

Гыйнвар — елның беренче ае.

755

I am eighteen years old.

Миңа унсигез яшь.

756

Do you have a dog?

Синең этең бармы?

757

The snow has melted.

Кар эреп бетте.

758

It is not far to Paris.

Париж ерак түгел.

759

Do you have children?

Синең балаларың бармы?

760

Do you have kids?

Синең балаларың бармы?

761

Do you have any children?

Синең балаларың бармы?

762

I don’t believe in God.

Мин Аллага ышанмыйм.

763

The source of the trouble appeared to be that Napoleon and Mr. Pilkington had each played an ace of spades simultaneously.

Наполеонның да, мистер Пилкингтонның да өстәлгә берьюлы карга уен тузын ыргытуы бу дулкынлануга сәбәп булды шикелле.

764

My watch is ten minutes fast.

Сәгатем ун минут алда.

765

I usually get up at seven.

Гадәттә мин җидедә торам.

766

It is pleasant to sleep under the tree.

Агач астында йоклау рәхәт.

767

You should eat more.

Сезгә күбрәк ашарга кирәк.

768

You need to eat more.

Сезгә күбрәк ашарга кирәк.

769

Why are you asking about that?

Нигә син бу турыда сорашасың?

770

Why are you asking about that?

Нигә син моны сорыйсың?

771

I am going to take a sip of coffee.

Бер йотым кәһвә эчеп алам әле.

772

Did you get your girlfriend a souvenir?

Сөйгән кызыңа бүләк алдыңмы?

773

What do you prefer?

Нәрсәне күбрәк ошатасың?

774

What do you prefer?

Närsäne kübräk oşatasıñ?

775

What time are we meeting?

Qayçan oçraşabiz?

776

Where are we meeting?

Qayda oçraşabız?

777

Any day would be alright with me.

Minem öçen teläsä qaysı kön küñelle.

778

That sounds good to me.

Моны ишетүе миңа бик күңелле.

779

That sounds good to me.

Monı işetüe miña bik küñelle.

780

Is that okay with you?

Барысы да әйбәтме?

781

Is that okay with you?

Barısı da äybätme?

782

May I ask your first and last names?

İsem-familiägezne äytegezçe.

783

What was his childhood nickname?

Balaçaqta anıñ quşamatı nindi ide?

784

I speak and understand a little English.

Инглизчә бераз аңлыйм һәм сөйләшәм дә.

785

I speak and understand a little English.

İnglizçä beraz añlıym häm söyläşäm dä.

786

What do you think the weather looks like?

Sezneñçä, hawa torışı yaxşı bulırmı?

787

I really appreciate it.

Bu minem öçen bik qäderle.

788

I really appreciate it.

Monıñ öçen bik räxmätlemen.

789

Is there a good time to chat?

Aralaşu öçen uñaylı waqıtmı?

790

Is this a bad time to chat?

Аралашу өчен уңайсызрак вакытмы?

791

Is this a bad time to chat?

Aralaşu öçen uñaysızraq waqıtmı?

792

Are you busy?

Eşegez küpme?

793

Did I catch you at a bad time?

Uñaysızraq waqıtqa turı kildemme?

794

I’m not sure about the date.

Waqıtın tögälräk bilgelise ide.

795

I don’t mind either way.

Niçek kenä bulsa da, min qarşı tügel.

796

I don’t mind either way.

Başqaça bulsa da, min qarşı tügel.

797

It doesn’t make sense.

Bu – mäğnäsezlek.

798

It doesn’t make sense.

Mäğnäsez närsä bu.

799

It doesn’t make sense.

Мәгънәсез нәрсә бу.

800

The party’s over.

Mäcles tämam.

801

The party’s over.

Eş bette.

802

Many peoples are using Russian swears in their speech.

Küp keşe söyläm telendä urıs sügenü süzlären qullana.

803

Sitting in the sleigh of a boozer, you’ll sing along his drunken songs.

Kem çanasına utırsañ, şunıñ cırın cırlarsıñ.

804

Sitting in the sleigh of a boozer, you’ll sing along his drunken songs.

Särxüş çanasına utırsañ, anıñ iserek cırın cırlarsıñ.

805

Are you fucking serious?

Döres dip lığırdıysıñmı monı?

806

Could you help me exchange some money?

Акча алмаштырырга ярдәм итмәссезме?

807

Could you help me exchange some money?

Aqça almaştırırğa yärdäm itmässezme?

808

The light of autumn afternoons colours the landscape in hues of yellow, orange, red, gold and brown.

Көз көне төштән соңгы яктылык табигатьне сары, әфлисун, кызыл, алтын һәм коңгырт төсләргә кертә.

809

The light of autumn afternoons colours the landscape in hues of yellow, orange, red, gold and brown.

Köz köne töştän soñğı yaktılıq tabiğätne sarı, äflisun, qızıl, altın häm qoñğırt töslärgä kertä.

810

Esperanto is the language of love.

Esperanto – mäxäbbät tele.

811

I hear the service there is good and the food is delicious.

Мин, биредә яхшы хезмәт күрсәтәләр һәм ризыклары да тәмле, дип ишеткән идем.

812

I hear the service there is good and the food is delicious.

Min, biredä yaxşı xezmät kürsätälär häm rizıqları da tämle, dip işetkän idem.

813

I was afraid of looking stupid.

Юләрсыман булып күренүдән курыктым.

814

I was afraid of looking stupid.

Yülärsıman bulıp kürenüdän qurıqtım.

815

Why did Rome fall?

Рум ни сәбәпле таркалган?

816

Why did Rome fall?

Rum ni säbäple tarqalğan?

817

What led to the fall of the Roman Empire?

Рум мәмләкәтенең җимерелүенә ни сәбәп булган?

818

What led to the fall of the Roman Empire?

Rum mämläkäteneñ cimerelüenä ni säbäp bulğan?

819

It seems I’m falling ill.

Чирләп китәрмен шикелле.

820

It seems I’m falling ill.

Авырып китәрмен, ахры.

821

It seems I’m falling ill.

Awırıp kitärmen, axrı.

822

It seems I’m falling ill.

Çirläp kitärmen şikelle.

823

The Russians have never lived as bad as under the Obama administration.

Русиялеләрнең Обама идарәчелегендәге кебек начар яшәгәне булмады әле.

824

Esperanto is the language of love.

Эсперанто – мәхәббәт теле.

825

It is snowing.

Кар ява.

826

Come along with us.

Әйдә, безнең белән бергә.

827

I grew up in the country.

Мин авылда үстем.

828

I’m not hungry.

Мин ач түгел.

829

I’m not hungry.

Ашыйсым килми.

830

I am not hungry.

Ашыйсым килми.

831

I am not hungry.

Мин ач түгел.

832

Is it just me, or is Tatoeba extremely slow today?

Бүген Татоэба бик акрын эшлиме, әллә миңа шулай тоела гынамы?

833

Three children opened the door of the building.

Өч бала бинаның ишеген ачты.

834

Workers of the world, unite!

Барлык илләрнең пролетарийлары, берләшегез!

835

Workers of all lands, unite!

Барлык илләрнең пролетарийлары, берләшегез!

836

Mary is helping her mother.

Мария әнисенә ярдәм итә.

837

They’re waiting for you.

Алар сине көтә.

838

The Esperanto alphabet has 28 letters.

Эсперанто әлифбасында егерме сигез хәреф бар.

839

Don’t forget us!

Безне онытма!

840

Don’t forget about us!

Безне онытмагыз!

841

My uncle lives in New York City.

Абыем Нью-Йоркта яши.

842

Brazil is located in South America.

Бразилия Көньяк Америкада урнашкан.

843

My father was happy with the result.

Әтием нәтиҗәдән канәгать булды.

844

You can make of that what you will.

Моны ничек теләсәң шулай аңлый аласың.

845

The details aren’t necessary.

Тәфсиле кирәк түгел.

846

I’m no longer starving.

Тамагым ач түгел инде.

847

I’m no longer starving.

Бүтән ашыйсым килми инде.

848

I’m not hungry anymore.

Бүтән ашыйсым килми инде.

849

Tom lost most of his belongings in the fire.

Том әйберләренең күбесе янгында юкка чыкты.

850

Tom lost most of his belongings in the fire.

Том янгында күп әйберләрен югалтты.

851

Humanity died this morning.

Кешелеклелек бүген иртән үлде.

852

Humanity died this morning.

Кешелеклелек бүген иртән вафат булды.

853

I was happy there.

Бу юлы миңа бәхет елмайды.

854

I was happy there.

Бу юлы мин бәхеткә тарыдым.

855

Most Hollywood movies have happy endings.

Һолливуд фильмнарының күбесе күңелле тәмамлана.

856

Come anytime.

Теләсә кайсы вакытта кил.

857

Come anytime.

Кайчан теләсәң шунда кил.

858

Tom didn’t buy bread.

Том ипи сатып алмады.

859

Dance with her!

Аның белән биеп ал!

860

This expression is very Chinese.

Бу гыйбарә гаять кытайча.

861

Would you like to play with us?

Безнең белән уйнарга телисеңме?

862

Would you like to play with us?

Безнең белән уйнарга телисезме?

863

I have already finished reading this book.

Мин бу китапны укып бетердем инде.

864

My driving instructor says I should be more patient.

Машина йөртергә өйрәтүчем, сиңа сабыррак булырга кирәк, ди.

865

She sent us a telegram to tell us she was coming.

Килүен хәбәр итеп, ул безгә телеграмма суккан.

866

If you don’t want to read, don’t.

Укыйсың килми икән, укыма.

867

If you don’t want to read, then don’t.

Укыйсың килмәсә, укыма.

868

I’m saving up for my old age.

Картлыкка акча җыям.

869

Men never do evil so completely and cheerfully as when they do it from religious conviction.

Кешеләр явызлыкны беркайчан да дини инанулардан чыгып эшләгән кебек күп итеп һәм рәхәтләнеп эшләми.

870

Tell me how it went later.

Ничек булып беткәне турында миңа соңрак сөйләрсең.

871

You cannot rely on politicians.

Сәясәтчеләргә ышаныч юк.

872

You cannot rely on politicians.

Сәясәтчеләргә ышанып булмый.

873

I dropped them off at the airport.

Мин аларны аэропортта төшереп калдырдым.

874

If I fail to find a new job in Boston within 6 months, I will return to Chicago.

Алты ай эчендә Бостонда эш тапмасам, Чикагога күчеп китәчәкмен.

875

Who would do such a terrible thing?

Мондый коточкыч нәрсәне кем эшләде икән?

876

Tom was found dead in his study.

Томны эш бүлмәсендә үлгән килеш таптылар.

877

Tom said that he didn’t want to be disturbed.

Том, миңа комачауламауларын телим, диде.

878

When do we start?

Кайчан башлыйбыз?

879

When do we start?

Кайчан тотынабыз?

880

When do we start?

Кайчан керешәбез?

881

When do we start?

Кайчан китәбез?

882

Mary said that her father worked for the city administration.

Мария әтисен шәһәр идарәсендә эшли дип әйтте.

883

The students said that they would take three more exams.

Шәкертләр тагын өч имтихан тапшырачакбыз дип әйттеләр.

884

We knew that the teacher wouldn’t be late.

Без укытучының соңга калмаячагын белдек.

885

I knew that she had drawn well in her childhood.

Мин аның балачакта рәсемне яхшы ясаганын белә идем.

886

John said that he had met this man at the conference.

Джон бу кешене беренче мәртәбә конференциядә очраткан идем дип әйтте.

887

It’s six o’clock already.

Сәгать алты инде.

888

Tom ran all the way home.

Том өенә юл буе чаба-чаба кайтты.

889

Tom ran all the way home.

Том өйенә кайтып җиткәнче чапты.

890

Tom was pacing in his room, unable to calm himself down.

Тынычлана алмыйча, Том бүлмәсендә арлы-бирле йөрде.

891

Tell us what you think!

Әйтегезче, ничегрәк уйлыйсыз!

892

When you cause problems with the wrong people, those problems will come pay you back, or come back to haunt you.

Кемгә дә булса ялгышып зыян китергән булсагыз, шул ук зыян, үзегезгә кире кайтып, сезне эзәрлекләячәк.

893

When you cause problems with the wrong people, those problems will come pay you back, or come back to haunt you.

Kemgä dä bulsa yalğışıp zıyan kitergän bulsağız, şul uq zıyan, üzegezgä kire qaytıp, sezne ezärlekläyäçäk.

894

When are you going to pay me back the money I lent you?

Бурычка биргән акчаларымны кайчан кайтарырга җыенасың?

895

When are you going to pay me back the money I lent you?

Burıçqa birgän aqçalarımnı qayçan qaytarırğa cıyınasıñ?

896

My first job was at a travel agency, and I didn’t like it much.

Беренче эшем туристлык ширкәтендә иде, һәм ул миңа бик ошап бетмәде.

897

My first job was at a travel agency, and I didn’t like it much.

Berençe eşem turistlıq şirkätendä ide, häm ul miña bik oşap betmäde.

898

And now, looking back on the experience, I really learned a lot.

Ләкин хәзер, әлеге тәҗрибәне искә алганда, үземнең күп нәрсәләргә өйрәнгәнемне аңлыйм.

899

And now, looking back on the experience, I really learned a lot.

Läkin xäzer, älege täcribäne iskä alğanda, üzemneñ küp närsälärgä öyrängänemne añlıym.

900

I waved to the children on the bus, and they waved back.

Мин автобустагы балаларга кул болгап калдым, алар да миңа кул болгады.

901

I waved to the children on the bus, and they waved back.

Min autobustağı balalarğa qul bolğap qaldım, alar da miña qul bolğadı.

902

Put a smile on your face, and you’ll certainly get lots of smiles back.

Yılmay, häm küp kenä cawap yılmayularına layıq bulırsıñ.

903

Put a smile on your face, and you’ll certainly get lots of smiles back.

Елмай, һәм күп кенә җавап елмаюларына лаек булырсың.

904

The Lone Ranger got on his horse and rode off into the sunset.

Ялгызак рейнджер атка атланды да, көнбатышка таба китеп барды.

905

The Lone Ranger got on his horse and rode off into the sunset.

Yalğızaq ranger atqa atlandı da, könbatışqa taba kitep bardı.

906

When Sarah decided to move to India and start a new life, she gave away all of her belongings.

Һиндстанга күчеп китеп яңа тормыш башлар алдыннан, Сара бөтен әйберләрен кешегә өләшеп бетерде.

907

When Sarah decided to move to India and start a new life, she gave away all of her belongings.

Hindstanğa küçep kitep yaña tormış başlar aldınnan, Sara böten äyberlären keşegä öläşep beterde.

908

When talking with the police, you shouldn’t make up stories or lie.

Полиция белән сөйләшкәндә нәрсәдер уйлап чыгармавың һәм, гомумән, ялганламавың хәерлерәк.

909

When talking with the police, you shouldn’t make up stories or lie.

Politsiä belän söyläşkändä närsäder uylap çığarmawıñ häm, ğomumän, yalğanlamawıñ xäyerleräk.

910

Don’t rush.

Ашыкма.

911

Don’t rush.

Кызулама.

912

Don’t rush.

Кабаланма.

913

Watch out! There’s a big hole there.

Сак бул! Биредә зур чокыр бар.

914

Let’s have a drink or something.

Эчәргә берәр нәрсә алыйк әле.

915

Please calm down, everything will turn out all right.

Зинһар, тынычланыгыз, барысы да әйбәт булыр.

916

Please calm down, everything will turn out all right.

Zinhar, tınıçlanığız, barısı da äybät bulır.

917

A man was knocked down by a car when crossing the street, and had to be taken to the hospital.

Кешене урам аркылы чыкканда машина бәрдерде, аны хастаханәгә илтергә тиешләр иде.

918

A man was knocked down by a car when crossing the street, and had to be taken to the hospital.

Keşene uram arqılı çıqqanda maşina bärderde, anı xastaxanägä iltergä tieşlär ide.

919

Several men got angry with Tom in the bar and Tom told them he wasn’t afraid to take them on.

Берничә кеше барда Том белән ызгышып киткәннәр иде дә, Том аларга, мин сездән курыкмыйм, диде.

920

Several men got angry with Tom in the bar and Tom told them he wasn’t afraid to take them on.

Berniçä keşe barda Tom belän ızğışıp kitkännär ide dä, Tom alarğa, min sezdän qurıqmıym, dide.

921

They took it out into the street, and Tom let them have it. Tom put them down one by one, and the spectacle really drew a crowd.

Алар урамга чыкты, һәм Том анда барысының да иманын укытты. Ул аларны бер-бер артлы тукмап ташлады. Әлбәттә, бу тамашаны карарга бер төркем халык җыелды.

922

They took it out into the street, and Tom let them have it. Tom put them down one by one, and the spectacle really drew a crowd.

Alar uramğa çıqtı, häm Tom anda barısınıñ da imanın uqıttı. Ul alarnı ber-ber artlı tuqmap taşladı. Älbättä, bu tamaşanı qararğa ber törkem xalıq cıyıldı.

923

The stirrup rests on the oval window of the inner ear.

Колак өзәңгесе эчке колакның озынча түгәрәк тәрәзенә килеп терәлә.

924

The stirrup is a bone in the middle ear, between the anvil and the inner ear.

Колак өзәңгесе – урта колакта сандал белән эчке колак арасындагы сөякчек.

925

It seems that Tom and Miriam’s relationship is having trouble, but we really hope they work it out.

Том белән Мәрьям бик үк яхшы мөнәсәбәттә түгел, күрәсең, ләкин без алар татуланышырлар әле дип өметләнәбез.

926

It seems that Tom and Miriam’s relationship is having trouble, but we really hope they work it out.

Tom belän Märyam bik ük yaxşı mönäsäbättä tügel, küräseñ, läkin bez alar tatulanışırlar äle dip ömetlänäbez.

927

He knows a little English.

Ул инглизчә бераз белә.

928

It turned out that some Russian athletes have used a new stimulant called “meldonium”.

Берничә Русия спортчысының мельдоний исемле яңа стимулятор кулланганы ачыкланды.

929

This isn’t football, this is soccer!

Бу футбол түгел, бу – соккер!

930

Is this pure gold?

Bu saf altınmı?

931

I don’t want to go to school.

Мин мәктәпкә барырга теләмим.

932

The beach was packed with tourists.

Кызалак тулы туристлар.

933

The beach was packed with tourists.

Кызалак тулы сәяхәтчеләр.

934

The best way to solve unemployment is to work.

Эшсезлекне бетерүнең иң кулай ысулы – эшләү.

935

Roger Federer is among the very few tennis players to have notched more than a thousand career match wins.

Роджер Федерер — үз карьерасында меңнән артык җиңү яулаган аз санлы теннисчыларның берсе.

936

Happy International Women’s Day!

Халыкара хатын-кызлар көне котлы булсын!

937

Happy International Women’s Day!

Xalıqara xatın-qızlar köne qotlı bulsın!

938

Don’t try to force me!

Мәҗбүр итмә мине!

939

Blue looks good on you.

Зәңгәр төс сиңа килешә.

940

I’m afraid of Putin.

Мин Путиннан куркам.

941

St. Crispin is the patron saint of shoemakers because he is said to have worked as one.

Изге Криспин итекчеләрнең яклаучысы дип санала: ул үзе дә шул һөнәр иясе булган, ди.

942

St. Crispin is the patron saint of shoemakers because he is said to have worked as one.

İzge Krispin itekçelärneñ yaqlawçısı dip sanala: ul üze dä şul hönär iäse bulğan, di.

943

Odessa and Sebastopol are seaports on the Black Sea.

Одесса һәм Севастополь — Кара диңгез буендагы портлар.

944

Parents used to tell their children that babies were delivered by a stork.

Ата-аналар балаларына гадәттә, бәбиләрне ләкләк китереп бирә, ди.

945

Odessa and Sebastopol are seaports on the Black Sea.

Odessa häm Sevastopol’ — Qara diñgez buyındağı portlar.

946

Is it a French wine?

Бу француз шәрабымы?

947

The cow goes “moo” and the cat goes “meow.”

Сыер мөгри, мәче мияулый.

948

She is a good swimmer.

Ул яхшы йөзүче.

949

I want to be a swimmer.

Мин йөзүче булырга телим.

950

I’m not hungry at all.

Мин гомумән ач түгел.

951

You have bewitched me!

Сез мине бөтенләй сихерләдегез!

952

You have bewitched me!

Син мине сокландырасың!

953

You have bewitched me!

Сез мине сокландырасыз!

954

Tom has always been a pig.

Том гелән-гелән дуңгыз булды.

955

The steeple of the cathedral of Seville used to be a minaret.

Севильядагы кафедраль чиркәү гөмбәзе элек мәчет манарасы булган.

956

Practically every family has a TV.

Телевизор бөтен гаиләләрдә диярлек бар.

957

Oh, beloved native language, oh, enchanting mother tongue! You enabled my search for knowledge of the world, since I was young.

И туган тел, и матур тел, әткәм-әнкәмнең теле! Дөньяда күп нәрсә белдем син туган тел аркылы.

958

As a child, when I was sleepless mother sung me lullabies, and my grandma told me stories through the night, to shut my eyes.

Иң элек бу тел белән әнкәм бишектә көйләгән, аннары төннәр буе әбкәм хикәят сөйләгән.

959

Oh, my tongue! You have been always my support in grief and joy, understood and cherished fondly, since I was a little boy.

И туган тел! Һәрвакытта ярдәмең белән синең, кечкенәдән аңлашылган шатлыгым, кайгым минем.

960

In my tongue, I learned with patience to express my faith and say: “Oh, Creator! Bless my parents, take, Allah, my sins away!”

И туган тел! Синдә булган иң элек кыйлган догам: ярлыкагыл, дип, үзем һәм әткәм-әнкәмне, Ходам!

961

Texting while driving is dangerous.

Машина йөрткәндә СМС язу куркыныч.

962

Tom has a younger brother.

Томның энесе бар.

963

Most of them are Canadians.

Аларның күпчелеге Канадалы.

964

What’s your opinion of Tom?

Том хакында фикерегез нинди?

965

It started to snow.

Кар ява башлады.

966

It’s started to snow.

Кар ява башлады.

967

It’s time to leave.

Китәргә вакыт.

968

She’s more popular than me.

Ул миннән популяррак.

969

I have got three hens.

Минем өч тавыгым бар.

970

This is my horse.

Бу минем атым.

971

They’re children.

Алар балалар.

972

They’re kids.

Алар балалар.

973

I don’t drink coffee.

Мин каһвә эчмим.

974

This is a coconut.

Бу – кокос чикләвеге.

975

Don’t step on the broken glass.

Ватык пыялага басмагыз.

976

These are the words that make me cry.

Бу сүзләр мине елата.

977

These are the words that make me cry.

Бу – мине елатучы сүзләр.

978

The knife isn’t sharp.

Пычак үткен түгел.

979

Don’t throw it away just because it’s broken.

Ватык диеп, бернәрсәне ташлама.

980

Don’t throw it away just because it’s broken.

Watıq dıep, bernärsäne taşlama.

981

Don’t call it a day just because the road’s blocked.

Юлларда тыгынлык дип, һич туктама.

982

Don’t call it a day just because the road’s blocked.

Yullarda tığınlıq dip, hiç tuqtama.

983

I wanna have your babies.

Синнән бала табасым килә.

984

I wanna have your babies.

Sinnän bala tabasım kilä.

985

I gonna button my lips so the truth don’t slip.

Артыгын сөйләмәс өчен, авызымны йомып тотам.

986

I gonna button my lips so the truth don’t slip.

Artığın söylämäs öçen, awızımnı yomıp totam.

987

I gotta beep out what I really wanna shout.

Сөрән салып әйтәсемне пышылдап кына сөйлим.

988

I gotta beep out what I really wanna shout.

Sörän salıp äytäsemne pışıldap qına söylim.

989

What happens in my head stays in my head.

Нәрсә уйласам да, уйларымда гына кала.

990

I heard that Tom is going to get married soon.

Том озакламый өйләнәчәк дип ишеттем.

991

Thanks for everything.

Барысы өчен дә рәхмәт.

992

That’s a good idea!

Бу яхшы фикер!

993

The bus arrived ten minutes behind time.

Автобус ун минутка соңга калып килде.

994

The bus arrived ten minutes late.

Автобус ун минутка соңга калып килде.

995

You don’t seem happy.

Бәхетле булып күренмисең.

996

She loves her dad.

Ул әтисен ярата.

997

I want to know.

Беләсем килә.

998

You have a sense of humour. I like that.

Сездә юмор хисе бар. Бу миңа ошый.

999

I like when he speaks to me, regardless of what he tries to say; I like the simple fact that he wants to talk to me about something.

Аның минем белән сөйләшүе, ни генә әйтергә җыенса да, күңелемә хуш килә; аның миңа нәрсә булса да әйтергә теләве генә дә миңа бик ошый.

1000

I live in Osaka.

Мин Осакада яшим.

1001

I’m waiting for your answer.

Җавабыгызны көтәм.

1002

We all just want to be loved.

Bötenebez söyälmäk telibez.

1003

Call me tomorrow.

Миңа иртәгә шалтырат.

1004

Is it still raining?

Яңгыр явамы әле?

1005

Is it still raining?

Яңгыр һаман явамы?

1006

I thought Tom was dead.

Том үлгән дип уйладым.

1007

Don’t leave me alone.

Ташлап китмә мине.

1008

Don’t leave me alone.

Берүземне генә калдырма.

1009

I wasn’t alone.

Берүзем генә түгел идем.

1010

I wasn’t alone.

Ялгыз түгел идем.

1011

How much is this watch?

Бу сәгать күпме тора?

1012

How much is this clock?

Бу сәгать күпме тора?

1013

Do you think that fish can hear?

Балыклар ишетә дип уйлыйсыңмы?

1014

Do you think fish can hear?

Балыклар ишетә дип уйлыйсыңмы?

1015

What did you write?

Ни яздың?

1016

In winter it snows.

Кыш көне кар ява.

1017

Here’s my address.

Менә минем адресым.

1018

I’m a student.

Min uquçımın.

1019

I went home.

Min öygä kittem.

1020

Forgive me!

Mine kiçer!

1021

Please forgive me.

Lotfän mine kiçer.

1022

I understood.

Añladım.

1023

I understood.

Fähemlädem.

1024

She hates herself.

Ul üz-üzennän näfrät itä.

1025

He spoke highly of you.

Ul sine maqtadı.

1026

Do you want to meet tomorrow?

İrtägä küreşäse kilerseñme?

1027

Close the window.

Тәрәзәне яп.

1028

By what percent will you discount the prices?

Ташламалар ясаганда бәяләр ничә процентка төшә?

1029

Fish live in the sea.

Балыклар диңгездә яши.

1030

This is my sentence.

Бу минем җөмләм.

1031

Oh my mother tongue! In your words I prayed my first prayer: Have mercy on me and on my parents, my God!

И туган тел! Синдә булган иң элек кыйлган догам: ярлыкагыл, дип, үзем һәм әткәм-әнкәмне, Ходам!

1032

It reminded me of you.

Miña sine iskä töşerde.

1033

Sunday comes after Saturday.

Якшәмбе шимбәдән соң килә.

1034

Don’t worry about my dog.

Этем турында кайгыртма.

1035

Don’t worry about my dog.

Этем турында кайгыртмагыз.

1036

One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten.

Ber, ike, öç, dürt, biş, altı, cide, sigez, tuğız, un.

1037

I don’t like this sentence.

Бу җөмлә миңа ошамый.

1038

Old age turns hair gray.

Картлык чәчләрне чаларта.

1039

Everything is fine.

Барысы да яхшы.

1040

All is well.

Барысы да яхшы.

1041

Everything’s fine.

Барысы да яхшы.

1042

Everything is OK.

Барысы да әйбәт.

1043

Everything’s OK.

Барысы да әйбәт.

1044

Everything’s in order.

Барысы да тәртиптә.

1045

Everything is in order.

Барысы да тәртиптә.

1046

Everything is good.

Барысы да әйбәт.

1047

Everything is fine.

Барысы да әйбәт.

1048

Are you ten years old?

Сиңа ун яшьме?

1049

Find the cat.

Песине эзләп тап.

1050

Find the cat.

Мәчене эзләп тап.

1051

I’m looking for another job.

Башка эш эзлим.

1052

This watch was given me by my uncle.

Бу сәгатьне миңа абыем бирде.

1053

Don’t make noise.

Шаулама.

1054

He has a beard.

Ул сакаллы.

1055

I’m looking for you.

Мин сине эзлим.

1056

It’s raining.

Яңгыр ява.

1057

It is raining.

Яңгыр ява.

1058

He’s a historian.

Ул тарихчы.

1059

Don’t forget to take along the camera.

Камераны алып барырга онытма!

1060

Now we’re together again.

Без хәзер яңадан бергә.

1061

Who’s he?

Кем ул?

1062

Who is she?

Кем ул?

1063

Who is he?

Кем ул?

1064

Who’s she?

Кем ул?

1065

Why didn’t you come?

Нигә килмәдегез?

1066

Where’s your school?

Мәктәбең кайда?

1067

Where’s your dog?

Этең кайда?

1068

Where’s my watch?

Сәгатем кайда?

1069

Where is my watch?

Сәгатем кайда?

1070

Where is my clock?

Сәгатем кайда?

1071

You’re right.

Сез хаклы.

1072

Where’s your dad?

Әтиең кайда?

1073

Did you live here?

Сез монда яшәдегезме?

1074

Is this your car?

Бу сезнең машинагызмы?

1075

Faster, higher, stronger.

Тизрәк, югарырак, көчлерәк.

1076

You are my friend.

Син минем дустым.

1077

You’re my friend.

Син минем дустым.

1078

Tell me your name.

Миңа исемегезне әйтегез.

1079

The pen is mightier than the sword.

Каләм кылычтан үткенрәк.

1080

This is not a game.

Бу уен түгел!

1081

It’s not a game.

Бу уен түгел!

1082

Tom doesn’t get enough sleep.

Томның йокысы туймый.

1083

Who do you think will win?

Кем җиңәр дип уйлыйсың?

1084

Who am I speaking to?

Мин кем белән сөйләшәм?

1085

Who am I talking to?

Мин кем белән сөйләшәм?

1086

Who am I talking with?

Мин кем белән сөйләшәм?

1087

I’m the owner of this restaurant.

Мин бу ресторанның хуҗасы.

1088

His brother is a famous soccer player.

Аның энесе – атаклы футболчы.

1089

His brother is a famous soccer player.

Аның абыйсы – данлыклы футболчы.

1090

I showed her my room.

Мин аңа үз бүлмәмне күрсәттем.

1091

This country is called Russia.

Бу ил Русия дип атала.

1092

I’ve been saving up to buy a new saxophone.

Яңа саксофон алырга акча җыям.

1093

Christopher Columbus died in 1506.

Кристоф Колумб 1506 елда үлгән.

1094

Your efforts will one day bear fruit.

Синең тырышлыгың беркөн җимеш бирер әле.

1095

Your efforts will one day bear fruit.

Синең тырышлыгың беркөн нәтиҗә бирер әле.

1096

This means a lot to me.

Бу минем өчен күп нәрсәне аңлата.

1097

I thought you were going to wear your new suit.

Яңа костюмыңны киярсең, дип уйлаган идем.

1098

There wasn’t a single survivor.

Бер генә кеше дә исән калмады.

1099

Ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty.

Ун, унбер, унике, унөч, ундүрт, унбиш, уналты, унҗиде, унсигез, унтугыз, егерме.

1100

Who are you talking with?

Кем белән сөйләшәсең?

1101

Mary and John both can’t swim.

Джон белән Мария икесе дә йөзә белми.

1102

Why are you laughing?

Нигә көләсең?

1103

We have two children.

Безнең ике балабыз бар.

1104

We have two kids.

Безнең ике балабыз бар.

1105

I like football.

Мин футбол яратам.

1106

She’ll get married soon.

Ул тиздән өйләнәчәк.

1107

This is my room.

Бу минем бүлмәм.

1108

I’ve lost my key.

Ачкычымны югалттым.

1109

I have lost my key.

Ачкычымны югалттым.

1110

I lost my key.

Ачкычымны югалттым.

1111

Tom needs to send a congratulatory telegram on decorated letterhead.

Томга котлау телеграмын бизәкле хат итеп җибәрергә кирәк.

1112

I have a question.

Минем бер соравым бар.

1113

I’ve got a question.

Минем бер соравым бар.

1114

You don’t want to know.

Беләсең килми.

1115

I am a snail and snails are never in a hurry.

Мин әкәм-төкәм, ә әкәм-төкәмнәр беркайчан да ашыкмый.

1116

Fire!

Янгын!

1117

Mary is a nonvoter.

Мэри сайлаучы түгел.

1118

I’m not Finnish.

Мин фин түгел.

1119

Of course!

Әлбәттә!

1120

You’re a peculiar girl.

Син бик үзенчәлекле туташ.

1121

You’re a peculiar girl.

Син бик үзенчәлекле кыз.

1122

You’re a peculiar girl, Mary.

Син бик үзенчәлекле туташ, Мария!

1123

You’re a peculiar girl, Mary.

Син бик үзенчәлекле кыз, Мария.

1124

Mary deactivated her Facebook account.

Мария үзенең Фейсбук аккаунтын гамәлдән чыгарды.

1125

Mary couldn’t believe her good fortune.

Мария үз уңышына ышанып бетә алмады.

1126

Tom couldn’t believe his good fortune.

Том үз уңышына ышанып бетә алмады.

1127

Just relax and have fun.

Йомшарып китеп ләззәтләнегез.

1128

Just relax and have fun.

Йомшарып китеп ләззәтлән.

1129

Why don’t you just relax and have fun?

Нигә бераз йомшарып ләззәтләнмисез?

1130

Why don’t you just relax and have fun?

Нигә бераз йомшарып ләззәтләнмисең?

1131

I don’t understand what you find so interesting about squirrels.

Аңлый алмыйм, бу тиеннәрнең ни кызыгын табасыздыр.

1132

I don’t understand what you find so interesting about squirrels.

Аңлый алмыйм, бу тиеннәрнең ни кызыгын табасыңдыр.

1133

What do you find so interesting about him?

Аның ни кызыгын таптың инде?

1134

What do you find so interesting about him?

Аның ни кызыгын таптыгыз инде?

1135

It started to rain.

Яңгыр ява башлады.

1136

It began to rain.

Яңгыр ява башлады.

1137

It’s started raining.

Яңгыр ява башлады.

1138

It has started raining.

Яңгыр ява башлады.

1139

I enjoy warm weather, but this heat is too much for me!

Җылыны яратам, ләкин бу челлә минем өчен артык эссе.

1140

This is my daughter.

Бу минем кызым.

1141

You have to do it, whether you like it or not.

Теләгең бармы-юкмы, син моны эшләргә тиешсең.

1142

You have to do it, whether you like it or not.

Телисеңме-юкмы, син моны башкарып чыгарга тиешсең.

1143

Where do you usually park?

Машинагызны гадәттә кайда калдырасыз?

1144

Where do you usually park?

Машинаңны гадәттә кайда калдырасың?

1145

Today is Saturday.

Бүген шимбә.

1146

It’s Saturday today.

Бүген шимбә.

1147

Turtles don’t have teeth.

Ташбакаларның тешләре юк.

1148

Turtles don’t have teeth.

Ташбакаларның тешләре булмый.

1149

Turtles don’t have teeth.

Ташбакалар тешсез була.

1150

Ottawa is the capital of Canada.

Оттава — Канада пайтәхете.

1151

The cat is black.

Мәче кара төстә.

1152

Who’s this?

Бу кем?

1153

Who’s this?

Кем бу?

1154

The Soviet Union collapsed 25 years ago.

Советлар Берлеге егерме биш ел элек таркалды.

1155

The Soviet Union collapsed 25 years ago.

Sovetlar Berlege yegerme biş yıl elek tarqaldı.

1156

The Soviet Union was dissolved on December 26, 1991.

Советлар Берлеге мең тугыз йөз туксан беренче елның егерме алтынчы декабрендә юкка чыгарылды.

1157

The Soviet Union was dissolved on December 26, 1991.

Sovetlar Berlege meñ tuğız yöz tuqsan berençe yılnıñ yegerme altınçı dekabrendä yuqqa çığarıldı.

1158

I didn’t understand.

Аңламадым.

1159

Where is the sun?

Кояш кайда?

1160

He shaves four times a week.

Ул атнага дүрт тапкыр кырына.

1161

Compare the translation with the original.

Тәрҗемәне төп нөсхә белән чагыштырыгыз.

1162

The lake freezes in winter.

Күл кыш көне туңа.

1163

Help me!

Kümäk it!

1164

Help me!

Yardäm it!

1165

We’ve had a lot of rain this month.

Бу айда бездә яңгыр күп яуды.

1166

There are three things that do not exist in the world: a cover for the sea, a ladder into the sky, a cure for love.

Дөньяда өч нәрсә юк: диңгезгә — капкач, күккә — баскыч, мәхәббәткә — дару.

1167

Democracy is the worst form of government, except all the others that have been tried.

Демократия, сынап каралган башка идарә алымнарын санамасаң, иң начары.

1168

Democracy is the worst form of government, except all the others that have been tried.

Demokratiä, sınap qaralğan başqa idarä alımnarın sanamasañ, iñ naçarı.

1169

You made the mistake on purpose, didn’t you?

Син бу хатаны белә торып эшләгәнсең, әйеме?

1170

He wants to get a new dictionary.

Ул яңа сүзлек сатып алырга тели.

1171

He wants to get a new dictionary.

Ul yaña süzlek satıp alırğa teli.

1172

She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat.

Ул Тын океанны корабка утырып гизеп чыкты.

1173

Live long and prosper.

Озак һәм имин яшәгез.

1174

Warning: unsupported characters are displayed using the ‘_’ character.

Игътибар итегез:тамгасар хәтерендә булмаган хәрефләр ассызык тамгасы (_) белән алмаштырыла.

1175

Warning: unsupported characters are displayed using the ‘_’ character.

Кисәтү: тамгасар хәтерендә теркәлмәгән хәрефләр ассызык тамгасы (_) белән бирелә.

1176

Ask Tom.

Томнан сорагыз.

1177

Ask Tom.

Томны сораштырып карагыз.

1178

The temperature in Boston is expected to drop to -8°F.

Бостонда температура Фаренһейт буенча сигез градус салкынга кадәр төшәчәк дип көтелә.

1179

The temperature in Boston is expected to drop to -22°C.

Бостонда температура Цельсий буенча егерме ике градус салкынга кадәр төшәчәк дип көтелә.

1180

Beam me up.

Мине яктырт әле.

1181

Beam me up, Scotty.

Мине яктырт әле, Скотти!

1182

You live in a fantasy world.

Син хыял дөньясында яшисең.

1183

Tom’s death was ruled a homicide.

Томның үлеме кеше үтерү нәтиҗәсе дип бәяләнде.

1184

I live in the country at a comfortable distance from Kazan.

Мин Казанга барып йөрүе җайлы булган бер авылда торам.

1185

Judge for yourself and you won’t be judged.

Үзегез хөкем итегез, һәм сезне хөкем итмәсләр.

1186

Candlelight is my favorite kind of light.

Иң яраткан утым — шәм уты.

1187

Having been raised in multilingual and multicultural environments, languages are definitely her thing.

Күптелле һәм күпмәдәниятле мохиттә үскәнгә күрә, телләрне өйрәнү аның иң яраткан шөгыле.

1188

Having been raised in multilingual and multicultural environments, languages are definitely her thing.

Küptelle häm küpmädäniätle moxittä üskängä kürä, tellärne öyränü anıñ iñ yaratqan şöğele.

1189

Both French and Spanish are mother tongues of Conchita.

Француз һәм испан лөгатьләре икесе дә — Кончитаның ана телләре.

1190

Both French and Spanish are mother tongues of Conchita.

Frantsuz häm ispan löğätläre ikese dä — Konçitanıñ ana telläre.

1191

Conchita have spoken a variety of languages from a young age.

Кончита балачактан ук төрле телләрдә сөйләшеп үсте.

1192

Conchita have spoken a variety of languages from a young age.

Konçita balaçaqtan uq törle tellärdä söyläşep üste.

1193

Oh, this is the best site, by the way!

Әйе, бу бит чыннан да иң яхшы сәхифә!

1194

The Grand-Duchy of Luxembourg has a population of 563,000 of which 46% are foreigners.

Люксембург Бөек Кенәзлегендә биш йөз алтмыш өч мең кеше яши, шуларның кырык алты проценты — чит ил кешеләре.

1195

It is important to promote our language in every possible way.

Телебезне ихтимал булган бөтен ысуллар белән дөньяга чыгару зарурлыгы бар.

1196

Oh, say, can you see, the dawn’s early light what so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming?

Äyt äle, kürämseñ anı tañ atqanda, – bez anı danladıq kiç qoyaş batqanda?

1197

Whose broad stripes and bright stars, thro’ the perilous fight, o’er the ramparts we watched were so gallantly streaming.

Zäñgär kük, yoldızlar – aq-qızıl iñendä, – ul bayraq cilferdime kirmän türendä?

1198

And the rocket’s red glare, the bomb’s bursting in air, gave proof through the night that our flag was still there.

Bombalar şartladı, raketalar yandı, – ä bayraq tön buyı bezneñ safta qaldı.

1199

Oh, say, does that Star-spangled Banner yet wave o’er the land of the free and the home of the brave?

Äyt äle, balqıymı ul bayraq bügen dä – qıyular cirendä, azatlar ilendä?

1200

Spending time in forest is good for you.

Урман һавасы бик файдалы.

1201

I need to send a congratulatory teleram on decorated letterhead.

Миңа котлау телеграммасын бизәкле хатка язып җибәрергә кирәк.

1202

I think stuffed chicken is a magnificent dish.

Минемчә, иң тәмле ризык — тутырган тавык.

1203

Göbädiä, çäkçäk, qıstıbıy and öçpoçmaq are magnificent Tatar dishes.

Göbädiä, çäkçäk, qıstıbıy häm öçpoçmaq — iñ tämle tatar milli rizıqları.

1204

Göbädiä, çäkçäk, qıstıbıy and öçpoçmaq are magnificent Tatar dishes.

Гөбәдия, чәкчәк, кыстыбый һәм өчпочмак — иң тәмле татар милли ризыклары.

1205

For göbädiä you need dry red-cottage cheese (qort), rice, raisins, eggs and butter.

Göbädiägä qızıl eremçek (qort), döge, yözem, yomırqa häm atlanmay kiräk.

1206

What do you make the göbädiä dough of? — I combine some milk, an egg, salt, yeast, sugar, vegetable oil and butter.

Гөбәдия камырын ничек ясыйсы? — Аз гына сөткә бер йомырка, тоз, чүпрә, шикәр комы, үсемлек мае һәм атланмай салам.

1207

And do not let the hatred of a people prevent you from being just. Be just; that is nearer to righteousness.

Башка бер халыкка булган ачуыгыз сезне гаделсезлеккә этәрмәсен. Гадел булыгыз; Аллаһтан курку сездән ерак йөрмәсен.

1208

Wilhelm Friedrich Radloff is the famous German scientist who studied the history and folklore of Turkic peoples and compiled the first collection of Tatar folk dastans.

Вилһелм Фридрих Радлов — танылган алман галиме, төрки халыкларның тарихын һәм авыз иҗатын өйрәнгән һәм татар халык дастаннарының беренче тупланмасын әзерләгән кеше.

1209

How can someone so rich be unhappy?

Шундый бай кеше ничек бәхетсез була ала икән?

1210

How can someone so rich be unhappy?

Şundıy bay keşe niçek bäxetsez bula ala ikän?

1211

How can someone so rich be unhappy?

Şundıy bay keşe niçek bäxetsez bula alsın di?

1212

How can someone so rich be unhappy?

Шундый бай кеше ничек бәхетсез була алсын ди?

1213

Is Tom one of the finalists?

Tom finalğa çıqqannarnıñ berseme?

1214

Is Tom one of the finalists?

Том финалга чыкканнарның берсеме?

1215

Modern music boxes accept even USB flash drives now.

Zamança muzıyka uynatqıçlarga USB tuplağıçların da totaştırıp bula.

1216

Don’t be afraid of making mistakes.

Хата ясаудан курыкма.

1217

Don’t be afraid of making mistakes.

Ялгышудан курыкма.

1218

Don’t be afraid of making mistakes.

Хаталанудан курыкма.

1219

I can touch the sky with you.

Синең белән бергә күккә дә орына алам.

1220

The tower is going to collapse.

Манара җимерелә бара.

1221

The tower is going to collapse.

Манара ишелеп төшәчәк.

1222

Some teachers peel potatoes while teaching.

Кайбер укытучылар дәрестә дә бәрәңге әрчи.

1223

I’d like a double room.

Ике урынлы номерга урнашыр идем.

1224

Judging from his expression, he’s in a bad mood.

Кыяфәтенә караганда, аның кәефе бик начар шикелле.

1225

She can say whatever she wants.

Ул теләсә ни сөйләр.

1226

Classes are starting again soon.

Озакламый дәрес яңадан башлана.

1227

The Van Horn family was in the chips.

Ван Һорннар — бай гаилә.

1228

Gimme a look-see.

Күрсәт әле.

1229

Gimme a look-see.

Kürsät äle.

1230

Tatoeba: Because you can’t meet enough frenchies.

Татоэба: французлар җитәрлек булмаганга күрә.

1231

Tatoeba: Because you can’t meet enough frenchies.

Tatoeba: frantsuzlar citärlek bulmağanğa kürä.

1232

You didn’t see nothing.

Bernärsä dä kürmädeñ.

1233

You didn’t see nothing.

Бернәрсә дә күрмәдең.

1234

You didn’t see nothing.

Бернәрсә дә күрмәдегез.

1235

You didn’t see nothing.

Bernärsä dä kürmädegez.

1236

Fair does!

Бертигез булсын!

1237

Fair does!

Bertigez bulsın!

1238

A big ship needs a big sea.

Олы корабка — зур диңгез.

1239

A big ship needs a big sea.

Olı qorabqa — zur diñgez.

1240

Mountains like frozen wrinkles on a sea.

Таулар — гүя диңгез өстендәге җыерчыклар.

1241

Mountains like frozen wrinkles on a sea.

Tawlar — güyä diñgez östendäge cıyırçıqlar.

1242

A calm sea does not make a skilled sailor.

Тын диңгездә диңгезче остарып китә алмый.

1243

A calm sea does not make a skilled sailor.

Tın diñgezdä diñgezçe ostarıp kitä almıy.

1244

The space capsule made a splashdown in the ocean.

Капсула галәмнән океанга су чәчрәтеп килеп төште.

1245

The space capsule made a splashdown in the ocean.

Kapsula ğälämnän okeanğa su çäçrätep kilep töşte.

1246

The ocean swells like an undulating mirror of the bowl of heaven.

Океан күк йөзенең дулкынланып торган көзгесе кебек кабарынкы.

1247

The ocean swells like an undulating mirror of the bowl of heaven.

Okean kük yözeneñ dulqınlanıp torğan közgese kebek qabarınqı.

1248

Tom loves to walk by the river in Whatstandwell.

Том Уотстендвеллдагы елга буенда йөрергә ярата.

1249

Tom loves to walk by the river in Whatstandwell.

Tom Whatstandwell’dağı yılğa buyında yörergä yarata.

1250

Tom and Mary have been standing in front of the mirror for an hour already.

Том белән Мария бер сәгать инде көзге каршында басып торалар.

1251

Tom and Mary have been standing in front of the mirror for an hour already.

Tom belän Mariä ber säğät inde közge qarşında basıp toralar.

1252

You’re a good musician.

Син яхшы музыкант.

1253

Why does the world contain only baths for the body, not for the soul?

Ни сәбәпле бу дөньяда тәнгә мунча, җанга юк?

1254

The true history of Tatars, of the people in every respect historical, is not written yet.

Татарларның, бөтен яктан да тарихи халыкның, хакыйкый тарихы әле язылмаган.

1255

May we never end up that way!

Безнең белән андый хәл була күрмәсен!

1256

What’s your name?

Синең исемең ничек?

1257

People don’t know own rights. And even if they know, they don’t seek to protect them.

Кешеләр үз хокукларын белми. Белгән очракта да аларны якларга атлыгып тормыйлар.

1258

Live in the moment, live in eternity!

Бер мизгелдә дә, мәңгелектә дә яшә!

1259

Live in the moment, live in eternity!

Ber mizgeldä dä, mäñgelektä dä yäşä!

1260

Can you arrange for me to come along with you?

Мине дә алып барасыңмы?

1261

Can you arrange for me to come along with you?

Mine dä alıp barasıñmı?

1262

You may write in any language you want. On Tatoeba, all languages are equal.

Теләсә кайсы телдә яза аласыз. Татоэбада бөтен телләр бертигез.

1263

You may write in any language you want. On Tatoeba, all languages are equal.

Teläsä qaysı teldä yaza alasız. Tatoebada böten tellär bertigez.

1264

I do not know what my weight is in kilograms. I only know it in pounds.

Авырлыгымның ничә килограмм икәнен белмим. Мин аны бары тик фунтларда гына беләм.

1265

I do not know what my weight is in kilograms. I only know it in pounds.

Awırlığımnıñ niçä kilogramm ikänen belmim. Min anı barı tik funtlarda ğına beläm.

1266

What is your height in centimeters?

Сезнең буегыз ничә сантиметр?

1267

What is your height in centimeters?

Sezneñ buyığız niçä santimetr?

1268

What is your height in centimeters?

Sineñ buyıñ niçä santimetr?

1269

What is your height in centimeters?

Синең буең ничә сантиметр?

1270

This castle is very nice.

Бу замок бик матур.

1271

This castle is very nice.

Bu zamok bik matur.

1272

You’ll have to be patient a little longer.

Сез тагын бераз сабыр итәргә тиешсез.

1273

You’ll have to be patient a little longer.

Син тагын бераз сабыр итәргә тиешсең.

1274

You’ll have to be patient a little longer.

Sin tağın beraz sabır itärgä tieşseñ.

1275

You’ll have to be patient a little longer.

Sez tağın beraz sabır itärgä tieşsez.

1276

Just another moment!

Сабыр итегез!

1277

Just another moment!

Хәзер, хәзер!

1278

What is wrong now?

Тагын нәрсәсе дөрес түгел?

1279

Just another moment!

Sabır itegez!

1280

Just another moment!

Xäzer, xäzer!

1281

What is wrong now?

Tağın närsäse döres tügel?

1282

What is wrong now?

Närsäse döres tügel soñ?

1283

What is wrong now?

Нәрсәсе дөрес түгел соң?

1284

Is this supposed to be a car? This is a pile of junk!

Моны автомобиль дисезме? Бу бит тимер-томыр ватыгы гына!

1285

Is this supposed to be a car? This is a pile of junk!

Monı automobil disezme? Bu bit timer-tomır watığı ğına!

1286

Yes?

Äyeme?

1287

Yes?

Әйеме?

1288

A god that can be understood is not a god.

Аңлаешлы алла алла түгел инде ул.

1289

A god that can be understood is not a god.

Añlayışlı alla alla tügel inde ul.

1290

Passion is destructive; if it does not destroy, it dies.

Дәрт җимерүчән; җимерми торган булса, ул юкка чыга.

1291

Passion is destructive; if it does not destroy, it dies.

Därt cimerüçän; cimermi torğan bulsa, ul yuqqa çığa.

1292

I’m counting on you.

Сиңа көйәнәм.

1293

The positive powers of the number ten are tens, multiples of ten.

Ун санының уңай дәрәҗәләре — унарлы кабатлылар.

1294

The negative powers of the number ten are decimal fractions of ten.

Ун санының тискәре дәрәҗәләре — унарлы өлеш берәмлекләре.

1295

Your rage weighs heavily on me.

Синең ярсуың мине тәмам изә.

1296

Your rage weighs heavily on me.

Sineñ yarsuıñ mine tämam izä.

1297

We see him every day.

Без аны һәр көн күрәбез.

1298

The Milky Way galaxy is bound in a cluster of about thirty-five galaxies.

Киек каз юлы утыз бишкә якын башка галактика белән бер йолдызлык булып тора.

1299

The Milky Way galaxy is bound in a cluster of about thirty-five galaxies.

Kiek qaz yulı utız bişkä yaqın başqa galaktika belän ber yoldızlıq bulıp tora.

1300

It is not a “club” with which to browbeat others.

Бу — кешеләрне куркытыр өчен кулланыла торган “күсәк” түгел.

1301

Tom didn’t learn how to play the guitar until he was thirteen.

Том унөч яшенә җиткәнче гитарада уйнарга өйрәнмәде.

1302

The head of state has told us that the damn Yankees are collecting biometric material across the country.

Дәүләт башлыгы безгә, каһәр суккан янкилар бөтен ил буйлап биометрик материал җыялар, диде.

1303

It most definitely doesn’t mean that our men are kept primarily for breeding stock and procreation.

Бу, һичшиксез, бездә ирләрне нигездә үрчү һәм нәсел дәвам итү өчен генә тоталар дигән сүз түгел.

1304

It most definitely doesn’t mean that our men are kept primarily for breeding stock and procreation.

Bu, hiçşiksez, bezdä irlärne nigezdä ürçü häm näsel däwam itü öçen genä totalar digän süz tügel.

1305

What’s the rake for?

Нәрсә соң ул — тырма?

1306

What’s the rake for?

Кем соң ул — фахиш?

1307

The Mosuo men in China practice tisese which misleadingly translates as walking marriage.

Кытайдагы мосо кешеләре тисесе йоласын тота, бу сүзне ялгыш “кунаклык никахы” дип тәрҗемә итәләр.

1308

The Mosuo men in China practice tisese which misleadingly translates as walking marriage.

Qıtaydağı moso keşeläre tisese yolasın tota, bu süzne yalğış “qunaqlıq nikaxı” dip tärcemä itälär.

1309

The practice of tisese allows Mosuo women to avoid the double standard that regulates women’s sexuality in other cultures.

Тисесе йоласы мосо хатын-кызларына башка культураларда хатын-кызның җенси тормышын җайга сала торган икеләтә стандартлардан читләшү мөмкинлеген бирә.

1310

The practice of tisese allows Mosuo women to avoid the double standard that regulates women’s sexuality in other cultures.

Tisese yolası moso xatın-qızlarına başqa qul’turalarda xatın-qıznıñ censi tormışın cayğa sala torğan ikelätä standartlardan çitläşü mömkinlegen birä.

1311

Who are the world doping champions?

Кем допинг куллану буенча дөнья чемпионы?

1312

He’s a good person.

Ул яхшы кеше.

1313

Mary likes romantic comedies.

Мария романтик комедияләр карарга ярата.

1314

Are you getting sleepy?

Йокың киләме әллә?

1315

It’s the same one.

Бу шул ук нәрсә.

1316

Let’s try something.

Әйдә, сынап карыйк.

1317

Let’s try something.

Әйдәгез, сынап карыйк.

1318

We have been accounted as sheep for slaughtering.

Безне суеласы сарыкларга тиңлиләр.

1319

We have been accounted as sheep for slaughtering.

Bezne suyılası sarıqlarğa tiñlilär.

1320

I like lemon tea.

Мин лимонлы чәй яратам.

1321

Does he like beer?

Ул сыра яратамы?

1322

The office is on the right.

Офис уң якта.

1323

I live by the station.

Мин вокзал янәшәсендә яшим.

1324

I ate ice cream, too.

Мин дә туңдырма ашадым.

1325

When will you retire?

Кайчан пенсиягә чыгачаксың?

1326

What did Tom say then?

Том ул вакыт ни диде?

1327

Are these flowers real?

Бу чәчәкләр чынмы?

1328

I think he’ll stay.

Мин ул калачак дип уйлыйм.

1329

You should go to sleep.

Сиңа йокларга ятарга кирәк.

1330

We always go to the movies on weekends.

Без ял көннәрне һәрвакыт кинога барабыз.

1331

You have rights.

Сезнең хокукларыгыз бар.

1332

Obstacles will not disappear if you ignore them.

Киртәләрдән йөз чөерүдән генә алар юкка чыкмыйлар.

1333

That is a tricycle.

Бу бер трицикл.

1334

There is no cause for concern.

Борчылырга җирлек юк.

1335

It’s easier to write comedy on weekend mornings.

Ял көннәренең иртәләрендә мәзәк язу җиңелрәк.

1336

I don’t like this new upgrade.

Миңа бу яңа яңарту ошамый.

1337

Boston is humid today.

Бостонда дымлы бүген.

1338

I bought bananas.

Банан алдым.

1339

My ears are cold.

Колакларым туңа.

1340

Have you had lunch yet?

Төшке ашны ашадыңмы инде?

1341

We almost never eat out.

Без беркайчан да кафе-рестораннарда ашамыйбыз диярлек.

1342

What will the trip cost?

Сәфәр күпме торачак?

1343

Tom boarded the airplane.

Том очкычка менде.

1344

Tom found a lot of money.

Том күп акча тапты.

1345

Tom wanted his money back.

Том акчасын кире алырга теләде.

1346

Did you paint this yourself?

Моны үзең буядыңмы?

1347

The dog is wagging its tail.

Көчек койрыгын селки.

1348

Tom starts school next year.

Том киләсе ел мәктәпкә бара.

1349

I’ll never be able to retire.

Һич пенсиягә чыга алмаячакмын.

1350

There isn’t much more to add.

Өстәрлек тагын башка нәрсә юк.

1351

We always eat dinner at home.

Без һәрвакыт кичке ашны өйдә ашыйбыз.

1352

How long have you been traveling for?

Кайчаннан бирле сәяхәт итәсез?

1353

Do you want me to buy a sandwich for you?

Сиңа бер сэндвич алыйммы?

1354

Tom usually eats a hamburger in his car on his way to work.

Том гадәттә эшкә барганда машинасында бер һамбургер ашый.

1355

Could you water my plants for me while I’m on vacation?

Мин ялда булганда үсемлекләремә су сибә алырсызмы?

1356

It’s not healthy to drink as much water as you do.

Син эчкән кадәр су эчү ул сәламәтлеккә файдалы түгел.

1357

Ferraris are expensive.

Феррарилар кыйммәт.

1358

There’s no cause for concern.

Борчылырга җирлек юк.

1359

How many times a day should I take medicines?

Даруларны көненә ничә мәртәбә эчәргә тиешмен?

1360

Tom has a splinter in his finger.

Томның бармагына шырпы кергән.

1361

How many times a day does Tom do that?

Том моны көненә ничә мәртәбә эшли?

1362

How many times a day do you drink water?

Син көненә ничә тапкыр су эчәсең?

1363

How many times a day do you drink water?

Сез көненә ничә тапкыр су эчәсез?

1364

How many times a day do you kiss Tom?

Син Томны көненә ничә тапкыр үбәсең?

1365

How many times a day do you kiss Tom?

Сез Томны көненә ничә тапкыр үбәсез?

1366

Then, we will go clothes shopping after five o’clock, alright?

Алайса, кием-салым сатып алырга сәгать биштән соң барабыз, ярыймы?

1367

Tom surprised us all when he got up to sing.

Җырлап җибәреп, Том безне шаккатырды.

1368

Tom surprised us all when he got up to sing.

Cırlap cibärep, Tom bezne şaqqatırdı.

1369

It isn’t death that I fear, but dying.

Үлемнән курыкмыйм, ләкин үләм.

1370

It isn’t death that I fear, but dying.

Ülemnän qurıqmıym, läkin üläm.

1371

It isn’t worth the money they’re asking for.

Алар сораган акчага да тормый бу.

1372

It isn’t worth the money they’re asking for.

Alar sorağan aqçağa da tormıy bu.

1373

I’ve been told I have a lovely, clear speaking voice.

Минем турыда, аның тавышы ягымлы һәм ачык аңлаешлы, диләр.

1374

Living in a foreign land is a life lesson.

Бөдрә тал, чит җирләргә чыгып гыйбрәт ал.

1375

She breaks out in hives if she eats shellfish.

Әкәм-төкәм ашаганда аның йөзе тимгелләнеп китә.

1376

She breaks out in hives if she eats shellfish.

Äkäm-tökäm aşağanda anıñ yöze timgellänep kitä.

1377

I question your sincerity.

Самимилегегезне шик астына куям.

1378

The last native speaker of the Osage language died in 2005.

Оседжи телен белгән соңгы кеше ике мең бишенче елда вафат булган.

1379

You are missing the point.

Сез ноктаны төшереп калдыргансыз.

1380

You are missing the point.

Sez noqtanı töşerep qaldırğansız.

1381

The enemy is the gramophone mind, whether or not one agrees with the record that is being played at the moment.

Дошман — хәзерге вакытта уйналган нәрсә белән килешүгә яки килешмәүгә бәйсез булган граммофон акылы ул.

1382

The enemy is the gramophone mind, whether or not one agrees with the record that is being played at the moment.

Doşman — xäzerge waqıtta uynalğan närsä belän kileşügä yäki kileşmäwgä bäysez bulğan grammofon aqılı ul.

1383

It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen.

Аяз һәм салкын апрель көне, сәгать көндезге берне суга иде.

1384

It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen.

Ayaz häm salqın aprel köne, säğät köndezge berne suğa ide.

1385

On the whole human beings want to be good, but not too good and not quite all the time.

Гомумән алганда, кешеләр яхшы булырга тырыша, ләкин артык яхшы һәм һәрвакытта да түгел.

1386

On the whole human beings want to be good, but not too good and not quite all the time.

Ğomumän alğanda, keşelär yaxşı bulırğa tırışa, läkin artıq yaxşı häm härwaqıtta da tügel.

1387

He wrote me a love letter.

Ул миңа мәхәббәт хаты язган.

1388

Only when I visited “The Happy” did I realize that I’m unhappy.

Үземнең нинди бәхетсез булуымны “Бәхетле”гә кергәч кенә аңладым.

1389

I don’t know much about politics. I’m not interested in it.

Мин сәясәтне аңлап бетермим. Миңа ул кызык та түгел.

1390

I don’t know much about politics. I’m not interested in it.

Min säyäsätne añlap betermim. Miña ul qızıq ta tügel.

1391

There was a man who had three sons.

Яшәгән ди, булган ди бер кеше, аның өч улы булган ди.

1392

There was once an old castle, that stood in the middle of a deep gloomy wood, and in the castle lived an old fairy.

Кара урман эчендә булган, ди, бер кирмән, ул кирмәндә бер убырлы карчык яшәгән, ди.

1393

As you have a kind heart, and have been willing to share everything with me, I will send a blessing upon you.

Йөрәгең мәрхәмәтле һәм син минем белән барысын да уртаклашырга әзер булганга күрә, мин синең баш өстеңдә калкан бар итәм.

1394

The horse of the King’s daughter was called Falada, and could speak.

Кыйрал кызының исеме Фалада булган һәм ул сөйләшә белгән, ди.

1395

Yesterday, they were in our garden.

Кичә алар безнең бакчада булдылар.

1396

Good evening.

Хәерле кич.

1397

It’s snowing today.

Бүген кар ява.

1398

Tom did have reasons.

Томның сәбәпләре бар иде.

1399

No matter how hard you try at work, someone still works less and gets more than you.

Ничек кенә тырышып эшләсәң дә, синнән азрак эшләп, күбрәк акча алучылар була.

1400

Philosophers are accustomed to speak of the will as if it were the best-known thing in the world.

Фәлсәфәчеләр ихтыяр көче турында дөньяда иң яхшы танып беленә торган нәрсә сыман фикер йөртергә күнеккәннәр.

1401

Philosophers are accustomed to speak of the will as if it were the best-known thing in the world.

Fälsäfäçelär ixtıyar köçe turında dönyada iñ yaxşı tanıp belenä torğan närsä sıman fiker yörtergä künekkännär.

1402

The present perfect is not used with something that happened long ago.

Тәмамланган үткән заман күптән үткәннәргә карата кулланылмый.

1403

The present perfect is not used with something that happened long ago.

Tämamlanğan ütkän zaman küptän ütkännärgä qarata qullanılmıy.

1404

Why didn’t you come?

Нигә килмәдең?

1405

This question is difficult to answer.

Бу сорауга җавап бирүе кыен.

1406

Nobody can solve this problem.

Беркем дә бу проблеманы чишә алмый.

1407

He is playing in his room.

Ул үзенең бүлмәсендә уйный.

1408

It’s difficult to answer this question.

Бу сорауга җавап бирүе кыен.

1409

Hi.

Сәлам!

1410

Tom is stronger than I am.

Том миннән көчлерәк.

1411

He’s a doctor.

Ул табиб.

1412

I won’t die.

Үлмәячәкмен.

1413

I won’t die.

Мин үлмәячәкмен.

1414

I love my wife.

Хатынымны яратам.

1415

Bedouins live in the desert.

Бәдәвиләр чүлдә яшиләр.

1416

Bedouins live in the desert.

Бәдәвиләр сахрада яшиләр.

1417

Only those who freely and correctly use compound verbs in speech can be considered to know the Tatar language perfectly.

Тезмә-кушма фигыльләрне сөйләмдә ирекле һәм дөрес кулланучыларны гына татар телен камил белә дип санарга мөмкин.

1418

Drop by drop, the lake fills.

Тамчы тама-тама күл була.

1419

On cloud seven.

Җиденче кат күккә ашкан.

1420

A lot of water has flowed under the bridges since.

Күпме сулар акты, күпме гомер узды.

1421

Like a bolt from the blue.

Аяз көнне яшен сукты.

1422

A storm in a tea-cup.

Бер касә суда давыл кубару.

1423

Like lightning.

Яшен тизлеге белән.

1424

Cold as stone.

Бозланган йөрәк.

1425

Have a face like thunder.

Йөзе кап-кара киселде.

1426

It is raining pitchforks.

Чиләкләп яңгыр ява.

1427

He has his head in the clouds.

Башында җил уйный.

1428

All in a fog.

Ике ут арасында.

1429

When hell freezes over.

Кызыл кар яугач.

1430

Indian summer.

Әбиләр чуагы.

1431

On cloud seven.

Cidençe qat kükkä aşqan.

1432

A lot of water has flowed under the bridges since.

Küpme sular aqtı, küpme ğömer uzdı.

1433

Like a bolt from the blue.

Ayaz könne yäşen suqtı.

1434

A storm in a tea-cup.

Ber qäsä suda dawıl qubaru.

1435

Like lightning.

Yäşen tizlege belän.

1436

Cold as stone.

Bozlanğan yöräk.

1437

Have a face like thunder.

Yöze qap-qara kiselde.

1438

It is raining pitchforks.

Çiläkläp yañğır yawa.

1439

He has his head in the clouds.

Başında cil uynıy.

1440

Indian summer.

Äbilär çuağı.

1441

When hell freezes over.

Qızıl qar yawğaç.

1442

All in a fog.

İke ut arasında.

1443

A fog settles over the land.

Җиргә томан төшә.

1444

Do berries grow in this forest?

Бу урманда җиләкләр үсәме?

1445

I want to move to Russia, the very Russia that is shown on TV …

Минем Русиягә күчеп китәсем килә. Теге, телевизорларда күрсәтелә торган Русиягә…

1446

Tom is engaged in extreme arrangements of contemporary music for accordion.

Том заманча музыканы аккордеон өчен гадәттән тыш аранжировкалау белән шөгыльләнә.

1447

An asteroid exploded over Chelyabinsk in Russia.

Рәсәйдә, Чиләбедә, астероид шартлады.

1448

I work at the airport.

Мин аэропортта эшлим.

1449

We live in a beautiful city.

Без матур шәһәрдә яшибез.

1450

The city is small.

Кечкенә генә шәһәр.

1451

An asteroid exploded over Chelyabinsk in Russia.

Räsäydä, Çiläbedä, asteroid şartladı.

1452

This is not his handwriting.

Бу аның кулы түгел.

1453

This is not his handwriting.

Бу аның язуы түгел.

1454

If the tail were smarter, it would wag the dog.

Акыллырак булган булса, койрык үзе маэмайны болгап торыр иде.

1455

If the tail were smarter, it would wag the dog.

Aqıllıraq bulğan bulsa, qoyrıq üze ma’maynı bolğap torır ide.

1456

Tom made up that story.

Том бу тарихны уйлап чыгарды.

1457

An asteroid exploded over Chelyabinsk in Russia.

Räsäydä, Çiläbedä, asteroid şartlap kitte.

1458

An asteroid exploded over Chelyabinsk in Russia.

Рәсәйдә, Чиләбедә, астероид шартлап китте.

1459

An asteroid exploded over Chelyabinsk in Russia.

Рәсәйнең Чиләбе шәһәрәндә астероид шартлады.

1460

An asteroid exploded over Chelyabinsk in Russia.

Räsäyneñ Çiläbe şähärendä asteroid şartladı.

1461

It sounds more natural.

Тәбигийерәк яңгырый.

1462

It sounds more natural.

Täbiğiyeräk yañğırıy.

1463

He turned the key.

Ул ачкычны борды.

1464

Happy New Year!

Яңа ел белән!

1465

He gave her a book.

Ул аңа китап бирде.

1466

He gave him a book.

Ул аңа китап бирде.

1467

Can I wash my hands?

Кулларымны юып алыйммы?

1468

The dinner was very good.

Кичке аш бик тәмле булды.

1469

I don’t have any sisters.

Апа-сеңелләрем юк минем.

1470

I have no sisters.

Апа-сеңелләрем юк минем.

1471

Cows eat grass.

Сыерлар үлән ашый.

1472

Where’s my family?

Кайда минем гаиләм?

1473

I have a beer belly.

Минем сыра корсагым бар.

1474

I have a beer belly.

Миндә сыра корсагым бар.

1475

He has three children.

Аның өч баласы бар.

1476

He has three kids.

Аның өч баласы бар.

1477

We ate the meat.

Без итне ашадык.

1478

Did you see my daughter?

Кызымны күрдегезме?

1479

Did you see my daughter?

Кызымны күрдеңме?

1480

I don’t like this kind of joke.

Мин мондый мәзәкләр яратмыйм.

1481

This isn’t a fish.

Бу балык түгел.

1482

Tom speaks French better than me.

Том французча миннән яхшырак сөйләшә.

1483

Mustafa Kemal Atatürk proclaimed the Turkish Republic in 1923.

Мостафа Кемал Ататөрк Төркия Җөмһүриятен 1923 елда игълан итте.

1484

Mustafa Kemal Atatürk proclaimed the Turkish Republic in 1923.

Мостафа Кемаль Ататөрк Төркия Республикасын 1922 елда игълан итте.

1485

Who built the snowman?

Кар бабайны кем ясады?

1486

I can eat.

Ашый алам.

1487

The sentence is OK.

Җөмлә дөрес.

1488

The police will soon arrive at the scene of the crime.

Озакламый җинаять урынына полиция килеп җитәргә тиеш.

1489

The police will soon arrive at the scene of the crime.

Ozaqlamıy cinayät urınına politsiä kilep citärgä tieş.

1490

We want complete sentences.

Безгә тулы җөмләләр кирәк.

1491

We want complete sentences.

Bezgä tulı cömlälär kiräk.

1492

Privacy is important to us.

Конфиденциальлек безнең өчен мөһим.

1493

The dog isn’t sleeping.

Эт йокламый.

1494

Zero, one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten.

Nul’, ber, ike, öç, dürt, biş, altı, cide, sigez, tuğız, un.

1495

Zero, one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten.

Нуль, бер, ике, өч, дүрт, биш, алты, җиде, сигез, тугыз, ун.

1496

Tom’s left-handed.

Том сулагай.

1497

Nobody knows.

Беркем дә белми.

1498

Platypuses live in the east of Austria.

Австриянең көнчыгышында үрдәкборыннар яши.

1499

How many times a day do you do that?

Сез моны көненә ничә мәртәбә эшлисез?

1500

How many times a day do you do that?

Син моны көненә ничә мәртәбә эшлисең?

1501

Russian is her native language.

Рус теле — аның туган теле.

1502

Today is my birthday.

Бүген минем туган көнем.

1503

Who are you?

Син кем?

1504

She’s going to Brussels.

Ул Брюссельгә бара.

1505

Are you thirsty?

Сусамадыгызмы?

1506

Don’t cry!

Елама!

1507

The universe is infinite.

Галәм чиксез.

1508

Don’t be mad.

Ачуланма мине.

1509

Mother doesn’t know.

Әни белми.

1510

Come in!

Кер!

1511

Do you hear it?

Ишетәсеңме?

1512

Do not touch!

Тотынма!

1513

I’m dying.

Үләм.

1514

Open your eyes.

Ачыгыз күзләрегезне.

1515

Always open.

Һәрвакыт ачык.

1516

Do you have a pen?

Ручкагыз бармы?

1517

Don’t turn off the light.

Утны сүндермә.

1518

I understood you.

Аңлашылды.

1519

I didn’t understand you.

Аңлашылмады.

1520

Let them have it.

Алсыннар.

1521

My luggage was insured.

Багажым иминләштерелгән.

1522

Don’t touch it!

Кагылма!

1523

Be nice!

Сөел!

1524

Do you speak German?

Алманча сөйләшәсезме?

1525

Make your bed.

Урыныңны җәй.

1526

Don’t be angry.

Ачуланма миңа.

1527

Tony broke it.

Тони җимерде.

1528

We did it ourselves.

Үзебез эшләдек.

1529

Didn’t you know that?

Белми идеңме?

1530

Do you drink coffee?

Кофе эчәсезме?

1531

Let me in.

Кертегез мине.

1532

The rest is true.

Калганы дөрес.

1533

Who are you waiting for?

Кемне көтәсең?

1534

Don’t be late.

Соңга калма.

1535

Enjoy the steam!

Мунчагыз саулыкка!

1536

The bubble burst.

Куык шартлады.

1537

Nature is awakening.

Табигать уяна.

1538

I’m the Mari!

Мин – мари!

1539

I had a good night’s rest.

Йокым туйды.

1540

Bless you!

Исән булыгыз!

1541

Stop it now!

Туктагыз инде!

1542

Let’s get acquainted.

Әйдәгез, танышыйк.

1543

We are expecting guests.

Кунаклар көтәбез.

1544

The year before last.

Өченче елда.

1545

I came from Magadan.

Магаданнан килдем.

1546

We’re leaving today.

Бүген китәбез.

1547

Where are you from?

Кайда тугансың?

1548

Hello, friends!

Исәнмесез, дуслар!

1549

My wallet is in my pocket.

Янчыгым кесәмдә.

1550

What time is your flight?

Рейсыгыз кайчан?

1551

Turn on your headlights.

Фараларны кабызыгыз.

1552

Don’t let go of the handle.

Тотканы җибәрмәгез.

1553

I’ll buy a new one.

Яңаны алырмын.

1554

My feet are soaked.

Аякларым юешләнде.

1555

A small child is crawling.

Бәләкәч шуыша.

1556

Will you tell me or not?

Әйтәсеңме-юкмы?

1557

Cheers!

Исән бул!

1558

What’s going on?

Ниткән тамаша?

1559

Come visit!

Кунакка килегез!

1560

Thank you, young man!

Рәхмәт, егеткәем!

1561

Stay back!

Якын килмәгез!

1562

A bit of courage!

Өркеп калма!

1563

Tell me what you know.

Белгәнеңне сөйлә.

1564

Absolutely not!

Нык ялгышасыз!

1565

When did you finish?

Кайчан тәмамлады?

1566

How are you doing?

Ничек яшисез?

1567

We know how!

Җаен беләбез!

1568

The world is beautiful!

Дөнья гүзәл!

1569

They are not invited.

Алар чакырылмады.

1570

What should I bring?

Нәрсә китерим?

1571

I cleared the table.

Өстәлне җыештырдым.

1572

We have no more sausage.

Тутырмабыз беткән.

1573

Is it a river?

Бу елгамы?

1574

How have you been doing?

Хәлләрең ничегрәк?

1575

Are you an American?

Сез америкалымы?

1576

The boat is lost.

Көймә югалды.

1577

Do you speak Mari?

Марича сөйләшәсеңме?

1578

I ate apples.

Алма ашадым.

1579

Tell the truth.

Дөресен әйт.

1580

I am from Hungary.

Мин Венгриядән.

1581

Tom didn’t get it.

Том аңламады.

1582

In that case, listen.

Алайса, тыңла.

1583

Do you love your mother?

Әниегезне яратасызмы?

1584

Does it matter?

Барыбер түгелме?

1585

The dog is yours.

Эт синеке.

1586

Do you speak Bulgarian?

Болгарча сөйләшәсеңме?

1587

Do you speak German?

Алманча сөйләшәсеңме?

1588

This is a fish.

Бу – балык.

1589

You’re going.

Син барасың.

1590

You’re watching.

Син күзәтәсең.

1591

I’m going to the police.

Полициягә барам.

1592

I’ll wash my car.

Машинамны юачакмын.

1593

My name is Jack.

Исемем Джек.

1594

I want to leave.

Китәсем килә.

1595

Where is he?

Ул кая?

1596

We overslept.

Йоклап калганбыз.

1597

I do not understand your question.

Соравыңны аңламыйм.

1598

Too long!

Артык озак!

1599

I am an Egyptian.

Мин мисырлы.

1600

Who wins?

Кем җиңә?

1601

Got it guys?

Аңлашылдымы, егетләр?

1602

Water has become scarce.

Су азайды.

1603

Hey, don’t pinch!

Әй, чеметенмәсәнә!

1604

Where are my newspapers?

Газеталарым кая?

1605

Where are our newspapers?

Газеталарыбыз кая?

1606

Where is your newspaper?

Газетагыз кая?

1607

Tomorrow is our day off.

Иртәгә укымыйбыз.

1608

My feet got steamed up.

Аякларым тирләде.

1609

Correct your mistake.

Хатаңны төзәт.

1610

My fingers are stiff.

Бармакларым өшеде.

1611

My back went numb.

Аркам оеды.

1612

They sing in harmony.

Килештереп җырлыйлар.

1613

We worked together.

Бердәм эшләдек.

1614

You can’t not go.

Бармыйча булмый.

1615

Don’t mix up the threads.

Җепләрне бутама.

1616

Come and see us more often.

Кергәләп йөрегез.

1617

I tell you!

Әйтәм бит!

1618

Of course it should be.

Бик дөрес.

1619

He coughs.

Ул йөткергәли.

1620

The knife has become sharp.

Пычак үткенәйде.

1621

They have the same clothes.

Киемнәре бертөсле.

1622

Our cause is right.

Без хаклыбыз.

1623

Come on, show me.

Әйдә, күрсәтегез.

1624

He sharpens his knife.

Пычагын үткенли.

1625

I would gladly go with you.

Барсагыз — барам.

1626

My hands are frozen.

Кулларым өшеде.

1627

Is that a moose?

Бу пошимы?

1628

Is that a bull?

Бу үгезме?

1629

The river flows.

Елга ага.

1630

Why are you being stubborn?

Нигә киреләнәсең?

1631

He wailed in fear.

Куркуыннан үкерә.

1632

Don’t swear for no reason.

Сәбәпсез сүгенмә.

1633

The people have become angry.

Халык усалланды.

1634

Our conviction is unshakeable.

Ышанычыбыз какшамаслык.

1635

You hurt his feelings.

Аны рәнҗеткәнсең.

1636

He is a bit demanding.

Ул шактый таләпчән.

1637

Too bad for the beautiful roses.

Гүзәл гөлчәчәкләр кызганыч.

1638

Our car is being repaired at the garage.

Автомобилебез остаханәдә ремонтта.

1639

It’s really good.

Бик тәмле бу.

1640

I don’t have a period.

Күремем башланмады әле.

1641

He has a lot of experience.

Аның тәҗрибәсе зур.

1642

One moment, please, I transfer you.

Бер секунд, тоташтырам.

1643

Ah, thank you my dear.

О, рәхмәт, кадерлем.

1644

The mother wakes up her daughter.

Ана кызын уята.

1645

He is preparing for the test.

Ул тестка әзерләнә.

1646

It is pure gold.

Бу чиста алтын.

1647

What does GNP mean?

GNP нәрсә аңлата?

1648

Shh! He’s sleeping!

Тсс! Ул йоклаган!

1649

You, keep quiet!

Син, авызың яп!

1650

Johann is my youngest brother.

Йоһан минем энем.

1651

He runs so fast!

Бигрәк тиз чаба!

1652

Very good. Thank you.

Бик яхшы. Рәхмәт.

1653

The apple start to rot.

Алмалар чери башлый.

1654

You know what it is.

Нәрсә икәнен беләсең.

1655

Do not interrupt me while I am speaking.

Мин сөйләгәндә бүлдермәгез.

1656

What happened, Sally?

Нәрсә булды, Салли?

1657

Love – what is it?

Мәхәббәт – нәрсә ул?

1658

What are you thinking about?

Нәрсә турында уйлыйсыз?

1659

Come with your father.

Әтиең белән кил.

1660

What is the purpose of mathematics?

Математикадан ни файда?

1661

His hat was very funny.

Эшләпәсе кызык иде.

1662

Do you have a lot of free time?

Буш вакытыгыз күпме?

1663

That’s thirty euros.

30 евро була.

1664

They obeyed.

Колак салып тыңладылар.

1665

Where did you park the car?

Машинагызны кайда калдырдыгыз?

1666

A black cat ran between them.

Алар ызгышып беттеләр.

1667

Two times five is ten.

Ике бишең – ун.

1668

Don’t bother us anymore!

Бүтән комачауламагыз безгә!

1669

God help us!

Аллаһ ярдәм бирсен!

1670

Why are you bothering me?

Нигә мине аптыратасыз?

1671

Do you love him?

Син аны яратасыңмы?

1672

Childhood is a happy time.

Балачак – бәхетле чак.

1673

My wife got worried.

Хатыным борчыла башлады.

1674

My child, don’t worry, go to sleep.

Балам, борчылма, йокла.

1675

What matters most is freedom.

Иң мөһиме – ирек.

1676

Why are you sitting here?

Нишләп монда утырасың?

1677

He just waved his hand.

Кул гына селтәде.

1678

Every minute is precious.

Һәр минут кадерле.

1679

It’s a sin to say that.

Болай сөйләү – гөнаһ.

1680

Do not lead me into sin!

Мине гөнаһка батырма!

1681

That’s good to hear!

Моны рәхәтләнеп тыңлыйсың.

1682

I will allow it.

Моны рөхсәт итәчәкмен.

1683

It will heal before the wedding.

Туйга кадәр төзәлер.

1684

You fucked me up.

Теңкәмә тидең инде.

1685

I agree with your suggestion.

Тәкъдимегез белән килешәм.

1686

I hear you.

Мин сезне аңладым.

1687

I’m not following you.

Мин сезне аңламадым.

1688

Please come in the evening.

Кичкырын килсәгез иде.

1689

We’ll be back tonight.

Кичкә таба кайтырбыз.

1690

Who needs to show a passport?

Паспортны кемгә күрсәтергә?

1691

Come with us.

Әйдәгез безнең белән.

1692

Which hotel are we staying at?

Кайсы кунакханәдә урнашыйк.

1693

What kind of building is this?

Бу нинди бина?

1694

Where is our plane?

Кайсысы безнең очкыч?

1695

When do you go to bed?

Кайчан йокларга ятасыз?

1696

I’m tired and want to sleep.

Арыдым, йокым килә.

1697

Please complete the sentences.

Җөмләләрегезне тулыландырсагыз иде.

1698

Do you think in German?

Фикерләвегез алман телендәме?

1699

Thank you for your silence.

Дәшмәвегез өчен рәхмәт.

1700

The door creaked open.

Ишек шыгырдап алды.

1701

May your treats be plentiful!

Сыегыз мул булсын!

1702

Let everything be forgotten!

Барысы да онытылсын!

1703

The Kaaba is the house of Allah.

Кәгъбә – Аллаһ йорты.

1704

My wallet is in my pocket.

Минем янчыгым кесәдә.

1705

Why aren’t you laughing?

Сез нигә көлмисез?

1706

I hope you’re kidding.

Бәлки, шаяртасыздыр әле.

1707

Well, aren’t you coming?

Нәрсә, бармыйсыңмы инде?

1708

What did you do to him?

Нишләттең син аны?

1709

Take us to the hospital.

Безне хастаханәгә илтегез.

1710

We have so little time.

Вакытыбыз бик аз.

1711

Is it raining?

Яңгыр явамы әллә?

1712

I’m sorry, I was wrong.

Гафу ит, ялгышканмын.

1713

There seems to be a blizzard coming.

Буран булыр, ахры.

1714

That’s a good idea.

Яхшы фикер бу.

1715

That’s how it was.

Болайрак булды бу.

1716

That’s a good question.

Яхшы сорау бу.

1717

I love to eat watermelon.

Карбыз ашарга яратам.

1718

Do you like bowling?

Боулинг уенын яратасызмы?

1719

Did you catch the first train?

Беренче поездга өлгердеңме?

1720

She fixed the fan.

Ул вентиляторны төзәтте.

1721

Magnesia is used in medicine.

Магнезия медицинада кулланыла.

1722

I’ll stay until the day after tomorrow.

Берсекөнгә кадәр калам.

1723

You want me to confess to murder?

Үтерүне тануымны телисезме?

1724

What if you forget?

Ә онытып җибәрсәң?

1725

Oh, you remembered?

Ә, искә төшердеңме?

1726

A small child is crawling.

Бәләкәч үрмәләп йөри.

1727

They shouldn’t come here.

Алар монда килмәсен.

1728

You shouldn’t tease a dog.

Этне котыртырга кирәкми.

1729

My wife is a doctor.

Минем хатыным – табиб.

1730

She was kissed by him.

Ул кызны үпте.

1731

This is my question.

Бу минем сорау.

1732

This is fine.

Бу нормаль күренеш.

1733

Thanks for the memories.

Хатирәләр өчен рәхмәт.

1734

He does not live in Tashkent.

Ул Ташкентта яшәми.

1735

Lian’s eyes are blue.

Лианның күзләре зәңгәр.

1736

Tom was arrested.

Томны кулга алдылар.

1737

I won’t eat it.

Мин моны ашамыйм.

1738

Do you have a girlfriend?

Сөйгән кызың бармы?

1739

I don’t understand you.

Мин сине аңламыйм

1740

Do you want to go to the movies?

Кинога барасың киләме?

1741

Give me your hand!

Кулыңны бир әле!

1742

How much does bread cost?

Ипи күпме тора?

1743

What should I bring?

Нәрсә алып килим?

1744

Tom is a friend of a friend.

Том – дустымның дусты.

1745

Rome is the capital of the world.

Рум – дөнья башкаласы.

1746

Please stick out your tongue.

Телегезне чыгарыгыз әле.

1747

Please stick out your tongue.

Телеңне чыгар әле.

1748

It was warm today.

Бүген җылы булды.

1749

My cousin is a journalist.

Абыемның баласы – журналист.

1750

She’s a good swimmer.

Ул яхшы йөзә.

1751

His wallet was stolen.

Аның янчыгын урлаганнар.

1752

Can you hear me?

Сез мине ишетәсезме?

1753

I have ten sons.

Ун улым бар.

1754

Can you come tomorrow?

Иртәгә бара аласыңмы?

1755

I’m not angry anymore.

Мин ачуланмыйм инде.

1756

Mary is a woman.

Мэри – хатын-кыз.

1757

Playing outside is a lot of fun.

Урамда уйнавы күңелле.

1758

Everybody lies.

Барысы да алдаша.

1759

I need paint.

Миңа буяу кирәк.

1760

It’s freezing outside.

Урамда зәмһәрир суык.

1761

Computers make people stupid.

Компьютерлар кешене миңгерәтә.

1762

I’m not sure that’s true.

Моның дөреслегенә шикләнәм.

1763

The weather is nice today.

Бүген көн әйбәт.

1764

Melanie’s eating an apple.

Мелани алма ашый.

1765

It’s four o’clock now.

Сәгать дүрт тулды.

1766

You have two books.

Ике китабың бар.

1767

That’s Tom’s job.

Бу Том эше.

1768

I don’t like him.

Җан тартмый аңа.

1769

Give me the journal!

Көндәлегеңне бир әле!

1770

We are human beings.

Без – адәм балалары.

1771

This is very interesting.

Бу бик мавыктыргыч.

1772

Weddings are expensive.

Туйлар кыйммәткә төшә.

1773

We are waiting for you.

Без сезне көтәбез.

1774

My brother loves music.

Энем музыка ярата.

1775

I’m a friend of Tom’s.

Мин Томның дусты.

1776

How deep is this lake?

Бу күл тирәнме?

1777

Put it on the table.

Аны өстәлгә куегыз.

1778

We’ll do it tomorrow.

Моны иртәгә эшләрбез.

1779

I saw you.

Мин сезне күрдем.

1780

Tom’s house is for sale.

Томның өе сатуда.

1781

Japan is weird.

Япония гаҗәеп ил.

1782

I have two sons.

Ике улым бар.

1783

I’m learning Turkish.

Төрек телен өйрәнәм.

1784

Goodbye, my dears!

Сау булыгыз, туганнар!

1785

A cool wind is blowing.

Салкынча җил исә.

1786

Tom will come anyway.

Том барыбер киләчәк.

1787

Don’t forget where you are.

Кайда икәнегезне онытмагыз.

1788

She has big breasts.

Аның күкрәге киң.

1789

I’ll help you.

Мин сиңа булышам.

1790

I’m learning English.

Инглиз телен өйрәнәм.

1791

Why do we live?

Без нигә яшибез?

1792

Tom plays outside.

Том урамда уйный.

1793

When did he come back?

Ул кайчан кайтты?

1794

Are you Chinese or Japanese?

Син кытайлымы, японмы?

1795

Rum is an ancient city.

Рум – борынгы шәһәр.

1796

The bear eats an apple.

Аю алма ашый.

1797

The cat is reading a book.

Мәче китап укый.

1798

A dog eats an apple.

Эт алма ашый.

1799

Father is very tired.

Әти нык арыган.

1800

This is interesting news.

Кызыклы яңалыклар бу.

1801

Tom is thirty years old.

Томга утыз яшь.

1802

Wow, it’s so cold!

Кара, ничек салкын!

1803

Why didn’t you call a cab?

Нигә такси чакыртмадың?

1804

Where are you from? – “From Munich.”

“Син кайдан?” — “Мүнхеннан”.

1805

You will live a hundred years.

Yöz yıl yäşärseñ.

1806

The house with the green roof is mine.

Яшел түбәле йорт минеке.

1807

That’s all we need.

Бу гына җитмәгән иде.

1808

The dog barks, the caravan moves.

Эт өрер, кәрван йөрер.

1809

Curiosity killed the cat.

Кызыксынучанлык мәчене харап итте.

1810

I have to study diligently.

Миңа тырышып укырга кирәк.

1811

The whole city is aware.

Бөтен шәһәр дә хәбәрдар.

1812

There is no TV in my room.

Минем бүлмәдә телевизор юк.

1813

Our school is located in the south of the city.

Мәктәбебез шәһәрнең көньягында урнашкан.

1814

I lost the watch that Father gave me.

Әти биргән сәгатьне югалттым.

1815

He defends democracy.

Ул демократияне яклап чыга.

1816

If you hurry, you’ll catch the bus.

Ашыксаң өлгерәсең әле автобуска.

1817

My mom doesn’t like to complain.

Минем әни зарланырга яратмый.

1818

She had a sweet smile.

Аның елмаюы бик сөйкемле.

1819

Would you give me the recipe for your salad?

Салатыгызның рецептын бирә алмассызмы?

1820

I go to France during the holidays.

Каникулда мин Франциягә барам.

1821

Do you mind if I turn on the radio?

Радио кабызсам, Сезгә комачаулармы?

1822

He is afraid of making mistakes.

Ул хата ясаудан курка.

1823

Do you know Roman numerals?

Син рим цифрларын беләсеңме?

1824

One is red, the other white.

Берсе кызыл, берсе ак.

1825

We don’t have to hurry.

Без ашыкмасак та була.

1826

Excuses are useless.

Гафу үтенүдән файда юк.

1827

At my job, I am the youngest.

Мин эштә иң яше.

1828

This problem is a real challenge.

Бу проблема бик катлаулы.

1829

This is my favorite dish.

Бу минем яраткан ризыгым.

1830

I am also seventeen years old.

Миңа да 17 яшь.

1831

Close the window before you go to bed.

Йокларга ятканчы тәрәзәне ябыгыз.

1832

What is the capital of Haiti called?

Һаити башкаласы ничек атала?

1833

This ballpoint pen is mine.

Бу шариклы авторучка – минеке.

1834

My periods are irregular.

Күремнәрем үз вакытында килми.

1835

This fish is not toxic.

Бу балык агулы түгел.

1836

I hope you’ll call back.

Тагын шалтыратырсың дип өметләнәм.

1837

He will learn French.

Ул француз телен өйрәнәчәк.

1838

She puts the children to sleep.

Ул балаларны йокларга яткыра.

1839

I was born in nineteen seventy-two.

Мин 1972 елда туганмын.

1840

It has been raining since last night.

Төне буе яңгыр ява.

1841

You almost got it right.

Сез дөрес фараз кыласыз.

1842

You know, you have a bald head!

Башың пеләш икән, беләмсең!

1843

Good evening, how are you doing?

Хәерле кич, ни хәлләрдә?

1844

Would nine o’clock be convenient for you?

Сәгать тугызда булса, ярыймы?

1845

I really want a bike.

Мотоцикл алырга теләгем бар.

1846

You should support disarmament.

Син коралсызлануны хупларга тиешсең.

1847

He sang while working.

Ул эшли-эшли җырлады.

1848

This is a draft of the peace agreement.

Бу – солых килешүе караламасы.

1849

Hospitality is based on reciprocity.

Кунак ашы – кара-каршы.

1850

Marie is very friendly.

Мария искиткеч чибәр кыз.

1851

Translate and shut up!

Тәрҗемә ит тә – эндәшмә!

1852

Stand in front of each other.

Кара-каршы басып тору.

1853

I work in a factory.

Мин заводта эшлим.

1854

I’m not hiding.

Мин яшеренмим дә.

1855

What else can you tell me?

Тагын ни сөйләрсең?

1856

That one I don’t know.

Анысын мин белмим.

1857

Of course, how could they not be happy!

Әлбәттә, ничек шатланмасыннар!

1858

Thank you very much.

Мең рәхмәт сиңа!

1859

I don’t trust Maria.

Мин Мариягә ышанмыйм.

1860

Is it my fault?

Мин моңа гаеплеме?

1861

His hair is disheveled.

Аның чәчләре тузгыган.

1862

We go to the movies.

Без кинога барабыз.

1863

Speak softly!

Тынычрак сөйләшсәгез иде!

1864

I’ve come a long way.

Мин ерактан килдем.

1865

Fear has many eyes.

Курыкканга кош күренә.

1866

Good luck in your work!

Эшегез уңышлы булсын!

1867

Life began to improve.

Тормыш рәтләнә башлады.

1868

My stomach rumbled.

Эчем быгырдый башлады.

1869

Hold the stick upright.

Таякны бастырып тот.

1870

We got caught in the rain.

Без яңгырга эләктек.

1871

Who are you writing to? Your boss?

Кемгә язасыз? Җитәкчегезгәме?

1872

I have trouble sleeping.

Йокым качты әле.

1873

What do they need?

Сезгә ни кирәк?

1874

Would you like to come with us?

Безнең белән барасызмы?

1875

Who is adorned with old age?

Картлык кемгә килешә?

1876

A fire erupted in the darkness.

Караңгыда ут янды.

1877

What’s your Yakut name?

Ураңхай атың нинди?

1878

Did you ask your father to leave?

Әтиеңнән сорап киттеңме?

1879

Thanks for the explanation.

Аңлатмаларыгыз өчен рәхмәт.

1880

Tom fixes his bike.

Том сәпитен төзәтә.

1881

Your voice calms me down.

Тавышыгыз мине тынычландыра.

1882

We have nothing more to lose.

Югалтырлык нәрсә калмады.

1883

What did Tom say?

Том нәрсә диде?

1884

When are you getting married?

Кайчан кияүгә чыгасыз?

1885

What are you doing?

Сез ни эшлисез?

1886

The swallows have already arrived.

Карлыгач инде кайты.

1887

Tom, what’s wrong?

Том, син нәрсә?

1888

The nuts were hearty.

Чикләвекләр туклыклы иде.

1889

That would be thirty euros.

Барлыгы 30 евро.

1890

When will you go to Berlin?

Берлинга кайчан барачаксыз?

1891

I’ve been scolded hard.

Мине нык орыштылар.

1892

Do you know anything about computer science?

Син информатикада хәбәрдармы?

1893

What does the book say?

Китапта ни язылган?

1894

There are mice breeding here.

Монда тычкан үрчегән.

1895

The clock struck twelve.

Сәгать унике тулды.

1896

The work does not produce visible results.

Эшнең нәтиҗәләре күренми.

1897

He lies there, breathing heavily.

Авыр сулап ята.

1898

Don’t be slow, be faster.

Мыштырдама, җәһәтрәк бул.

1899

Where do we go uphill?

Тауга кайдан менәбез?

1900

Let it be a happy holiday!

Бәйрәмегез котлы булсын!

1901

Her braids are loose.

Чәч толымнары сүтелгән.

1902

He has weakened.

Аның көче беткән.

1903

You hurt his feelings.

Син аны рәнҗеткәнсең.

1904

What kind of sound is this?

Бу нинди тавыш?